!
Die Klemmschrauben durch gleichmäßiges Drehen des Drehmoment-
schlüssels im Uhrzeigersinn anziehen.
Dabei sicherstellen, dass der Drehmomentschlüssel nicht ruckartig ge-
dreht wird.
Der Abbrechbit dient zum Schutz des Implantats vor zu großen Kräften, wenn
der Drehmomentschlüssel FW168R überdreht wird.
!
Wenn der Abbrechbit durch Überlast bricht, defekten Abbrechbit
abschrauben und zur Reparatur einschicken.
!
Den Abbrechbit immer so aufschrauben, dass die Überwurfmutter des
Abbrechbits ganz am Schaft des Drehmomentschlüssels anliegt.
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation
Hinweis
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder mög-
lichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils gültigen
nationalen Verordnungen beachten.
Nach jedem Gebrauch
!
Kontaminiertes Produkt möglichst schnell aufbereiten.
!
Bei maschineller Reinigung und Desinfektion Produkte auf reinigungsge-
rechte Siebkörbe legen (Spülschatten vermeiden).
!
Nach Möglichkeit trocken entsorgen.
!
Bei Nassentsorgung reinigungsaktive Desinfektionsmittel verwenden.
Vor maschineller Reinigung und Desinfektion Produkt gründlich mit
klarem, fließendem Wasser spülen.
!
Keine hochkonzentrierte Chlorbleiche verwenden, da diese Lochkorrosion
verursachen kann.
!
Falls nötig, Ultraschallbehandlung nach den Anweisungen des
Geräteherstellers durchführen:
–
als effektive mechanische Unterstützung zur manuellen Reinigung.
–
zur Vorbehandlung von Produkten mit angetrockneten Verschmut-
zungen vor der maschinellen Reinigung.
–
zur Nachbehandlung von Produkten mit Restverschmutzung nach
maschineller Reinigung.
!
Herstellerangaben beachten.
Manuelle Reinigung/Desinfektion
!
Produkt in ein geeignetes reinigungsaktives Desinfektionsmittel legen, so
dass alle Oberflächen, Hohlräume, Lumen und Öffnungen bedeckt sind.
Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers beachten.
!
Nach der chemischen Desinfektion ausreichend mit klarem und fließen-
dem Wasser abspülen. Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers
beachten.
!
Anhaftende Verschmutzungen mit einer weichen Kunststoffbürste
entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Metallbürsten
verwenden.
!
Lumen und Kanäle mit weichen Rundbürsten aus Kunststoff mit
passendem Durchmesser reinigen.
!
Schlussspülung mit destilliertem oder vollentsalztem Wasser durchfüh-
ren.
!
Produkt mit saugfähigem und fusselfreiem Tuch trocknen.
!
Lumen und Kanäle mit Druckluft trocknen.
Maschinelle Reinigung/Desinfektion
!
Produkte mit reinigungsoptimiertem Verfahren aufbereiten. Anweisun-
gen des Geräteherstellers beachten.
!
Schlussspülung mit destilliertem oder vollentsalztem Wasser durchfüh-
ren.
!
Ausreichende Trocknungsphase einhalten.
!
Produkt sofort nach Programmende aus der Maschine nehmen.
Pflege, Prüfung
!
Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
!
Bewegliche Teile (z. B. Gelenke und Schlüsse) sowie Abbrechbit mit
sterilisierbarem, dampfdurchlässigem Pflegeöl leicht ölen (z. B.
Aesculap-Sterilit Spray JG600 oder Pflegeöl JG598).
!
Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit,
Funktion und Beschädigung, z. B. Isolation, lose, verbogene, zerbrochene,
rissige, abgenutzte und abgebrochene Teile.
!
Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
Packen
!
Produkt in geeigneten Lagerungshilfen lagern.
Sterilisieren
!
Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten:
Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisationsverfahren
(z. B. in einem Sterilisator gemäß EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993,
ANSI/AAMI ST46-1993 und validiert gemäß EN 554/ISO 13683) zu
erfolgen. Beim fraktionierten Vakuumverfahren ist die Sterilisation mit
dem 134 °C/2 bar-Programm bei einer Mindesthaltezeit von 5 Minuten
durchzuführen.
Nicht vollständig abgespülte chemische Rückstände können zu Fleckenbil-
dung führen.
!
Ausreichende Trocknungsphasen einhalten, um übermäßige Feuchtigkeit
und daraus resultierende Wasserflecken zu verhindern.
Wartung
Die Drehmomentschlüssel sind herstellerseitig auf 10 Nm bzw. 4 Nm kalib-
riert.
Steht der Anzeigepfeil beim unbelasteten Drehmomentschlüssel nicht auf
Null, ist er beschädigt und darf keinesfalls verwendet werden.
!
Beschädigten Drehmomentschlüssel austauschen.
Reparatur
Service-Arbeiten, Reparaturen oder Änderungen am Produkt dürfen nur durch
von Aesculap ermächtigte Personen durchgeführt werden. Nur so bleiben Ga-
rantie und Gewährleistungsansprüche erhalten.
!
Zur Reparatur einschicken an:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95 27 00
Fax:
+49 7461 16 28 87
E-mail:
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
Symboles sur le produit
Domaine d'application
Les clés dynamométriques S
4
Spinal System servent à fixer les vis de serrage
S
4
Spinal System avec un couple défini:
•
10 Nm pour serrer la vis de serrage dans la tête de vis/le boulon
rectangulaire (clé dynamométrique FW168R pour pointe de rupture)
•
4 Nm pour serrer la vis de serrage dans le raccord transversal (clé
dynamométrique FW207R)
Manipulation sûre et préparation
!
Lisez, observez et conservez le mode d’emploi.
!
Lisez, observez et conservez le guide opératoire.
!
Utilisez le produit uniquement pour les fins prévues, voir Domaine
d'application.
!
Nettoyez minutieusement (à la main ou en machine) le produit neuf
sortant d’usine avant la stérilisation.
!
Conservez le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et
protégé.
!
Après chaque nettoyage et décontamination, vérifiez sur le produit les
éléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence de
détériorations, p. ex. de l’isolation, ou telles que pièces lâches, tordues,
brisées, fissurées, usées et rompues.
!
N’utilisez jamais un produit endommagé ou défectueux. Mettez
immédiatement au rebut le produit endommagé.
!
Remplacez immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de
rechange d'origine.
!
Avant chaque utilisation, procédez à un examen visuel du produit:
absence de pièces lâches, tordues, brisées, fissurées, usées et rompues.
Manipulation
Les clés dynamométriques FW168R pour pointe de rupture et FW207R
mesurent avec affichage.
!
Avant d'utiliser les clés dynamométriques FW168R pour pointe de
rupture et FW207R, vérifiez que les flèches d'affichage sont sur zéro.
!
Pour éviter les erreurs de lecture, lisez toujours l'affichage en parallèle.
!
Serrez les vis de serrage par une rotation régulière de la clé
dynamométrique dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veillez à cet effet à ne pas tourner brusquement la clé dynamométrique.
La pointe de rupture sert à protéger l'implant contre des forces trop élevées
au cas où la clé dynamométrique FW168R subirait une surtorsion.
!
Lorsque la pointe de rupture se rompt du fait d'une contrainte excessive,
dévissez la pointe de rupture endommagée et envoyez-le au service de
réparation.
!
Toujours vissez la pointe de rupture de manière à ce que l'écrou de
raccord de la pointe de rupture repose entièrement contre la tige de la
clé dynamométrique.
Nettoyage, décontamination, stérilisation
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés
d’être atteints de CJ ou d’éventuelles variantes, observez les réglementations
nationales en vigueur pour la préparation des produits.
Après chaque utilisation
!
Procédez le plus rapidement possible au traitement stérile du produit
contaminé.
!
Pour le nettoyage et la décontamination en machine, posez le produit
dans des paniers perforés convenant au nettoyage (évitez les zones sans
contact avec la solution).
!
Evacuez de préférence à l’état sec.
!
En cas d’évacuation à l’état humide, utilisez un produit de décontamina-
tion à nettoyage actif. Avant le nettoyage et la décontamination en ma-
chine, rincez abondamment le produit à l’eau claire courante.
!
N’utilisez pas d’agents de blanchiment au chlore, car ils peuvent
provoquer une corrosion avec perforation.
!
Si nécessaire, procédez au traitement par ultrasons conformément aux
instructions du fabricant de l’appareil:
–
comme traitement mécanique auxiliaire efficace pour compléter le
nettoyage manuel.
–
comme traitement préalable des produits portant des salissures
incrustées avant le nettoyage en machine.
–
comme traitement ultérieur pour les produits présentant des
impuretés résiduelles après le nettoyage en machine.
!
Observez les indications du fabricant.
Nettoyage/Décontamination manuels
!
Plongez le produit dans un produit de décontamination adéquat à
nettoyage actif, de sorte que toutes les surfaces, cavités, lumières et
ouvertures soient recouvertes par la solution. Observez les instructions
du fabricant du produit de décontamination.
!
Après la décontamination chimique, rincez toujours suffisamment et
abondamment à l'eau claire courante. Observez les instructions du
fabricant du produit de décontamination.
!
Eliminez les salissures adhérentes avec une brosse douce en plastique.
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ni de brosses métalliques.
!
Nettoyez les lumières et les canaux avec des brosses rondes douces en
plastique ayant un diamètre approprié.
!
Effectuez le rinçage final avec de l’eau distillée ou déminéralisée.
!
Séchez le produit avec un chiffon absorbant et non pelucheux.
!
Séchez les canaux et les lumières à l'air comprimé.
Nettoyage/Décontamination en machine
!
Traitez les produits avec un procédé de nettoyage optimisé. Observez les
instructions du fabricant de l’appareil.
!
Effectuez le rinçage final avec de l’eau distillée ou déminéralisée.
!
Observez une phase de séchage suffisante.
!
Retirez le produit immédiatement de la machine une fois le programme
terminé.
Entretien, contrôle
!
Laissez refroidir le produit à la température ambiante.
!
Huilez légèrement les pièces mobiles (p. ex. articulations et fermetures)
ainsi que la pointe de rupture avec une huile d’entretien stérilisable et
perméable à la vapeur (p. ex. spray Aesculap-Sterilit JG600 ou huile
d’entretien JG598).
!
Après chaque nettoyage et décontamination, vérifiez sur le produit les
éléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence de
détériorations, p. ex. de l’isolation, ou telles que pièces lâches, tordues,
brisées, fissurées, usées et rompues.
!
Mettez immédiatement au rebut le produit endommagé.
Rangement
!
Rangez le produit dans des auxiliaires de rangement adéquats.
Stérilisation
!
Stérilisation à la vapeur, en tenant compte de ce qui suit:
La stérilisation doit être effectuée selon un procédé agréé de stérilisation
à la vapeur (p. ex. dans un stérilisateur conforme à EN 285/ANSI/AAMI/
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 et agréé selon EN 554/
ISO 13683). En cas de recours au procédé du vide fractionné, la
stérilisation doit être effectuée avec un programme à 134 °C/2 bar avec
une durée de maintien minimale de 5 minutes.
Les produits chimiques non entièrement éliminés par rinçage peuvent
entraîner la formation de taches.
!
Respectez des phases de séchage suffisantes afin d’empêcher la présence
d’une humidité excessive et les taches d’eau qui en résultent.
Maintenance
Les clés dynamométriques sont calibrées par le fabricant à 10 Nm ou 4 Nm.
Si la flèche d'affichage n'est pas sur zéro lorsque aucune force n'est exercée
sur la clé dynamométrique, celle-ci est endommagée et ne doit en aucun cas
être utilisée.
!
Remplacez la clé dynamométrique endommagée.
Réparation
Les travaux de service après-vente, les réparations ou les modifications du
produit peuvent uniquement être effectués par des personnes habilitées par
Aesculap. Les droits à prestation de garantie ne demeurent valables qu'à cette
condition.
!
Pour les réparations envoyez le produit à:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95 27 00
Fax:
+49 7461 16 28 87
E-mail:
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
Símbolos en el producto
Campo de aplicación
Las llaves dinamométricas para S
4
Spinal System sirven para fijar los tornillos
aprisionadores S
4
Spinal System con un par de apriete específico:
•
10 Nm para fijar el tornillo aprisionador en la cabeza del tornillo/del
gancho (llave dinamométrica FW168R para punta de rotura
•
4 Nm para fijar los tornillos aprisionadores en el conector transversal
(llave dinamométrica FW207R)
Manipulación correcta y preparación
!
Leer las instrucciones de manejo, tenerlas en cuenta y conservarlas como
literatura de referencia.
!
Leer y seguir las instrucciones del manual quirúrgico y conservarlo.
!
Utilizar el producto sólo de acuerdo con su finalidad de uso, ver Campo
de aplicación.
!
Limpiar a fondo el producto nuevo de fábrica antes de la primera
esterilización, ya sea manual o automáticamente.
!
Conservar el producto nuevo de fábrica o no utilizado aún en un lugar
seco, limpio y protegido.
!
Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: esté limpio,
funcione debidamente y no presente defectos, p. ej., aislamiento
defectuoso, piezas sueltas, deformadas, rotas, agrietadas, desgastadas y
fragmentadas.
!
No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediata-
mente el producto si está dañado.
!
Sustituir inmediatamente cualquier componente dañado por una pieza
de recambio original.
!
Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente:
piezas sueltas, deformadas, rotas, agrietadas, desgastadas ni
fragmentadas.
Manejo
Las llaves dinamométricas FW168R para punta de rotura y FW207R disponen
de indicador de par.
!
Antes de utilizar las llaves dinamométricas FW168R para punta de rotura
y FW207R, comprobar que las agujas señalen cero.
!
Para evitar errores de lectura, leer siempre las agujas en paralelo.
!
Apretar los tornillos aprisionadores girando la llave dinamométrica
uniformemente en el sentido de las agujas del reloj.
Girar la llave dinamométrica aplicando una fuerza constante y sin
movimientos bruscos.
WARNUNG
Verletzungsgefahr/Korrekturverlust durch unsachgemäße
Montage der Klemmschraube!
!
Klemmschraube korrekt aufsetzen.
!
Auf die korrekte Lage der Stäbe am Grund der Nut
achten.
!
Beim Anziehen der Klemmschraube immer mit dem
entsprechenden Gegenhalteinstrument gegenhalten.
!
Flanken erst nach dem vollständigen Anziehen der
Klemmschraube abbrechen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Montage des
Querverbinders!
!
Beim Anziehen der Klemmschrauben darauf achten,
dass der Querverbinder völlig auf den Stäben aufliegt.
!
Klemmschraube am Querverbinder vollständig mit
Drehmomentschlüssel FW207R (4 Nm) anziehen.
VORSICHT
Beschädigung des Implantats durch unsachgemäße Reini-
gung des Drehmomentschlüssels FW168R für Abbrechbit!
!
Drehmomentschlüssel immer mit demontiertem Abbrech-
bit reinigen und sterilisieren.
Symbole
Explication
Respecter le mode d'emploi
ATTENTION
Risque de détérioration de l'implant par surtorsion de la
vis de serrage!
!
Serrez lentement la vis de serrage avec la clé
dynamométrique FW168R pour pointe de rupture,
jusqu'à ce que la flèche d'affichage soit sur 10 Nm.
ATTENTION
Risque de détérioration de la clé dynamométrique
FW168R pour pointe de rupture en cas d'utilisation
impropre!
!
Pour desserrer la vis de serrage serrée, utilisez le
tournevis FW193R.
ATTENTION
Risque de détérioration de l'instrument de stabilisation
en cas d'utilisation impropre!
!
Toujours poussez l'instrument de stabilisation sur la
tige jusqu'à la butée par-dessus la tête de vis. Veiller
à cet égard à ce que la tige se trouve entièrement
dans la fente de l'extrémité de travail.
!
Assurez-vous que la tige est saillante des deux côtés
de l'instrument de stabilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure/de correction insuffisante en cas de
montage incorrect des vis de serrage!
!
Placez la vis de serrage correctement.
!
Vérifiez la position correcte des tiges dans le fond de
la rainure.
!
Lors du serrage de la vis de serrage, faites toujours
contrepoids avec l'instrument correspondant.
!
Ne rompez les flancs qu’après le serrage à fond de la
vis de serrage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de montage incorrect du
raccord transversal!
!
Lors du serrage des vis de serrage, veillez à ce que le
raccord transversal repose entièrement sur les tiges.
!
Serrez à fond la vis de serrage sur le raccord transversal
avec la clé dynamométrique FW207R (4 Nm).
ATTENTION
Risque de détérioration de l'implant en cas de nettoya-
ge incorrect de la clé dynamométrique FW168R pour
pointe de rupture!
!
Toujours nettoyez et stérilisez la clé dynamomé-
trique avec pointe de rupture démontée.
S
4
Spinal System – Clés dynamomé-
triques/Pointe de rupture
Símbolo
Declaración
Observar las instrucciones de manejo
ATENCIÓN
El implante sufrirá daños si se vence la rosca del tornillo
aprisionador.
!
Apretar lentamente el tornillo aprisionador con la
llave dinamométrica FW168R para punta de rotura
hasta que la aguja señale 10 Nm.
ATENCIÓN
Si la llave dinamométrica FW168R para punta de rotura
no se utiliza correctamente, ésta se dañará.
!
Utilizar el destornillador FW193R para aflojar el
tornillo aprisionador.
ATENCIÓN
La contrapieza se dañará si no se utiliza adecuadamente.
!
Deslizar la contrapieza sobre la barra siempre hasta el
tope sobre la cabeza del tornillo. Comprobar que la
barra se ha introducido por completo en la ranura del
extremo de trabajo.
!
Comprobar que la barra se encuentra por encima de la
contrapieza por ambos lados.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones/pérdida del efecto corrector si el
tornillo aprisionador no está correctamente montado.
!
Colocar correctamente el tornillo aprisionador.
!
Comprobar que las varillas están correctamente
asentadas en la base de la ranura.
!
A la hora de fijar los tornillos aprisionadores debe
utilizarse la contrapieza correspondiente.
!
No romper los flancos hasta haber fijado por
completo el tornillo aprisionador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si el conector transversal no está
correctamente montado.
!
A la hora de apretar el tornillo aprisionador, asegu-
rarse de que el conector transversal se encuentra
completamente montado en las varillas.
!
Fijar por completo el tornillo aprisionador en el
conector transversal con la llave dinamométrica
FW207R (4 Nm).
S
4
Spinal System – Llaves dinamomé-
tricas/Punta de roturare