background image

CZ

PL

VÝKRES

RYSUNEK

RAJZ

ΣΧΕΔΙΟ

RAJZ

RYSUNEK

RAJZ

ΣΧΕΔΙΟ

CZ

POPIS

PL

OPIS

HU

LEÍRÁS

GR

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

ASCO CONTROLS BV

P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS

3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS

2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU

2/2 TYP WYCIĄGANY

2/2 HÚZÓ TÍPUS

2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU

3/2 TYP WYCIĄGANY

3/2 HÚZÓ TÍPUS

3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS

2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 TLAČNÉHO TYPU

2/2 TYP WCISKANY

2/2 TOLÓ TÍPUS

2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PROPORCIONÁLNÍHO TYPU

2/2 TYP PROPORCJONALNY

2/2 ARÁNYOS TÍPUS

2/2 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

VŠEOBECNĚ

Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem 

návodu  k  instalaci  a  údržbě  konkrétního  ventilu.  Identifikace  je 

provedena  předponou  DU  ke  katalogovému  číslu.  Při  instalaci  a 

údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

POPIS

Konstrukce  solenoidových  ventilů  odpovídá  Dodatku  II  Evropské 

Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014 a 

EN 50281-1-1. Klasifikace II 3D IP67.

INSTALACE

Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci 

technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení 

jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. 

Tyto  solenoidové  ventily  jsou  určeny  pro  instalaci  v  potenciálně 

výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D, kategorie 3). 

Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě, 

které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/

příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která 

je uvedena na typovém štítku.

ELEKTRICKÁ INSTALACE

Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům 

pro  zařízení  v  nevýbušném  provedení.  Aby  bylo  možno  provést 

připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 

150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte 

dráty  kabelovým  hrdlem  a  připojte  je  ke  svorkám  cívky.  Připojte 

zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům 

určitou  volnost  mezi  kabelovou  průchodkou  a  cívkou,  aby  se 

zabránilo  jejich  nadměrnému  napnutí.  Smontujte  kabelové  hrdlo 

a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo 

okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice je solenoidem 

možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup 

kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/matici a zavřete pouzdro. 

Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí 

nebo propojovací vodič.

POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO 

POUŽÍT  KABELY  S  CELKOVÝM  VNĚJŠÍM  PRŮMĚREM  OD  

7 DO 12 MM.

UPOZORNĚNÍ

Elektrická  zátěž  musí  být  v  rozsahu  uvedeném  na  typovém 

štítku.  Nedodržení  rozsahu  elektrické  zatížitelnosti  cívky  vede  k 

poškození  nebo  předčasnému  selhání  cívky. Také  osvědčení  se 

pak stane neplatným.

SERVIS

Aby  se  zabránilo  možnosti  úrazu  osob  nebo  poškození  majetku, 

nedotýkejte  se  solenoidu.  I  za  normálních  provozních  podmínek 

se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno 

přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.

ÚDRŽBA

Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné 

čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. 

V  rámci  údržby  by  měla  být  prováděna  kontrola  nadměrného 

opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako 

sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům 

nebo  ke  vzniku  pochybností,  kontaktujte  firmu  ASCO  Numatics 

nebo  autorizovaného  zástupce.  UPOZORNĚNÍ:  Před  zahájením 

servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, 

odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. 

Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní 

díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu 

jakýchkoli  dílů,  nemůže  ASCO  Numatics  zaručit  dohledatelnost 

konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik 

platnosti osvědčení.

PROHLÁŠENÍ

Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.

asconumatics.eu

INFORMACJE OGÓLNE

Niniejsza  instrukcja  montażu  i  konserwacji  solenoidu  stanowi 

ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji 

zaworu.  Oznaczenie  tworzy  się,  umieszczając  przedrostek  DU 

przed  numerem  katalogowym.  Podczas  montażu  i  konserwacji 

zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

OPIS

Opisywane  zawory  elektromagnetyczne  zostały  skonstruowane 

zgodnie  z  Załącznikiem  II  Dyrektywy  Europejskiej  94/9/EC  i 

normami CENELEC: EN 13463-1, EN 50014 oraz EN 50281-1-1. 

Klasyfikacja II 3D IP67.

MONTAŻ

Podzespoły  firmy  ASCO  Numatics  należy  stosować  tylko  w 

zakresie  parametrów  technicznych  podanych  na  tabliczce 

znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero 

po  skonsultowaniu  ich  z  producentem  lub  jego  przedstawicielem. 

Opisywane  zawory  elektromagnetyczne  są  przeznaczone  do 

montażu  w  środowiskach  zagrożonych  wybuchem,  w  miejscach 

występowania pyłów Grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasyfikacja 

temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury 

otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych 

parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich 

temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.

INSTALACJA ELEKTRYCZNA

Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami 

dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. W celu podłączenia 

zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację 

zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na 

odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator 

kablowy  i  podłączyć  je  do  zacisków  cewki.  Podłączyć  przewód 

uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody 

między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. 

Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, 

aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu zacisku/

nakrętki  mocującej,  solenoid  można  obracać  o  360°,  aby  wybrać 

najlepszą  pozycję  wlotu  kablowego.  Dokręcić  pewnie  zacisk/

nakrętkę  mocującą,  aby  zamknąć  obudowę.  Obudowa  solenoidu 

posiada  zewnętrzne  złącze  umożliwiające  podłączenie  przewodu 

uziomowego lub łączącego.

UWAGA:  STANDARDOWY  DŁAWIK  KABLOWY  UMOŻLIWIA 

WPROWADZANIE  KABLI  O  ŚREDNICY  ZEWNĘTRZNEJ  od  7 

do 12 mm.

UWAGA

Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym 

na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych 

wartości  znamionowych  cewki  spowoduje  jej  uszkodzenie  lub 

przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia 

atestu.

OBSŁUGA

Aby  wykluczyć  możliwość  odniesienia  obrażeń  lub  uszkodzenia 

mienia,  nie  należy  dotykać  solenoidu. W  normalnych  warunkach 

eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny 

jest  łatwo  dostępny,  monter  powinien  zabezpieczyć  się  przed 

przypadkowym kontaktem.

KONSERWACJA

Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe 

czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i 

warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, 

czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw 

wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. 

W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub 

w  razie  pytań  należy  skontaktować  się  z  firmą  ASCO  Numatics 

lub  jej  autoryzowanym  przedstawicielem.  UWAGA!  Przed 

przystąpieniem  do  serwisowania  zaworu  elektromagnetycznego 

należy  odłączyć  zasilanie  elektryczne,  rozhermetyzować  zawór  i 

odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie 

zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód 

magnetyczny. W  przypadku  wymiany  części  przez  użytkownika, 

firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu 

końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

DEKLARACJA

Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.

asconumatics.eu

1.  Sestava víka

2.  Těsnicí kroužek, adaptér

3.  Pojistná spona

4.  Adaptér

5.  Podložka, pružina

6.  Rozpěrná vložka

7.  Podložka, pružina

8.  Třmen

9.  Cívka

10. Sestava pláště

11. Ploché těsnění, sestava pláště

12. Těsnicí kroužek, závitová zátka

13. Podsestava patice solenoidu

14. Kryt, trubka jádra

15. Trubka jádra

1.  Zespół pokrywy

2.  O-ring, złącze

3.  Zacisk mocujący

4.  Złącze

5.  Podkładka, sprężysta

6.  Element dystansujący

7.  Podkładka, sprężysta

8.  Jarzmo

9.  Cewka

10. Zespół obudowy

11. Uszczelka, zespół obudowy

12. O-ring, nakrętka czopowa

13. Podzespół podstawy solenoidu

14. Osłona, rura rdzeniowa

15. Rura rdzeniowa

1.  Fedélszerelvény

2.  Adapter tömítõgyûrûje

3.  Tartókapocs

4.  Adapter

5.  Rugós alátét

6.  Távtartó

7.  Rugós alátét 

8.  Kengyel

9.  Tekercs

10. Házszerelvény

11. Házszerelvény tömítése

12. Csavardugó tömítõgyûrûje

13. Szolenoidalap részegység

14. Magcsõ kupakja

15. Magcsõ

1. 

Σύνολο καλύμματος

2. 

σιμούχα κολάρου  

προσαρμογής

3. 

Έλασμα συγκράτησης

4. 

Κολάρο προσαρμογής

5. 

Ροδέλα

6. 

Παρέμβασμα

7. 

Ροδέλα ασφαλείας

8. 

Οπλισμός

9. 

Πηνίο

10. 

Σύνολο κελύφους

11. 

Φλάντζα κελύφους

12. 

Τσιμούχα κεφαλής

13. 

Υπο-σύνολο βάσης  

ηλεκτρομαγνήτη

14. 

Κολάρο πυρήνα

15. 

Πυρήνας

IM1047‑22A‑Z / pg. 5

AJN:

 123 620 162Z

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ

Solenoidový ovladač s ochranou před vznícením prachu

(WP/WSDU – MXX) 

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI

sterowania solenoidu zabezpieczającego przed zapłonem pyłu

(WP/WSDU – MXX)  

SERIES

WP/WSDU-MXX   

TORQUE CHART

A
B
C
D
E

1,5±0,2

9,1±1
0,5±1
2±0,2

20±3

12±2

77±10

4±1

17±2

175±25

ITEMS

NEWTON.METRES INCH.POUNDS

CZ
PL
HU
GR




Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych

Pótalkatrészkészletben szállítva

Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών

PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT
PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT
ELŐTÉT, „T”, 1/2” NPT

ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT

PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELŘTÉT „ET”, M20 x 1,5

ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5

Modified on 29‑01‑2015

Reviews: