background image

La punta de rotura sirve para proteger al implante de fuerzas excesivas
cuando se gira excesivamente la llave dinamométrica FW168R.

!

Si la punta de rotura se rompe por sobrecarga, desenroscar la punta
estropeada y mandarla reparar.

!

Enroscar la punta de rotura hasta que la tuerca racor de la punta esté en
contacto con el vástago de la llave dinamométrica en toda su superficie.

Trato y cuidado

Observación
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o
con sospecha de padecer dicha enfermedad o sus variantes, deberá cumplirse
la normativa vigente del país en cada caso con respecto al trato y cuidado de
los productos.

Después de cada uso

!

Limpiar el producto contaminado tan rápido como sea posible.

!

En caso de limpieza y desinfección automáticas, colocar los productos en
cestas para la limpieza (evitar que los productos se tapen los unos con
los otros).

!

Siempre que sea posible, limpiar el producto en seco.

!

Utilizar un producto desinfectante con acción limpiadora para la
disposición húmeda. Antes de limpiar y desinfectar el producto
automáticamente, aclararlo con abundante agua corriente limpia.

!

No utilizar blanqueadores de cloro concentrados, puesto que pueden
provocar corrosión por picaduras.

!

En caso necesario, someter el instrumento a ultrasonido siguiendo las
instrucciones del fabricante:

como refuerzo mecánico efectivo de la limpieza manual.

para tratar previamente los productos con suciedad reseca antes de
la limpieza automática.

para tratar posteriormente los productos con restos de suciedad
después de la limpieza automática.

!

Tener en cuenta las indicaciones del fabricante.

Limpieza/Desinfección manuales

!

Sumergir el producto en un desinfectante con acción limpiadora
adecuado, de manera que toda la superficie, cavidades, huecos y orificios
queden cubiertos. Tener en cuenta las instrucciones del fabricante del
desinfectante.

!

Tras la desinfección química, aclarar siempre a fondo con abundante
agua corriente limpia. Tener en cuenta las instrucciones del fabricante
del desinfectante.

!

Eliminar la suciedad incrustada con un cepillo de plástico de cerdas
suaves. No utilizar agentes abrasivos ni cepillos de metal.

!

Limpiar los huecos y canales con cepillos redondos de plástico de cerdas
suaves y con el diámetro adecuado.

!

Utilizar agua destilada o desmineralizada para el aclarado final.

!

Secar el producto con un paño absorbente suave sin pelusilla.

!

Secar las partes huecas y zonas acanaladas con aire comprimido.

Limpieza/Desinfección automáticas

!

Limpiar el producto con un sistema de limpieza optimado. Tener en
cuenta las instrucciones del fabricante del aparato.

!

Utilizar agua destilada o desmineralizada para el aclarado final.

!

Dejar el tiempo suficiente para la fase de secado.

!

Extraer el producto de la máquina en cuanto acabe el programa.

Mantenimiento, inspección

!

Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente.

!

Lubrificar ligeramente las partes móviles (p. ej., articulaciones y cierres)
y la punta de rotura con aceite de conservación permeable al vapor
esterilizable (p. ej., espray JG600 o aceite de conservación JG598
Aesculap Sterilit).

!

Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: esté limpio,
funcione debidamente y no presente defectos, p. ej., aislamiento
defectuoso, piezas sueltas, deformadas, rotas, agrietadas, desgastadas y
fragmentadas.

!

Retirar inmediatamente el producto si está dañado.

Embalaje

!

Almacenar el producto en los elementos destinados a tal efecto.

Esterilización

!

Esterilizar a vapor y, al esterilizar, tener en cuenta lo siguiente:
La esterilización a vapor debe realizarse mediante un método homologa-
do de esterilización a vapor (p. ej., con esterilizador según EN 285/ANSI/
AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 y homologado según
EN 554/ISO 13683). Si se utiliza el método de vacío fraccionado, la este-
rilización con el programa correspondiente a 134 °C/2 bar debe durar
5 minutos, como mínimo.

Si quedan restos de sustancias químicas que no se han aclarado bien, pueden
aparecer manchas.

!

Dejar secar bien para evitar el exceso de humedad y que se formen
manchas.

Mantenimiento

Las llaves dinamométricas están calibradas de fábrica a de 10 Nm y 4 Nm.
Si la aguja de la llave dinamométrica no señala cero cuando no se trabaja con
ella, significa que está dañada y no podrá utilizarse bajo ningún concepto.

!

Cambiar la llave dinamométrica estropeada.

Reparación

Cualquier trabajo de mantenimiento y todas las reparaciones o
modificaciones del producto deben confiarse a personas debidamente
autorizadas por Aesculap. Sólo así tendrán validez la garantía y los derechos
de garantía.

!

Envíe el producto para su reparación a:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz 
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:

+49 7461 95 27 00

Fax:

+49 7461 16 28 87

E-mail:

[email protected]

En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información sobre
otras direcciones de Asistencia Técnica.

Simboli del prodotto

Campo d'impiego

Le chiavi dinamometriche S

4

 Spinal System servono a fissare le viti di arresto

S

4

 Spinal System con un momento torcente definito:

10 Nm per stringere la vite di arresto nella testa della vite/testa del
gancio (chiave dinamometrica FW168R per nipplo spezzabile)

4 Nm per stringere la vite di arresto del connettore trasversale (chiave
dinamometrica FW207R)

Manipolazione ed approntamento sicuri

!

Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per l'uso.

!

Leggere, rispettare e conservare il manuale dell’intervento.

!

Usare il prodotto soltanto in conformità alla destinazione d'uso, vedere
Campo d'impiego.

!

Prima della prima sterilizzazione sottoporre il prodotto nuovo di fabbrica
ad un idoneo ciclo di pulizia (manuale o automatico).

!

Conservare il prodotto nuovo di fabbrica o inutilizzato in un luogo
asciutto, pulito e protetto.

!

Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito, che
funzioni perfettamente e che non presenti né danni, ad es.
all'isolamento, né componenti sciolti, deformati, rotti, crepati, usurati o
altrimenti alterati.

!

Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utilizzarlo. Se il prodotto è
danneggiato, scartarlo immediatamente.

!

Sostituire immediatamente i singoli componenti danneggiati mediante
ricambi originali.

!

Prima di ogni utilizzo sottoporre il prodotto ad un controllo visivo
mirante ad accertare che non presenti componenti sciolti, deformati,
rotti, crepati, usurati o altrimenti alterati. 

Operatività

Le chiavi dinamometriche FW168R per nipplo spezzabile ed FW207R
eseguono la misura fornendo una corrispondente indicazione.

!

Prima di usare la chiave dinamometrica FW168R per nipplo spezzabile ed
FW207R controllare che le frecce indicatrici siano sullo zero

!

Per evitare errori nella lettura, leggere l'indicazione sempre
parallelamente.

Stringere le viti di arresto girando uniformemente la chiave dinamometrica in
senso orario, ed accertandosi che la rotazione non sia eseguita a scatti.

!

Il nipplo spezzabile serve a proteggere l'impianto da forze eccessive, se
la chiave dinamometrica FW168R è stretta in maniera eccessiva.

!

Se il nipplo spezzabile si rompe per un sovraccarico, svitare il nipplo
spezzabile guasto ed inviarlo alla riparazione.

!

Avvitare il nipplo spezzabile in modo che il dado a risvolto poggi sempre
completamente contro il gambo della chiave dinamometrica.

Pulizia, disinfezione, sterilizzazione

Nota
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili
varianti del medesimo rispettare le normative nazionali vigenti in relazione
alla preparazione dei prodotti.

Dopo ogni utilizzo

!

Sottoporre il prodotto contaminato ad un ciclo di preparazione sterile
idoneo prima possibile.

!

Nella pulizia e disinfezione automatiche, appoggiare i prodotti su panieri
grigliati idonei per la pulizia (evitando zone d’ombra nel lavaggio).

!

Se possibile, eseguire il riporto a secco.

!

Se si esegue il prodotto per via umida, utilizzare un disinfettante ad
azione detergente attiva. Prima della pulizia e disinfezione automatiche,
sciacquare accuratamente il prodotto con acqua corrente pulita.

!

Non utilizzare candeggianti a base di cloro altamente concentrati in
quanto possono causare corrosione perforante.

!

Se necessario, effettuare il trattamento ad ultrasuoni seguendo le
istruzioni del produttore dell’apparecchio:

quale efficace supporto meccanico alla pulizia manuale.

quale trattamento preliminare dei prodotti con sporco incrostato
prima della pulizia automatica.

quale post-trattamento dei prodotti con sporco residuo dopo la
pulizia automatica.

!

Rispettare le indicazioni del produttore.

Pulizia/Disinfezione manuali

!

