Service / Entretien / Servicio / Efectue operações de assistência / Onderhoud
24
311061E
24
Grease top inch or two of
piston rod that will go
through cylinder throat
packings.
25
Grease o-ring (221) and
place on sleeve. Slide
sleeve/piston rod assembly
into bottom of cylinder.
Replace o-ring (207) if
desired. O-ring (207) is not
required for safe pump
operation.
26
Torque seal and packing
nut (202) down onto throat
adjustment spacer (228)
to 100 +/-10 in-lb.
27
Remove throat adjustment
spacer (228) when pump
packings begin to leak.
28
Tighten packing nut down
until leakage stops or
lessens. This allows
approximately 100 gallons
of additional operation before
a repacking is required.
24
Graisser la partie de la tige
de piston qui traversera les
garnitures de presse-étoupe
du cylindre sur un ou deux
pouces.
25
Graisser le joint torique (221)
et le placer sur la chemise.
Faire coulisser l’ensemble
chemise/tige de piston par le
bas du cylindre. Remplacer
le joint torique (207) si on le
désire. Le joint torique (207)
n’est pas nécessaire à la
sécurité du fonctionnement
de la pompe.
26
Serrer le joint et l’écrou
du presse-étoupe (202)
sur la cale de réglage
du presse-étoupe (228)
à 100 +/- 10 in-lb.
27
Enlever la cale de réglage
(228) du presse-étoupe
lorsque les garnitures
commencent à ne plus
être étanches.
28
Serrer le presse-étoupe
jusqu’à l’arrêt ou la
diminution de la fuite. Ceci
permet de pulvériser encore
100 gallons avant qu’il soit
nécessaire de remplacer
la garniture
24
Engrase los 2,5 a 5 cm de
la parte superior del eje del
pistón que pasarán a través
de las empaquetaduras del
cuello del cilindro.
25
Engrase la junta tórica (221)
y colóquela en el prolonga-
dor. Deslice el conjunto del
prolongador/eje del pistón en
la parte inferior del cilindro.
Si lo desea, reemplace la
junta tórica (207). La junta
tórica (207) no es
imprescindible para el fun-
cionamiento seguro de la
bomba
26
Apriete la junta y la tuerca
prensaestopas (202) contra
el espaciador de la tuerca
prensaestopas (228) a un
par de 100 +/-10 in-lb.
27
Retire el espaciador de
ajuste del cuello (228)
cuando haya fugas por
las empaquetaduras de
la bomba.
28
Apriete la tuerca de la
empaquetadura hasta que
la fugas se detenga o se
reduzca. Ello permite
aproximadamente
100 galones adicionales
de funcionamiento antes de
que sea necesario cambiar
las empaquetaduras.
24
Aplique cerca de uma ou
duas polegadas de massa
lubrificante na parte superior
da biela, através do aperto
dos empanques do cilindro.
25
Lubrifique o anel em O (221)
e insira-o na manga. Faça
deslizar a unidade da
manga/biela pela parte
inferior do cilindro. Se assim
entender, substitua o anel
em O (207). O anel em O
(207) não é necessário para
a operação segura do pistão.
26
Aperte o vedante e a porca
de empanque (202) ao
espaçador de regulação
de aperto (228) a um binário
de 100 +/-10 pol./lbs.
27
Retire o espaçador de
regulação de aperto (228)
assim que os empanques da
bomba começarem a vazar.
28
Aperte a porca de
empanque até que o
vazamento pare ou diminua.
Isso permitirá uma utilização
adicional de cerca de
100 galões antes que seja
necessário um empanque.
24
Breng vet aan op het
bovenste deel van de
zuigerstang, zo’n vijf cm, het
gedeelte dat door de
halspakkingen van de
cilinder zal gaan.
25
Breng vet aan op de o-ring
(221) en plaats die op de
mof. Schuif het geheel van
mof en zuigerstang in de
onderkant van de cilinder.
Vervang desgewenst de
o-ring (207). De o-ring (207)
is niet vereist voor veilige
werking van de pomp.
26
Draai de dichting en de
pakkingmoer (202) vast
op afstandhouder van
de halsmoer (228) tot
100 +/-10 in-lb.
27
Verwijder de afstandhouder
(228) van de halsmoer als de
pomp begint te lekken.
28
Draai de pakkingmoer
omlaag tot het lekken
ophoudt of vermindert.
Zo kunt u weer ongeveer
380 liter verpompen voordat
er nieuwe pakkingen in
moeten.
WLD
WLD
WLD
202
228