background image

18

19

8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

1.  Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente 

neutro y agua templada.

2.  Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas.
3.  No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 

INSTRUCCIONES DE LAVADO:

 

·

 La funda es desmontable y lavable 

a 30°, sólo se debe secar al aire 

libre.

· Lavar en máquina, en frio.

· No usar lejía.

· Limpieza en seco, cualquier 

disolvente excepto 

tricloroetileno.

· No usar secadora.

· No planchar.

30 °C

Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por 

favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

9. GARANTÍA

Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y 

condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante 

un periodo de 2 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier 

falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. 

Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de 

la adquisición del producto dentro del periodo de garantía. Deben seguirse 

cuidadosamente las instrucciones de uso facilitadas en el manual del 

producto para su puesta en marcha, así como para el posterior y adecuado 

funcionamiento del mismo. Esta garantía no cubre los defectos derivados 

de un deterioro accidental, a un uso indebido o maltrato del producto, así 

como los derivados de un mantenimiento inadecuado, o a una reparación 

efectuada por personal o servicio técnico no autorizado, en cuyo caso el 

usuario correrá con los gastos derivados del transporte, y en su caso, de 

la reparación. La garantía no cubre los componentes consumibles, como 

baterías o revestimientos expuestos a desgaste, derivados de un uso normal 

del producto.

1.   The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of 

vital importance for the safety of your child.

2.  Under no circumstances should the safety seat be installed in the front 

seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with 

an active airbag.

3.  This car seat is designed to offer the optimal safety in all installation modes 

described in this manual. 

4.  This is an “i-Size Universal” child restraint system, it is approved to 

regulation No. 129 series of amendments, for general use in vehicles and it 

will fit most, but not at all, car seats.

5.  A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle 

handbook that the vehicle is capable of accepting an “ i-Size Universal” 

child restraint system for this age group.

6.  Ensure that the part of any abdominal belt or strap should rest as low as 

possible over the child’s hips, on both sides.

7.  Please read the instructions carefully, as incorrect installation could 

result in serious injury. If any injuries should occur as a result of incorrect 

installation, the manufacturer will accept no liability.

8.  The product has been approved according to the strictest European 

safety standards (ECE R129) and is suitable for the height range 

between 45 and 105 cm.

9.  Please never use the safety seat without its cover or without the harness 

protectors.

10.  Fastening a child dressed in outerwear could reduce the efficiency of the 

restraint system.

11.  Make sure to protect the child safety seat from direct sunlight as it could 

heat up and hurt the child. 

12.  Child seats or harness accessories that are damaged or have been used 

incorrectly must be replaced.

13.  Do not leave heavy objects inside the car, as these may injure the child in 

the event of an accident.

14.  Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be 

quickly freed in case of emergency.

IMPORTANT

Please read carefully before installing 

the child seat in the vehicle.

NOTICE

Summary of Contents for BCES2101A

Page 1: ...1 RONDA iSIZE BCES2101A MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 45 105 cm ...

Page 2: ...INSTRUCTION MANUAL Child safety seat i SIZE From 45cm a 105cm Português INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Dispositivo de retenção para crianças i SIZE De 45cm a 105cm 4 13 19 IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Please kindly pay attention to the state of the ...

Page 3: ...so general de la silla Car seat general use Vista general Overview Vista geral 2 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A Puestos de instalación en vehículo Installation positions within the vehicle Posto de instalaçao no veículo 1 2 ...

Page 4: ...6 7 3 8 3 9 3 10 3 11 1 2 3 4 R 3 12 3 13 3 14 3 15 3 17 3 16 3 18 3 19 3 20 3 21 ...

Page 5: ...silla en sentido contrario a la marcha Installing the child seat rearward facing Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo CLICK CLICK OK OK Instalación de la silla en sentido a la marcha Installing the child seat forward facing Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo ...

Page 6: ...e produzca por la pelvis 7 Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación incorrecta podría causar serios daños En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad 8 Este sistema de retención infantil ha sido aprobado con arreglo a la normativa europea ECE R129 y puede ser utilizado en el rango de altura comprendido entre 45 y 105 cm 9 Por favor nunca utilice ...

Page 7: ...emas de retención infantil i Size A Regulador de altura reposacabezas B Reposacabezas C Protectores de hombro D Cojín reductor E Cintas de hombro del arnés F Hebilla del arnés G Botón de ajuste del arnés H Cinta de ajuste del arnés I Palanca de reclinado K Botón de bloqueo de la pata de apoyo L Botón de bloqueo de giro M Brazos ISOFIX N Arco de seguridad O Correa de brazos ISOFIX P Desbloqueo nive...

Page 8: ...on la silla de seguridad fig 4 3 IMPORTANTE Para un correcto funcionamiento asegurese de que la hebilla del arnés no entra en contacto con ningún líquido fig 3 8 3 3 Ajuste de las cintas del arnés 1 Para apretar el arnés tire de la cinta de ajuste del arnés H para evitar que la parte del regazo quede floja asegurándose de que el arnés esté tensado y la hebilla cerrada Para abrir la hebilla del arn...

Page 9: ...O Los puntos de sujeción ISOFIX se encuentran entre la superficie y el respaldo del asiento del vehículo 5 Coloque la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo 6 Sujete la silla de seguridad con ambas manos e introduzca los dos brazos del sistema ISOFIX M firmemente en las guías de inserción S hasta que los brazos de bloqueo queden acoplados con un clic en ambos lados El botón rojo cambiará...

Page 10: ...el producto 1 The correct fitting of 3 point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child 2 Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag 3 This car seat is designed to offer the optimal safety in all installation modes described in thi...

Page 11: ... Shoulder protectors D Reductor cushion E Harness straps F harness buckle G Harness adjustment button H Harness adjustment strap I Reclining lever J Support leg K Support leg lock button L Rotation locking button M ISOFIX arms N Security arc O ISOFIX arms strap P ISOFIX unlock level 1 Q ISOFIX unlock level 2 R Support leg button S ISOFIX insert guides 2 INSTALLATION POSITIONS WHITIN THE VEHICLE No...

Page 12: ...ss C to facilitate the installation removal of the reducer cushion fig 3 13 CAUTION After the reducer cushion D is installed uninstalled remember to adjust the harness straps following step 1 of point 3 3 When the reductor cushion D is installed fix the headrest cushion el cojín passing the elastic belt behind the headrest fig 3 15 to get a correct installation fig 3 16 3 7 360 function adjustment...

Page 13: ...des S until they fasten with a click on both sides The red button will partially change to green on both sides fig 4 5 7 Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle s ISOFIX points Uninstalling ISOFIX system 1 To free the ISOFIX anchoring pull the ISOFIX system unlock buttons P and Q in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 4 6 Support leg ins...

Page 14: ... importância para a segurança do seu filho 2 Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário ao do andamento se aquele estiver equipado com um Airbag ativo 3 Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi projetado 4 Este é o sistema de retenção para crianças i Size Universal está aprovado para ...

Page 15: ... VISTA GERAL A Regulador de altura do apoio de cabeça B Apoio de cabeça C Cinta do ombro D Almofada redutora E Cintas do arnês F Fivela do cinto G Botao de ajuste do arnês H Cinta de ajuste do arnês I Alavanca de reclinação J Pé de apoio K Botão regulador do pé L Alavanca de rotação 360 M Braços ISOFIX N Arco de segurança O Cinta de braços ISOFIX P Nível 1 de desbloqueio ISOFIX Q Nível 2 de desblo...

Page 16: ...to Separe as alças dos ombros do arnês C para facilitar a instalação remoção da almofada redutora fig 3 13 ATENÇÃO Após a instalação desinstalação da almofada redutora D lembre se de ajustar as alças do arnês seguindo o passo 1 do ponto 3 3 Quando a almofada redutora D estiver instalada fixe a almofada do apoio para a cabeça passando o cinto elástico atrás do apoio para a cabeça fig 3 15 para obte...

Page 17: ...a os dois braços ISOFIX M firmemente nas guias de inserção S até que elas se prendam com um clique nos dois lados O botão vermelho muda parcialmente para verde dos dois lados fig 4 5 7 Agite o assento para verificar se está corretamente ancorado aos pontos ISOFIX do veículo Desinstalar o sistema ISOFIX 1 Para libertar a fixação ISOFIX puxe os botões de desbloqueio do sistema ISOFIX P e Q para libe...

Page 18: ...stabelecidos no RDL 1 2007 de 16 de novembro Durante um período de 2 anos após a data da compra fica coberta qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto É imprescindível que se conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período de garantia Devem se seguir cuidadosamente as instruções de utilização facultadas no manual do prod...

Page 19: ...36 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com ...

Reviews: