background image

CZ

PL

VÝKRES

RYSUNEK

RAJZ

ΣΧΕΔΙΟ

RAJZ

RYSUNEK

RAJZ

ΣΧΕΔΙΟ

CZ

POPIS

PL

OPIS

HU

LEÍRÁS

GR

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

ASCO CONTROLS BV

P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands

Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU

2/2 TYP WYCIĄGANY

2/2 HÚZÓ TÍPUS

2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PROPORCIONÁLNÍHO TYPU

2/2 TYP PROPORCJONALNY

2/2 ARÁNYOS TÍPUS

2/2 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU

3/2 TYP WYCIĄGANY

3/2 HÚZÓ TÍPUS

3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 TLAČNÉHO TYPU

2/2 TYP WCISKANY

2/2 TOLÓ TÍPUS

2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

VŠEOBECNĚ

Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem 

návodu  k  instalaci  a  údržbě  konkrétního  ventilu.  Identifikace  je 

provedena předponou DU ke katalogovému číslu. Při instalaci a 

údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

POPIS

Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské 

Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014 a 

EN 50281-1-1. Klasifikace II 3D IP65.

INSTALACE

Komponenty ASCO  Numatics  jsou  určeny  pro  použití  pouze  v 

rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny 

zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho 

zástupcem. Tyto  solenoidové  ventily  jsou  určeny  pro  instalaci  v 

potenciálně  výbušných  prašných  prostředích  třídy  II  (skupina  D, 

kategorie 3). Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a na 

okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti 

na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný 

pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.

ELEKTRICKÁ INSTALACE

Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům 

pro zařízení v nevýbušném provedení. Před provedením elektrického 

připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm 

vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný 

těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru 

kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím 

kroužkem  a  pláštěm  konektoru  a  připojte  dráty  ke  svorkovnici. 

Umístěte  svorkovnici  do  pláště  konektoru  a  přimontujte  víko 

konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru, 

dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována 

ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha 

pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte 

přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně 

kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor 

přes  výstupky  cívky  a  utáhněte  středový  šroub  specifikovaným 

utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých 

těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit 

nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.

POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO 

POUŽÍT  KABELY  S  CELKOVÝM  VNĚJŠÍM  PRŮMĚREM  OD 

 

6 DO 10 mm.

UPOZORNĚNÍ

Elektrická  zátěž  musí  být  v  rozsahu  uvedeném  na  typovém 

štítku.  Nedodržení  rozsahu  elektrické  zatížitelnosti  cívky  vede  k 

poškození  nebo  předčasnému  selhání  cívky. Také  osvědčení  se 

pak stane neplatným.

SERVIS

Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, 

nedotýkejte  se  solenoidu.  I  za  normálních  provozních  podmínek 

se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno 

přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. 

Neoddělujte plochý kolíkový konektor, je-li vybuzen. Aby se zabránilo 

ohrožení  elektrostatickým  výbojem,  čistěte  povrch  cívky  pouze 

vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.

ÚDRŽBA

Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné 

čištění, jehož intervaly závisí na použitých médiích a provozních 

podmínkách.  V  rámci  údržby  by  měla  být  prováděna  kontrola 

nadměrného  opotřebení  součástí.  Kompletní  sada  vnitřních  dílů 

je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/

údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu 

ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: 

Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte 

elektrický  přívod,  odtlakujte  ventil  a  odvzdušněte  kapalinu  do 

bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, 

protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že 

uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics 

zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená 

montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.

PROHLÁŠENÍ

Další informace získáte na našich internetových stránkách: 

www.asconumatics.eu

 

INFORMACJE OGÓLNE

Niniejsza  instrukcja  montażu  i  konserwacji  solenoidu  stanowi 

ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji 

zaworu.  Oznaczenie  tworzy  się,  umieszczając  przedrostek  DU 

przed  numerem  katalogowym.  Podczas  montażu  i  konserwacji 

zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

OPIS

Opisywane  zawory  elektromagnetyczne  zostały  skonstruowane 

zgodnie  z  Załącznikiem  II  Dyrektywy  Europejskiej  94/9/EC  i 

normami CENELEC: EN 13463‑1, EN 50014 oraz EN 50281‑1‑1. 

Klasyfikacja II 3D IP65.

MONTAŻ

Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w zakresie 

parametrów  technicznych  podanych  na  tabliczce  znamionowej. 

Zmiany  w  budowie  urządzenia  są  dozwolone  dopiero  po 

skonsultowaniu  ich  z  producentem  lub  jego  przedstawicielem. 

Opisywane  zawory  elektromagnetyczne  są  przeznaczone  do 

montażu  w  środowiskach  zagrożonych  wybuchem,  w  miejscach 

występowania pyłów Grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasyfikacja 

temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury 

otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych 

parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich 

temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.

INSTALACJA ELEKTRYCZNA

Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami 

dotyczącymi  urządzeń  przeciwwybuchowych.  Aby  wykonać 

połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć 

izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację 

przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać odpowiedni pierścień 

uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności od średnicy 

kabla.  Wprowadzić  kabel  przez  śrubę  dociskową,  podkładkę, 

pierścień  uszczelniający  i  obudowę  złącza,  po  czym  podłączyć 

przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza 

i  założyć  pokrywę.  Należy  pamiętać,  aby  odpowiednio  docisnąć 

pokrywę do złącza, aż rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową 

można  zamontować  w  różnych  pozycjach,  wybierając  najlepszą 

pozycję  wlotu  kablowego.  Włożyć  pierścień  uszczelniający, 

podkładkę  i  tak  dokręcić  śrubę  dociskową  w  obudowie  złącza, 

aby  uszczelka  dokładnie  przylegała  do  kabla.  Założyć  uszczelkę 

złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z 

odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk 

uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą 

pozycję wlotu kablowego.

UWAGA:  STANDARDOWY  DŁAWIK  KABLOWY  UMOŻLIWIA 

WPROWADZANIE  KABLI  O  ŚREDNICY  ZEWNĘTRZNEJ  od 

6 do 10 mm.

UWAGA

Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym 

na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych 

wartości  znamionowych  cewki  spowoduje  jej  uszkodzenie  lub 

przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia 

atestu.

OBSŁUGA

Aby  wykluczyć  możliwość  odniesienia  obrażeń  lub  uszkodzenia 

mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach 

eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny 

jest  łatwo  dostępny,  monter  powinien  zabezpieczyć  się  przed 

przypadkowym kontaktem. Nie wyjmować złącza o płaskich stykach, 

kiedy  jest  zasilane. Aby  wykluczyć  zagrożenie  elektrycznością 

statyczną,  powierzchnię  solenoidu  należy  czyścić  tylko  wilgotną 

szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.

KONSERWACJA

Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe 

czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i 

warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, 

czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw 

wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. 

W  razie  wystąpienia  problemów  w  trakcie  montażu/konserwacji 

lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics 

lub  jej  autoryzowanym  przedstawicielem.  UWAGA!  Przed 

przystąpieniem  do  serwisowania  zaworu  elektromagnetycznego 

należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i 

odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie 

zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód 

magnetyczny.  W  przypadku  wymiany  części  przez  użytkownika, 

firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu 

końcowego.  Nieprawidłowy  montaż  spowoduje  unieważnienie 

atestu.

DEKLARACJA

Dodatkowe  informacje  znajdują  się  w  witrynie  internetowej:  

www.asconumatics.eu

1.  Spona, pojistná

2.  Adaptér

3. 

Rozpěrná vložka

4.  Cívka 

5.  Sestava konektoru

6. 

Podložka, pružina

7. 

Těsnicí kroužek, závitová zátka

8. 

Podsestava patice solenoidu

1. 

Zacisk, mocujący

2. 

Złącze

3. 

Element dystansujący

4. 

Cewka 

5. 

Zespół złącza

6. 

Podkładka, sprężysta

7. 

O-ring, nakrętka czopowa

8. 

Podzespół podstawy solenoi

du 

1.  Tartókapocs

2.  Adapter

3.  Távtartó

4.  Tekercs 

5. 

Csatlakozószerelvény

6.  Rugós alátét

7. 

Csavardugó tömítõgyûrûje

8.  Szolenoidalap része‑

gység 

1. 

Έλασμα συγκράτησης

2. 

Κολάρο προσαρμογής

3. 

Παρέμβασμα

4. 

Πηνίο

5. 

Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης

6. 

Ροδέλα ασφαλείας

7. 

Τσιμούχα κεφαλής

8. 

Υπο-σύνολο βάσης 

ηλεκτρομαγνήτη

IM1067‑12A‑Z / pg. 5

123620

‑174Z

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU

Solenoidový ovladač s ochranou před vznícením prachu

(SCDU – MXX) 

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI

sterowania solenoidu zabezpieczającego przed zapłonem pyłu

(SCDU – MXX)  

SERIES

SCDU-MXX 

  

TORQUE CHART

A

B

20±3

0,6±0,2

174±25

5±2

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

CZ

PL

HU

GR




Dodáno v sadě náhradních dílů

Dołączone w zestawie części zamiennych

Pótalkatrészkészletben szállítva

Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών

Reviews: