ASM-60 | ASMHS-60
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000028 – Version A – 2022/07/12 – M. Pohle
www.asutec.de
| 6
2.4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
2.4
SAFETY REGULATIONS FOR PNEUMATIC
PNEUMATIKKOMPONENTEN
COMPONENTS
VORSICHT
ATTENTION
Es besteht die Möglichkeit von Verletzungen durch
hohe Betriebsdrücke im Druckluftsystem der
Maschine in die das ASUTEC Gerät eingebaut ist.
An der pneumatischen Ausrüstung darf nur
Fachpersonal arbeiten, welches eine spezielle
Fachausbildung im Bereich Pneumatik hat und
welches Erfahrung im Umgang mit Pneumatik-
systemen hat.
There is the possibility of injuries due to high
pneumatic operating pressures in the compressed
air system of the machine in which the ASUTEC
device is installed. Pneumatic equipment may only
be operated by specialized personnel who have
specialized training in pneumatics and who has
experience in the handling of pneumatic systems.
Before any work on the pneumatic equipment
Vor allen Arbeiten an der pneumatischen Ausrüstung muss die
Gesamtmaschine drucklos geschaltet werden. Die pneumatische
Ausrüstung des ASUTEC Geräts ist regelmäßig auf Dichtheit und
äußere Beschädigungen zu überprüfen. Mängel müssen sofort
beseitigt werden. Es befindet sich ein Absperrventil in der
Wartungseinheit der Gesamtmaschine/Anlage. Dieses Ventil muss
geschossen sein, bevor Arbeiten an der pneumatischen Ausrüstung
des ASUTEC Geräts erfolgen.
the entire machine must be depressurized. The pneumatic
equipment of the ASUTEC device must be regularly checked for
leaks and external damage. Defects must be rectified immediately.
There is a shut-off valve in the maintenance unit of the entire
machine / system.
This valve must be shot before working on the pneumatic
equipment of the ASUTEC device.
2.5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
2.5
SAFETY REGULATIONS FOR OPERATING
BETRIEBS ELEKTRIK
ELECTRONICS
GEFAHR
DANGER
Bei Arbeiten an elektrischer Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Betriebsmittel müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrotechnischer Ausbildung darf an der
elektrischen Ausrüstung arbeiten.
There is a risk of electric shock when working on
electrical equipment that can result in serious
injury or death. Electrical equipment must comply
with the relevant national safety regulations for
the operating electrical system. Only qualified
personnel with electrical training are allowed to
work on the electrical equipment.
3 TECHNISCHE DATEN
3 TECHNICAL DETAILS
3.1
AUSFÜHRUNG UND GEWICHT
3.1
EXECUTION AND WEIGHT
Geräteausführung: Grundkörper und Führungsgehäuse aus
Aluminium, Anschlag aus gehärtetem Stahl.
Luftdämpfung, mit Drosselschraube einstellbar.
Gewicht der Geräte:
Device design: Basic body and slide body made of aluminium and
stop plate made of hardened steel.
Air damping system, adjustable with throttle screw.
Weights of the devices:
Typ
EW / DW
-08 / -13
-I / -E
Gewicht
|
Weight
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
-EW
-EW
-EW
-EW
-08
-08
-08
-08
-I
-E
-S
0,53 kg
0,69 kg
0,55 kg
0,55 kg
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
-DW
-DW
-DW
-DW
-08
-08
-08
-08
-I
-E
-S
0,65 kg
0,81 kg
0,67 kg
0,67 kg
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
-EW
-EW
-EW
-EW
-13
-13
-13
-13
-I
-E
-S
0,59 kg
0,77 kg
0,61 kg
0,61 kg
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
ASM & ASMHS-60
-DW
-DW
-DW
-DW
-13
-13
-13
-13
-I
-E
-S
0,75 kg
0,93 kg
0,77 kg
0,77 kg
3.2
ARBEITSBEREICH
3.2
OPERATING RANGE
v = … [m/min]
[1]
6
9
12
15
18
24
30
36
ASM-60
Gewicht WT
[kg]
[2]
Weight of WT
[kg]
[2]
1 - 60
1 - 40
1 - 35
1 - 32
1 - 30
1 - 24
1 - 18
1 - 10
ASMHS-60
Gewicht WT
[kg]
[2]
Weight of WT
[kg]
[2]
1 - 70
1 - 45
1 - 40
1 - 37
1 - 35
1 - 28
1 - 21
1 - 12
[1] Die angegebenen Werte für die zulässige Staulast und die zulässige Fördergeschwindigkeit gelten,
wenn nicht anders angegeben, bei einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen Werkstückträger (WT)
und Transferband, bei einem Asutec Standardanschlag. Zur Auslegung des Stoppers wird die
Nutzung unseres Online- Produktfinders empfohlen. Der angegebene Gewichtsbereich setzt sich
aus dem Mindest-Werkstückträgergewicht m
min
und dem Maximal-Werkstückträgergewicht m
max
zusammen.
[2] Einstellung der Dämpfung: Siehe Kapitel 5.4
[1] The values, given in the table above for the permissible total weight of the accumulated workpiece
carriers (WT) and the permissible conveying speed, apply - if not otherwise stated - with a belt friction
of µ=0,07 between workpiece carrier and conveyor band and with the use of an ASUTEC standard
stop. To select the suitable stop module, we recommend the use of our online product finder. The
specified weight range is composed of the minimum workpiece carrier weight m
min
and the maximum
workpiece carrier weight m
max
.
[2] Adjustment of damping: See chapter 5.4