background image

ES

SE

DIBUJO

RITNING

TEGNING

DESENHO

TEGNING

PIIRUSTUS

DIBUJO

RITNING

TEGNING

DESENHO

TEGNING

PIIRUSTUS

ES

DESCRIPCION

SE

BESKRIVNING

NO

BESKRIVELSE

PT

DESCRIÇÃO

DK

BESKRIVELSE

FI

KUVAUS

ASCO CONTROLS BV

P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands

Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI

2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI

2/2 TIPO PULL (TIRO)

2/2 DRAGTYP

2/2 TREKKTYPE

2/2 DE PUXAR

2/2 TRÆKKETYPE

2/2 VETOTYYPPI

2/2 TIPO PROPORCIONAL

2/2 PROPORTIONELL TYP

2/2 PROPOSJONAL TYPE

2/2 DE PROPORÇÃO

2/2 PROPORTIONALTYPE

2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI

2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI

3/2 TIPO PULL (TIRO)

3/2 DRAGTYP

3/2 TREKKTYPE

3/2 DE PUXAR

3/2 TRÆKKETYPE

3/2 VETOTYYPPI

2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)

2/2 SKJUTTYP

2/2 TRYKKETYPE

2/2 DE PRESSÃO

2/2 SKUBBETYPE

2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI

GENERAL

Esta  hoja  de  instrucciones  de  instalación  y  mantenimiento  del 

solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica 

de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU 

en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para 

instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.

DESCRIPCIÓN

Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el 

Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC 

EN 13463-1, EN 50014 y EN 50281-1-1. Classification II 3D IP65.

INSTALACIÓN

Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de 

las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de 

características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos 

después  de  consultar  al  fabricante  o  a  su  representante.  Estos 

válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en 

atmósferas potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, 

categoría 3). La clasificación de temperatura de superficie depende 

de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de 

identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia 

en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade

cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.

INSTALACIÓN ELÉCTRICA 

El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de 

equipos antideflagrantes. Para llevar a cabo la conexión eléctrica 

en el conector desenchufable, pele el aislamiento externo del cable 

unos 30 mm aproximadamente y el aislamiento de los hilos unos 

5 mm. Seleccione la arandela de sellado Æ 6‑8 mm o Æ 8‑10 mm 

dependiendo del diámetro del cable. Introduzca el cable a través del 

tornillo de compresión, la arandela, la junta de sellado, la carcasa 

del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga 

el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la 

cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la 

cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque 

de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas 

para  seleccionar  la  posición  más  favorable  para  la  entrada  del 

cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo 

de compresión en el capot metálico del conector de forma que la 

junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque 

la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la 

bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete espe

cificado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones. 

La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición 

más favorable para la entrada del cable.

NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE 

CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 6 a 10 mm.

PRECAUCIÓN

La  carga  eléctrica  debe  estar  dentro  del  rango  establecido  en 

la placa de características. El no mantenerse dentro del rango 

eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o 

fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.

SERVICIO

Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque 

el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento 

normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe 

prever una protección que impida cualquier contacto accidental. No 

separe el conector de pala cuando se energice. Para evitar el riesgo 

de descarga eléctrica, limpie la superficie de la bobina con un paño 

húmedo. No utilice disolventes.

MANTENIMENTO

El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se 

recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen 

de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, 

los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes 

excesivos.  Se  dispone  de  un  juego  completo  de  partes  internas 

como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/

mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto 

con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU

CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la 

alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido 

en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado 

ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito 

magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte 

del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser 

garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto 

invalidará la certificación.

DECLARACIÓN

Para obtener información adicional visite nuestra página Web:  

www.asconumatics.eu

ALLMÄNT

Detta  instruktionsblad  för  montering  och  underhåll  av  magnets

polen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions‑ och 

underhållsbladet  för  ventilen.  Identifieringen  sker  genom  prefixet 

DU  framför  katalognumret. Använd  alltid  båda  monterings-  och 

underhållsbladen för montering av magnetventilen.

BESKRIVNING

Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med 

Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑

merna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1. 

Klassning II 3D IP65.

MONTERING

ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast 

inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. 

Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillver

karen eller dennes representant.  Dessa elektromagnetiska ventiler 

är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp 

IIA-damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på 

wattförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl

ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen 

måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den 

temperatur som anges på namnskylten.

ELEKTRISK MONTERING 

Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella 

reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra den elektriska 

anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen av 

kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 

mm. Välj lämplig tätningsring Æ 6-8 mm eller Æ 8-10 mm beroende 

på  kabelns  diameter.  För  in  kabeln  genom  kompressionsskruv, 

packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till 

terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och 

montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas 

fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock 

kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest 

gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, 

packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa 

på  sådant  sätt  att  tätningen  ligger  tätt  an  runt  kabeln.  Placera 

konnektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och 

dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa 

rätt packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du 

kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.

OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED 

TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 6 till10 mm.

VARNING

Den  elektriska  laddningen  måste  ligga  inom  det  område  som 

anges  på  namnskylten.  Om  det  inte  går  att  hålla  sig  inom  det 

elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller 

förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva 

godkännandet av den.

SERVICE

För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra 

magnetspolen.  Den  kan  bli  het  under  normala  driftsvillkor.  Om 

magnetspolens  ventil  är  lätt  tillgänglig  måste  den  som  monterar 

tillhandahålla  godtycklig  skyddsförebyggande  kontakt.  Dra  inte 

ut  kontakten  när  den  matas.  För  att  förebygga  elektrostatiska 

risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte 

lösningsmedel.

UNDERHÅLL

Underhållet  beror  på  servicevillkoren.  Periodisk  rengöring  vars 

schemaläggning  kommer  att  bero  på  medel  och  servicevillkor 

rekommenderas.  Under  service  bör  komponenterna  undersökas 

så  att  de  inte  är  för  slitna.  En  fullständig  uppsättning  av  interna 

delar  finns  tillgängliga  som  reservdelssats.  Om  det  uppstår  pro

blem under montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta 

 

ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP! 

Före  service  på  magnetventilen,  slå  av  strömmen,  gör  ventilen 

tryckfri  och  avlufta  vätskan  till  ett  säkert  område.  Magnetspolen 

måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar 

kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan 

inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu

matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.

FÖRKLARING

För ytterligare information besök vår webbplats: 

www.asconumatics.eu.

1.  Clip de sujeción

2.  Adaptador

3.  Espaciador

4. 

Bobina

5.  Conjunto del conector

6.  Arandela, resorte

7. 

Junta y culata

8. 

Base auxiliar del solenoide

1. 

Återhållande klämma

2.  Adapter

3. 

Avståndsbricka

4.  Spole

5. 

Monteringssats för konnektor

6. 

Packning, fjäder

7.  O‑ring

8.  Magnetspolens  sockel 

detaljsammansättning

1. 

Låseklemme

2.  Adapter

3. 

Avstandsstykke

4.  Spole

5. 

Koblingssammensetning

6.  Skive, fjær

7.  O‑ring, pluggmutter

8.  Spolefundament

1. 

Abraçadeira de fixação

2.  Adaptador

3.  Espaçador

4. 

Bobina

5.  Conector

6.  nilha, mola

7.  Anel, porca de rosca

8. 

Subconjunto da base do 

solenóide

1.  Klemme

2.  Adapter

3.  Afstandsholder

4.  Spole

5.  Muffeenhed

6.  Spændskive, fjeder

7.  O‑ring

8.  Anker føringsrør

1. 

Pidike

2. 

Välikappale

3. 

Välike

4.  Käämi

5. 

Pistoke

6.  Aluslaatta, jousi

7.  O‑rengas

8.  Ankkuriputki

IM1067-12A-Y / pg. 3

123620-174Y

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

Operador de solenoide avec protección de ignición

contra polvo (SCDU – MXX)   

INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING

 Magnetspole med skydd mot dammantändning

(SCDU – MXX)   

SERIES

SCDU-MXX   

TORQUE CHART

A

B

20±3

0,6±0,2

174±25

5±2

ITEMS NEWTON.METRES

INCH.POUNDS

ES

SE

NO

PT

DK

FI






Incluido en Kit de recambio

Levereras med reservdelssats

Leveres som en del av reservedelssettet

Fornecido no kit de peças sobresselentes

Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana

Reviews: