E
D
F
GB
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
54
55
I
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
POSITIVO
Collegare il morsetto
“
“ (
) al polo
Positivo della batteria
passando per un
fusibile di sicurezza
esterno (Non fornito).
42
+12V
20
POSITIVE
Connect the “
“
(
) terminal to the
Positive pole of the
battery via an external
safety fuse (not
supplied).
42
+12V
20
POSITIF
Raccorder la borne
“
“ (
) au pôle
Positif de la batterie en
passant par un fusible
de sécurité externe
(Non fourni).
42
+12V
20
NEGATIVO
Collegare saldamente il
morsetto “
“ (
) ad
un punto metallico della
vettura ripulito da
residui, utilizzando un
cavo il più corto
possibile.
42
GND
18
NEGATIVE
Connect the “
“
terminal (
) firmly to a
metal part of the vehicle
free from any residue,
using the shortest
possible cable
42
GND
18
NÉGATIF
Raccorder fermement
la borne «
» (
) à
un point métallique de
la voiture dont l'on aura
éliminé tous les résidus
et ou traces de
peinture. Utiliser un
câble le plus court
possible.
42
GND
18
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ACCENSIONE
REMOTA
Collegare il terminale di
accensione remota
(+12V) della Sorgente
al morsetto “
” (
)
dell’amplificatore,
utilizzando un cavetto
opportunamente
terminato.
42
REM
17
ALLUMAGE À
DISTANCE
Raccorder la borne
d'allumage à distance
(+12V) de la source à la
borne “
” (
) de
l'amplificateur, en
utilisant un fil dont l'on
préparera l'extrémité
comme il se doit.
42
REM
17
REMOTE SWITCH-ON
Connect the remote
(+12V) switch-on
terminal of the Source
to the “
” (
)
terminal on the
amplifier, using a wire
with a suitable fitting.
42
REM
17
SI DECLINAOGNI
RESPONSABILITÀ
DERIVATA DALL’USO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CONDENSATORI DI
ALIMENTAZIONE.
SEGUIRE LE
INDICAZIONI DEL
COSTRUTTORE PER IL
COLLEGAMENTO!
POWER SUPPLY
CAPACITOR.
FOLLOW THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS FOR
THE CONNECTION!
CONDENSATEURS
D'ALIMENTATION.
EFFECTUER LA
CONNEXION EN
SUIVANT LES
INDICATIONS DU
CONSTRUCTEUR!
THE MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE EVENT
OF INAPPROPRIATE
USE OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DÉCLINONS
TOUTE
RESPONSABILITÉ EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
INSTALACIÓN Y
CONEXIONES
STROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
POSITIVANSCHLUSS
Verbinden Sie die
Klemme „
“ (
)
über eine externe
Schmelzsicherung
(nicht mitgeliefert) mit
dem Pluspol der
Batterie.
42
+12V
20
NEGATIVANSCHLUSS
Schließen Sie die
Klemme „
“ (
)
solide an eine
metallene,
rückstandsfreie Stelle
des Fahrzeugs an. Das
hierzu verwendete
Kabel sollte so kurz wie
möglich sein..
42
GND
18
FERNEINSCHALTUNG
Verbinden Sie den
Anschluss der Quelle
für die Ferneinschaltung
(+12V) mit der
Verstärkerklemme
„
” (
), verwenden
Sie hierzu bitte ein
Kabel mit
fachgerechtem
Kabelabschluss.
42
REM
17
POSITIVO
Conectar el terminal
positivo "
" (
) al
polo positivo de la
batería pasando por un
fusible de seguridad
externo (no
suministrado).
42
+12V
20
NEGATIVO
Conectar firmemente el
terminal "
(
) a
un punto metálico del
vehículo bien limpio de
residuos, utilizando un
cable lo más corto
posible.
42
GND"
18
ENCENDIDO REMOTO
Conectar el terminal de
encendido remoto
(+12V) de la fuente al
terminal "
" (
)
del amplificador,
utilizando un cable con
una terminación
adecuada.
42
REM
17
KONDENSATOREN ZUR
STROMVERSORGUNG:
HALTEN SIE SICH
HINSICHTLICH DER
ANSCHLÜSSE BITTE
AN DIE ANGABEN DES
HERSTELLERS!
CONDENSADORES DE
ALIMENTACIÓN.
¡SEGUIR LAS
INDICACIONES DEL
FABRICANTE PARA LA
CONEXIÓN!
SE DECLINATODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INADECUADO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIÓN
EXTERNOS
WIR HAFTEN NICHT FÜR
SCHÄDEN, DIE DURCH
DEN
UNSACHGEMÄSSEN
GEBRAUCH EXTERNER
STROMVERSOR-GUNGS
SYSTEME
VERURSACHT WERDEN.