Immergere il prodotto in un disinfettante ad azione detergente attiva in
modo che tutte le superfici, cavità, lumi ed aperture risultino coperti.
Rispettare le istruzioni del produttore del disinfettante.

!

Dopo la disinfezione chimica, sciacquare abbondantemente con acqua
corrente pulita. Rispettare le istruzioni del produttore del disinfettante.

!

Rimuovere lo sporco incrostato con uno spazzolino in plastica morbida.
Non utilizzare detergenti abrasivi o spazzole metalliche.

!

Pulire lumi e canali con uno spazzolino rotondo morbido in plastica di
diametro idoneo.

!

Eseguire il risciacquo finale con acqua distillata o completamente
desalinizzata.

!

Asciugare il prodotto con un telo assorbente e non sfilacciante.

!

Asciugare lumi e canali con l’aria compressa.

Pulizia/Disinfezione automatiche

!

Sottoporre i prodotti a preparazione sterile con un procedimento di pu-
lizia ottimizzato. Rispettare le istruzioni del produttore dell'apparecchio.

!

Eseguire il risciacquo finale con acqua distillata o completamente
desalinizzata.

!

Rispettare una sufficiente fase di asciugatura.

!

Estrarre il prodotto dalla lavatrice subito dopo la fine del programma.

Cura, controllo

!

Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente.

!

Oliare leggermente le parti mobili (ad es. snodi e fermi) nonché il nipplo
spezzabile con un olio per la cura sterilizzabile e permeabile al vapore
(ad es. Aesculap-Sterilit spray JG600 oppure olio per la cura JG598).

!

Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito,
funzionante e che non presenti danni, ad es. all'isolamento, nonché
componenti allentati, deformati, rotti, crepati usurati o altrimenti
alterati.

!

Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.

Imballo

!

Conservare il prodotto in ausili idonei per il magazzinaggio.

Sterilizzazione

!

Sterilizzare a vapore, attendendosi a quanto segue:
La sterilizzazione deve avvenire secondo un procedimento di
sterilizzazione a vapore validato (ad es. in una sterilizzatrice a norma
EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 e validata
a norma EN 554/ISO 13683). Per il procedimento a vuoto frazionato, la
sterilizzazione va eseguita con il programma a 134 °C/2 bar per una
durata minima di 5 minuti.

I residui chimici non perfettamente sciacquati possono causare la formazione
di macchie.

!

Rispettare delle fasi di asciugatura sufficienti, in modo da evitare gli
eccessi di umidità e le conseguenti macchie calcaree.

Manutenzione

Le chiavi dinamometriche sono calibrate dal produttore su 10 Nm o 4 Nm.
Se con la chiave dinamometrica non sotto carico la freccia indicatrice non si
trova sullo zero, la chiave è danneggiata e non deve assolutamente essere
utilizzata

!

Sostituire la chiave dinamometrica danneggiata.

Riparazione

Tutti gli interventi di assistenza, riparazione e modifica del prodotto devono
essere eseguiti solo da personale autorizzato da Aesculap. Altrimenti decade
qualsiasi diritto di garanzia.

!

Per la riparazione inviare a:
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz 
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:

+49 7461 95 27 00

Fax:

+49 7461 16 28 87

E-mail:

[email protected]

Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo predetto.

Símbolos existentes no produto

Campo de aplicação

A chave dinamométrica do Spinal System S

4

 destina-se a fixar os parafusos

de aperto S

4

 Spinal System com um binário definido:

10 Nm para fixar o parafuso de aperto na cabeça de parafuso/cabeça de
gancho (chave dinamométrica FW168R para niple quebrável)

4 Nm para fixar o parafuso de aperto no conector transversal (chave
dinamométrica FW207R)

Emprego seguro e preparação

!

Ler, respeitar e guardar as instruções de utilização.

!

Ler, respeitar e guardar o manual cirúrgico.

!

Utilizar o produto apenas para o fim a que se destina, ver Campo de
aplicação.

!

Limpar bem o produto novo antes de este ser esterilizado pela primeira
vez (à mão ou à máquina).

!

Guardar o produto novo ou não usado num lugar seco, limpo e protegido.

!

Verificar o produto depois de cada limpeza e desinfecção quanto a:
limpeza, bom funcionamento e danos, por ex., no isolamento, partes
soltas, deformadas, quebradas, fendidas, desgastadas e demolidas.

!

Não utilizar produtos que apresentam danos ou defeitos. Apartar
imediatamente os produtos danificados.

!

Substituir imediatamente os componentes danificados por peças
sobressalentes originais.

!

Submeter o produto antes de cada utilização a uma inspecção visual
para detectar possíveis: partes soltas, deformadas, quebradas, fendidas,
desgastadas e demolidas. 

Comando

As chaves dinamométricas FW168R para niple quebrável e FW207R que
indicam "medir".

!

Antes de usar as chaves dinamométricas FW168R para niple quebrável e
FW207R, verificar se as setas indicadoras estão em zero.

!

Por forma a evitar erros de leitura, ler sempre as setas numa paralela.

!

Fixar os parafusos de aperto rodando a chave dinamométrica,
regularmente, no sentido dos ponteiros do relógio.
Ter cuidado em não accionar a chave dinamométrica aos solavancos.

O niple quebrável destina-se a proteger o implante de forças excessivas, no
caso de se accionar a chave dinamométrica FW168R para além do ponto
permitido.

!

No caso de quebra do niple quebra devido a esforço excessivo,
desaparafusar o niple e enviá-lo para reparação.

!

Desaparafusar o niple quebrável de forma que a porca de capa do niple
fique completamente assente sobre a haste da chave dinamométrica.

Limpeza, desinfecção e esterilização

Nota
Em doentes com doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou
possíveis variantes, observar as legislações em vigor no país de uso
relativamente ao reprocessamento dos produtos.

Depois de cada utilização

!

Limpar e desinfectar o mais rápido possível o produto contaminado.

!

No caso de limpeza e desinfecção à máquina, colocar os produtos em
cestos de rede próprios para a limpeza (evitar sombras de lavagem).

!

Limpar e desinfectar de preferência sob a forma seca.

!

No caso de limpeza e desinfecção sob a forma molhada, utilizar
desinfectantes de limpeza activa. Antes da limpeza e desinfecção à
máquina, lavar o produto a fundo com água limpa e corrente.

!

Não usar lixívia de branquear em altas concentrações, visto que isto pode
causar corrosão superficial.

!

Caso necessário, processar com ultra-sons seguindo as instruções do
fabricante do aparelho:

como apoio mecânico eficiente, no caso de limpeza à mão.

para pré-tratamento de produtos com incrustações secas, antes da
limpeza à máquina.

para tratamento final de produtos com incrustações residuais, após
a limpeza à máquina.

!

Respeitar as indicações do fabricante.

ATENCIÓN

Si la llave dinamométrica FW168R para punta de rotura
no se limpia correctamente, el implante se dañará.

!

Limpiar y esterilizar la llave dinamométrica siempre
con la punta de rotura desmontada. 

Simbolo

Spiegazione

 

Rispettare le istruzioni per l’uso

S

4

 Spinal System – Chiavi dinamome-

triche/Nipplo spezzabile

ATTENZIONE

Danni dell'impianto possono essere causati da
sovrarotazioni della vite di arresto!

!

Stringere lentamente la vite di arresto con la chiave
dinamometrica FW168R per nipplo spezzabile finché
la freccia indicatrice è su 10 Nm.

ATTENZIONE

Danni alla chiave dinamometrica FW168R per nipplo
spezzabile possono essere causati da utilizzi non corretti!

!

Per allentare la vite di arresto stretta usare il
cacciavite FW193R.

ATTENZIONE

Danni allo strumento per controsupporto possono essere
causati da utilizzi non idonei!

!

Spingere sempre lo strumento per controsupporto
sulla barra sopra la testa della vite fino all'arresto,
facendo attenzione che la barra si trovi sempre
completamente all'interno della fessura sull'estremità
di lavoro.

!

Accertarsi che la barra sporga su entrambi i lati dello
strumento per controsupporto.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni/perdita della correzione dovute ad un
montaggio non corretto delle viti di arresto!

!

Applicare correttamente la vite di arresto.

!

Accertarsi che le barre siano correttamente posizio-
nate sul fondo della scanalatura.

!

Nello stringere la vite di arresto fare sempre contro-
presa con l'apposito strumento per controsupporto.

!

Spezzare i fianchi solamente dopo aver completamen-
te stretto la vite di arresto.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni dovute ad un montaggio non corretto
del connettore trasversale!

!

Nello stringere le viti di arresto, accertarsi che il con-
nettore trasversale poggi completamente sulle barre.

!

Stringere completamente la vite di arresto del connetto-
re trasversale con la chiave dinamometrica FW207R
(4 Nm).

ATTENZIONE

Danni all'impianto possono essere causati da pulizie non
idonee della chiave dinamometrica FW168R per nipplo
spezzabile!

!

Pulire e sterilizzare la chiave dinamometrica sempre
con il nipplo spezzabile smontato.

Símbolo

Declaração

 

Seguir as instruções de utilização

Perigo de danificação do implante no caso de aperto
excessivo do parafuso de aperto!

!

Apertar o parafuso lentamente com a chave
dinamométrica FW168R para niple quebrável, até que
a seta indicadora mostre para 10 Nm.

Perigo de danificação da chave dinamométrica FW168R
para niple quebrável no caso de uso impróprio!

!

Para soltar um parafuso de aperto fixo, usar a chave
dinamométrica FW193R.

Danificação do instrumente de contra-poio no caso de uso
impróprio!

!

Introduzir o instrumento de contra-apoio sempre até
ao batente na barra, sobre a cabeça do parafuso.
Assegurar que a barra fica completamente entre a
ranhura na extremidade de trabalho.

!

Assegurar que a barra mostra para fora do instrumento
de contra-apoio em ambos os lados.

Perigo de ferimento e/ou perda da possibilidade de
correcção devido a uma montagem imprópria dos
parafusos de aperto!

!

Colocar o parafuso de aperto correctamente.

!

Prestar atenção à posição correcta das barras no
fundo da ranhura.

!

Ao apertar o parafuso de aperto, usar sempre o apoio
de encontro adequado.

!

Partir os flancos do parafuso de aperto apenas depois
de estar completamente apertado.

Perigo de ferimento devido a montagem imprópria do
conector transversal!

!

Quando da fixação do parafuso de aperto, prestar
atenção para que o conector transversal fique
completamente apoiado sobre as barras.

!

Fixar o parafuso de aperto completamente no
conector transversal usando a chave dinamométrica
FW207R (4 Nm).

Perigo de danificação do implante no caso de limpeza
imprópria da chave dinamométrica FW168R para niple
quebrável!

!

Limpar e esterilizar a chave dinamométrica sempre
com o niple quebrável desmontado.

S

4

 Spinal System – Chaves dinamomé-

tricas/Niple quebrável

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

AVISO

AVISO

ATENÇÃO

Summary of Contents for Aesculap Orthopaedics 011444

Page 1: ...mical sterilization Surgical instruments may also be placed within an Aesculap rigid sterilization container sterile container for processing under generally accepted hospital in use conditions The recommended sterilization parameters are as follows Warning for the US market If this device is was used in a patient with or suspected of having Creutzfeldt Jakob Disease CJD the device cannot be reuse...

Page 2: ...ez les lumières et les canaux avec des brosses rondes douces en plastique ayant un diamètre approprié Effectuez le rinçage final avec de l eau distillée ou déminéralisée Séchez le produit avec un chiffon absorbant et non pelucheux Séchez les canaux et les lumières à l air comprimé Nettoyage Décontamination en machine Traitez les produits avec un procédé de nettoyage optimisé Observez les instructi...

Page 3: ...cedimento di pu lizia ottimizzato Rispettare le istruzioni del produttore dell apparecchio Eseguire il risciacquo finale con acqua distillata o completamente desalinizzata Rispettare una sufficiente fase di asciugatura Estrarre il prodotto dalla lavatrice subito dopo la fine del programma Cura controllo Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente Oliare leggermente le parti mobili ad es sno...

Page 4: ...Voer een stoomsterilisatie uit en let daarbij op het volgende De sterilisatie moet volgens een erkend stoomsterilisatieprocédé b v in een sterilisator conform EN 285 ANSI AAMI ISO 11134 1993 ANSI AAMI ST46 1993 en erkend conform EN 554 ISO 13683 gebeuren Bij toepassing van het gefractioneerd vacuümprocédé moet de sterilisatie worden uitgevoerd bij 134 C 2 bar en dient de verblijftijd minimaal 5 mi...

Page 5: ...st sterilizaci pomocí programu 134 C 2 bar a minimální dobou aplikace 5 minut Nedostateènì opláchnuté zbytky chemických prostøedkù mohou mít za následek tvorbu skvrn Dodržujte dostateèné fáze sušení aby se pøedešlo nadmìrné vlhkosti a z ní rezultující tvorbì vodných skvrn Údržba Momentové klíèe jsou u výrobce kalibrované na 10 Nm resp 4 Nm Pokud šipka ukazatele nestojí u nezatíženého momentového k...

Reviews: