
Limpeza/Desinfecção à mão
!
Colocar o produto num desinfectante apropriado, de limpeza activa, de
forma a que todas as superfícies, cavidades, lúmens e aberturas fiquem
cobertas. Respeitar as instruções do fabricante relativas à utilização
correcta do desinfectante.
!
Depois da desinfecção química, lavar abundantemente com água limpa
e corrente. Respeitar as instruções do fabricante relativas à utilização
correcta do desinfectante.
!
Remover impurezas aderentes com uma escova macia sintética. Não usar
produtos de limpeza abrasivos nem escovas de metal.
!
Limpar os lúmens e canais com escovas redondas macias de material
sintético e com diâmetro adequado.
!
Executar a lavagem final com água destilada ou completamente
dessalinizada.
!
Secar o produto com um pano absorvente que não largue pêlos.
!
Secar os lúmens e os canais com ar comprimido.
Limpeza/Desinfecção à máquina
!
Limpar, desinfectar e esterilizar os produtos com processos de limpeza
optimizada. Respeitar as instruções do fabricante do aparelho.
!
Executar a lavagem final com água destilada ou completamente
dessalinizada.
!
Respeitar um período de secagem suficiente.
!
Depois de terminado o programa, retirar o produto imediatamente da
máquina.
Conservação e verificação
!
Deixar arrefecer o produto a temperatura ambiente.
!
Untar ligeiramente as peças móveis (por ex. articulações e uniões), bem
como o niple quebrável, com óleo de conservação esterilizável e
permeável ao vapor (por ex. spray JG600 Aesculap Sterilit ou óleo de
conservação JG598).
!
Verificar o produto depois de cada limpeza e desinfecção quanto a:
limpeza, bom funcionamento e danos, por ex., no isolamento, partes
soltas, deformadas, quebradas, fendidas, desgastadas e demolidas.
!
Apartar imediatamente os produtos danificados.
Armazenamento
!
Guardar o produto em dispositivos de alojamento apropriados.
Esterilização
!
Esterilizar com vapor, respeitando o seguinte:
A esterilização terá que ser feita mediante um método homologado de
esterilização a vapor (por ex. num esterilizador de acordo com EN 285/
ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 e homologado
segundo a norma EN 554/ISO 13683). Quando se aplica o processo de
vácuo fraccionado, deverá proceder-se a uma esterilização no programa
de 134 °C/2 bar, com um tempo mínimo de não contaminação de
5 minutos.
Os resíduos químicos que não sejam completamente removidos podem causar
manchas.
!
Respeitar fases de secagem suficientemente longas, por forma a evitar
humidade excessiva e manchas de água daí resultantes.
Manutenção
As chaves dinamométricas foram calibradas pelo fabricante em 10 Nm e
4 Nm, respectivamente.
Se a seta indicadora não estiver em zero, apesar de a chave dinamométrica
estar desarmada, ela está danificada e não pode ser usada de forma alguma.
!
Substituir a chave dinamométrica, quando esta apresenta danos.
Reparação
Os trabalhos de manutenção, as reparações ou quaisquer alterações no
produto só podem ser realizados por pessoal autorizado pela Aesculap. Só
assim se manterão os direitos decorrentes da garantia e da responsabilidade
do fabricante.
!
Para a reparação enviar para:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95 27 00
Fax:
+49 7461 16 28 87
E-mail:
ats@aesculap.de
Mais endereços para assistência técnica podem ser obtidos através do
endereço acima referido.
Symbolen op het product
Toepassingsgebied
De momentsleutels van het S
4
Spinal System dienen ervoor de klemschroeven
te fixeren met een bepaald aandraaimoment:
•
10 Nm om de klemschroef in de schroefkop/haakkop aan te spannen
(momentsleutel FW168 R voor afbreekbit)
•
4 Nm om de klemschroef in de dwarsverbinder aan te spannen
(momentsleutel FW207R)
Veilig gebruik en voorbereiding
!
Lees de gebruiksaanwijzing, houd u aan de instructies en bewaar het
document.
!
Lees de OP-manual, houd u aan de instructies en bewaar het document.
!
Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is,
zie Toepassingsgebied.
!
Maak een nieuwproduct, voordat u het voor het eerst gaat steriliseren,
goed schoon (met de hand of machinaal).
!
Bewaar een nieuw resp. niet eerder gebruikt product op een droge,
schone en veilige plaats.
!
Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd is,
op: reinheid, goede werking en beschadigingen, b.v. isolatie, losse,
verwrongen, gebroken, gebarsten, versleten en afgebroken onderdelen.
!
Gebruik geen beschadigde of defecte producten. Sorteer beschadigde
producten onmiddellijk uit.
!
Beschadigde onderdelen onmiddellijk door originele onderdelen
vervangen.
!
Controleer het product telkens voor gebruik visueel op: losse,
verwrongen, gebroken, gebarsten, versleten en afgebroken onderdelen.
Bediening
De momentsleutels FW168R voor afbreekbit en FW207R meten aanwijzend.
!
Controleer voor het gebruik van de momentsleutels FW168R voor
afbreekbit en FW207R of de aanwijspijlen op nul staan
!
Lees de aanwijzer altijd parallel af om afleesfouten te voorkomen.
!
Span de klemschroeven aan door ze gelijkmatig in wijzerzin te draaien
met de momentsleutel.
Let erop dat u de momentsleutel niet schokkend draait.
De afbreekbit dient om het implantaat te beschermen tegen te grote
krachten, wanneer de momentsleutel FW168R te ver wordt gedraaid.
!
Wanneer de afbreekbit breekt door overbelasting, moet de defecte
afbreekbit worden losgeschroefd en voor reparatie worden
teruggestuurd.
!
Schroef de afbreekbit altijd zo vast dat de borgmoer van de afbreekbit
helemaal tegen de schacht van de momentsleutel zit.
Reiniging, desinfectie, sterilisatie
Opmerking
Bij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte van Creutzfeldt-Jakob
(CJD) of aan mogelijke varianten van deze aandoening lijden, moeten de
nationale voorschriften voor de reiniging en sterilisatie van de producten
worden nageleefd.
Na elk gebruik
!
Reinig en steriliseer het gecontamineerde product zo snel mogelijk.
!
Leg de producten bij machinale reiniging en desinfectie op daartoe
geschikte zeeftrays (let op dat er geen plekken onbehandeld kunnen
blijven).
!
Ruim het product zo mogelijk droog op.
!
Gebruik bij een natte reiniging een reinigingsactief desinfectiemiddel.
Spoel het product voor machinale reiniging en desinfectie grondig af onder
zuiver, stromend water.
!
Gebruik geen bleekmiddel met een hoge chloorconcentratie, aangezien
dit putcorrosie kan veroorzaken.
!
Voer indien nodig de ultrasone behandeling uit volgens de instructies van
de fabrikant van het toestel:
–
als effectieve mechanische ondersteuning bij handmatige reiniging.
–
als voorbehandeling van producten waaraan vuil zit vastgekoekt,
voor de machinale reiniging.
–
om producten na machinale reiniging van restvuil te ontdoen.
!
Volg de instructies van de fabrikant.
Manuele reiniging/desinfectie
!
Leg het product in een geschikt reinigingsactief desinfectiemiddel, zodat
alle oppervlakken, holtes, lumina en openingen bedekt zijn. Volg de
instructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel.
!
Spoel het product na de chemische desinfectie af met een ruime
hoeveelheid zuiver, stromend water. Volg de instructies van de fabrikant
van het desinfectiemiddel.
!
Verwijder aangekoekte verontreinigingen met een zachte
kunststofborstel. Gebruik geen schuurmiddelen of metalen borstels.
!
Reinig lumina en kanalen met een zachte, ronde borstel uit kunststof met
een passende diameter.
!
Voer de laatste spoeling met gedestilleerd of gedemineraliseerd water
uit.
!
Droog het product met een goed opnemende, vezelvrije doek af.
!
Droog lumina en kanalen met perslucht.
Machinale reiniging/desinfectie
!
Gebruik voor het reinigen en steriliseren van de producten het
programma dat de beste reinigingsresultaten geeft. Volg steeds de
instructies van de fabrikant van het apparaat.
!
Voer de laatste spoeling met gedestilleerd of gedemineraliseerd water
uit.
!
Voorzie een voldoende lange droogfase.
!
Haal het product na afloop van het programma onmiddellijk uit de
machine.
Onderhoud, controle
!
Laat het product afkoelen tot het op ruimtetemperatuur is gekomen.
!
Olie de bewegende onderdelen (b.v. scharnieren en sluitingen) alsook
afbreekbit met een beetje steriliseerbare, dampdoorlatende
verzorgingsolie (b.v. Aesculap Sterilit spray JG600 of verzorgingsolie
JG598).
!
Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd is,
op: hygiëne, werking en beschadigingen, b.v. isolatie, losse, verbogen,
gebroken, gebarsten, versleten en afgebroken onderdelen.
!
Sorteer beschadigde producten onmiddellijk uit.
Inpakken
!
Bewaar het product in een geschikte houder.
Sterilisatie
!
Voer een stoomsterilisatie uit en let daarbij op het volgende:
De sterilisatie moet volgens een erkend stoomsterilisatieprocédé (b.v. in
een sterilisator conform EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/
AAMI ST46-1993 en erkend conform EN 554/ISO 13683) gebeuren. Bij
toepassing van het gefractioneerd vacuümprocédé moet de sterilisatie
worden uitgevoerd bij 134 °C/2 bar en dient de verblijftijd minimaal
5 minuten te bedragen.
Onvolledig afgespoelde chemische residuen kunnen tot vlekvorming leiden.
!
Respecteer voldoende lange droogfasen om overmatige vochtigheid en
daaruit resulterende watervlekken te vermijden.
Onderhoud
De momentsleutels zijn door de fabrikant op 10 Nm resp. 4 Nm gekalibreerd.
Als de afleespijl van de onbelaste momentsleutel niet op nul staat, is de
sleutel beschadigd en mag hij in geen geval worden gebruikt.
!
Vervang de beschadigde momentsleutel.
Reparatie
Servicewerkzaamheden, reparaties en modificaties aan het product mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door personen die hiertoe door Aesculap
gemachtigd zijn. Enkel zo blijft de aanspraak op garantie behouden.
!
Stuur het te repareren product naar:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95 27 00
Fax:
+49 7461 16 28 87
E-mail:
ats@aesculap.de
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
Symboly na produktu
Oblast použití
Momentové klíèe spinálního systému S
4
slouží k fixaci upínacích šroubù
spinálního systému S
4
definovaným kroutícím momentem:
•
10 Nm k utažení upínacího šroubu v hlavì šroubu/hákové hlavì
(momentový klíè FW168R pro ulamovací výstupek)
•
4 Nm k utažení upínacího šroubu v pøíèném spojovacím elementu
(momentový klíè FW207R)
Spolehlivá manipulace a pohotovost
!
Prostudujte si návod k použití, postupujte podle nìj a odložte si ho.
!
OP-manuál si prostudujte, respektujte a uschovejte.
!
Produkt používejte pouze dle jeho urèení, viz Oblast použití.
!
Od výrobce dodaný nový produkt pøed první sterilizací dùkladnì vyèistìte
(ruènì nebo strojnì).
!
Od výrobce dodaný nový produkt skladujte na suchém, èistém a
chránìném místì.
!
Produkt po každém èistìní a dezinfekci zkontrolujte na: èistotu, funkci a
poškození, napø. izolaci, volné, ohnuté, zlomené, prasklé, opotøebené a
odlomené èásti.
!
Nikdy nepoužívejte poškozený a nebo vadný produkt. Poškozený produkt
okamžitì vytøiïte.
!
Poškozené jednotlivé díly okamžitì nahraïte originálními náhradními
díly.
!
Produkt pøed každým použitím zkontrolujte na: volné, ohnuté, zlomené,
prasklé, opotøebené a odlomené èásti.
Obsluha
Momentové klíèe FW168R pro ulamovací výstupek a FW207R mìøenou
hodnotu ukazují.
!
Pøed použitím momentových klíèù FW168R pro ulamovací výstupek a
FW207R zkontrolujte, zda stojí špiky indikátoru na nule.
!
Aby se pøedešlo odèítací chybì, odèítejte údaj indikátorù vždy paralelnì.
!
Šrouby utahujte rovnomìrným otáèením ve smìru hodinových ruèièek.
Pøitom je zapotøebí zabezpeèit, aby se momentový klíè neotáèel trhanì.
Ulamovací výstupek slouží k ochranì implantátu pøed pøíliš vysokými silami,
pokud by došlo k pøetoèení momentového klíèe FW168R.
!
Pokud se ulamovací výstupek vlivem pøetížení ulomí, vadný ulamovací
výstupek vyšroubujte a odešlete k opravì.
!
Ulamovací výstupek vyšroubujte vždy tak, aby pøesuvná matice
ulamovacího výstupku doléhala na stopku momentového klíèe úplnì.
Èištìní, dezinfekce, sterilizace
Upozornìní
U pacientù s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezøením na CJN a
nebo možné varianty z hlediska pøípravy produktù postupujte podle
pøíslušných národních naøízení.
Po každém použití
!
Co nejrychleji upravte kontaminovaný produkt.
!
Pøi strojním èištìní a dezinfekci ukládejte produkty na sítové palety
vhodné k èištìní (zabraòte stínùm pøi oplachu).
!
Dle možnosti likvidujte suchou cestou.
!
Pøi mokré likvidaci používejte dezinfekèní prostøedky s aktivní èistící
složkou. Pøed strojním èištìním a dezinfekcí opláchnìte produkt
dùkladnì pod èistou, tekoucí vodou.
!
Nepoužívejte žádné chlorové bìlidlo ve vysoké koncentraci, protože toto
by mohlo vyvolat jamkovou korozi.
!
V pøípadì potøeby použijte ultrazvuk podle pokynù výrobce pøístroje:
!
Jako efektivní mechanickou podporu k ruènímu èištìní,
!
K pøedúpravì produktù se zaschlou neèistotou pøed strojním èištìním,
!
K dodateèné úpravì produktù se zbytkovou neèistotou po strojním
èištìní.
!
Postupujte podle údajù výrobce.
Ruèní èištìní/dezinfekce
!
Produkt vložte do vhodného dezinfekèního prostøedku s aktivní èistící
složkou tak, aby byly pokryté všechny povrchy, duté prostory, lumeny a
otvory. Postupujte podle pokynù výrobce dezinfekèního prostøedku.
!
Po chemické dezinfekci produkt dùkladnì opláchnìte pod èistou, tekoucí
vodou. Postupujte podle pokynù výrobce dezinfekèního prostøedku.
!
Pøilnavé neèistoty odstraòte mìkkým kartáèem z umìlé hmoty.
Nepoužívejte žádné abrazivní èistící prostøedky a nebo kovové kartáèe.
!
Lumeny a kanály vyèistìte mìkkým kulatým kartáèem z umìlé hmoty o
vhodném prùmìru.
!
Nakonec opláchnìte produkt v destilované nebo demineralizované vodì.
!
Produkt osušte dobøe sající osuškou, která nepouští vlákna.
!
Lumeny a kanály vysušte stlaèeným vzduchem.
Strojní èištìní/dezinfekce
!
Produkte upravte za použití optimalizovaného èistícího postupu.
Postupujte podle pokynù výrobce pøístroje.
!
Nakonec opláchnìte produkt v destilované nebo demineralizované vodì.
!
Dodržte dostateènou fázi sušení.
!
Produkt po skonèení programu okamžitì z èistícího zaøízení vyjmìte.
Symbool
Verklaring
Gebruiksaanwijzing volgen
Beschadiging van het implantaat door overmatig aanspan-
nen van de klemschroef!
!
Span de klemschroef langzaam aan met de moment-
sleutel FW168R voor afbreekbit, tot de aanwijspijl op
10 Nm staat.
Beschadiging van de momentsleutel FW168R voor af-
breekbit door verkeerd gebruik!
!
Gebruik de schroevendraaier FW193R om aangespan-
nen klemschroeven los te draaien.
Beschadiging van het tegenhoudinstrument door verkeerd
gebruik!
!
Steek het tegenhoudinstrument altijd tot de aanslag
op het staafje over de schroefkop. Let er daarbij op dat
het staafje zich volledig in de gleuf aan het werkuit-
einde bevindt.
!
Zorg ervoor dat het staafje aan weerszijden van het te-
genhoudinstrument uitsteekt.
S
4
Spinal System – Momentsleutels/
Afbreekbit
ATTENTIE
ATTENTIE
ATTENTIE
Gevaar voor verwonding/correctieverlies door onnauw-
keurig montage van de klemschroeven!
!
Breng de klemschroef correct aan.
!
Let op de correcte positie van de staafjes op de
bodem van de gleuf.
!
Houd ze tijdens het aanspannen van de klemschroef
altijd tegen met het betreffende tegenhoudinstru-
ment.
!
Breek de flanken pas af nadat de klemschroef volle-
dig is aangespannen.
Gevaar voor verwonding door onnauwkeurig montage van
de dwarsverbinder!
!
Let er bij het aanspannen van de klemschroeven op
dat de dwarsverbinder helemaal op de staafjes ligt.
!
Span de klemschroef aan de dwarsverbinder volledig
aan met momentsleutel FW207R (4 Nm).
Beschadiging van het implantaat door verkeerde reiniging
van de momentsleutel FW168R voor afbreekbit!
!
Reinig en steriliseer de momentsleutel altijd met gede-
monteerde afbreekbit.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ATTENTIE
Symbol
Vysvìtlení
Dodržujte návod k použití
Riziko poškození implantátu v dùsledku pøetoèení upínacího
šroubu!
!
Upínací šroub utahujte momentovým klíèem FW168R
pro ulamovací výstupek pomalu až potud, pokud
ruèièka ukazatele nebude na hodnotì 10 Nm
.
Riziko poškození momentového klíèe FW168R pro
ulamovací výstupek pøi jeho neodborném použití!
!
K uvolnìní utaženého upínacího šroubu použijte
šroubovák FW193R.
Riziko poškození pøidržovacího protiinstrumentu pøi
neodborném použití!
!
Protiinstrument nasouvejte vždy až po doraz na tyèku
pøes hlavu šroubu.
!
Pøitom dbejte na to, aby se tyèka naházela úplnì v
drážce na pracovním konci.
!
Dbejte na to, aby tato tyèka pøeènívala na obou koncích
pøidržovacího protiinstrumentu.
Nebezpeèí poranìní/ztráta korekce v dùsledku neodborné
montáže upínacích šroubù!
!
Upínací šroub nasazujte vždy správnì
.
!
Dbejte na správnou polohu tyèek v základnì drážky
.
!
Pøi utahování upínacího šroubu pøidržujte tento po-
mocí vhodného pøidržovacího protinástroje.
!
Boky ulamujte až po úplném utažení upínacího šroubu
.
Nebezpeèí zranìní v dùsledku neodborné montáže pøíèného
spojovacího elementu!
!
Pøi utahování upínacích šroubù dbejte na to, aby pøíèný
spojovací element dùkladnì pøiléhal na tyèky
.
!
Upínací šroub na pøíèném spojovacím elementu
dùkladnì utáhnìte momentovým klíèem FW207R
(4 Nm)
.
Riziko poškození implantátu v dùsledku neodborného
èištìní momentového klíèe FW168R pro ulamovací
výstupek!
!
Momentový klíè èistìte a sterilizujte vždy
s demontovaným ulamovacím výstupkem.
S
4
Spinal System – Momentové klíèe/
Ulamovací výstupek
POZOR
POZOR
POZOR
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
POZOR