ES
SE
DIBUJO
RITNING
TEGNING
DESENHO
TEGNING
PIIRUSTUS
DIBUJO
RITNING
TEGNING
DESENHO
TEGNING
PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONELL TYP
2/2 PROPOSJONAL TYPE
2/2 DE PROPORÇÃO
2/2 PROPORTIONALTYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463-1, EN 50014 y EN 50281-1-1. Classification II 3D IP65.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D,
categoría 3). La clasificación de temperatura de superficie depende
de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de
identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade
‑
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para llevar a cabo la conexión eléctrica
en el conector desenchufable, pele el aislamiento externo del cable
unos 30 mm aproximadamente y el aislamiento de los hilos unos
5 mm. Seleccione la arandela de sellado Æ 6‑8 mm o Æ 8‑10 mm
dependiendo del diámetro del cable. Introduzca el cable a través del
tornillo de compresión, la arandela, la junta de sellado, la carcasa
del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga
el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la
cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la
cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque
de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas
para seleccionar la posición más favorable para la entrada del
cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo
de compresión en el capot metálico del conector de forma que la
junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque
la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la
bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete espe
‑
cificado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones.
La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 6 a 10 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental. No
separe el conector de pala cuando se energice. Para evitar el riesgo
de descarga eléctrica, limpie la superficie de la bobina con un paño
húmedo. No utilice disolventes.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen
de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto
con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU
‑
CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido
en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte
del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser
garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto
invalidará la certificación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnets
‑
polen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions‑ och
underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet
DU framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetventilen.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑
merna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1.
Klassning II 3D IP65.
MONTERING
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillver
‑
karen eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler
är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp
IIA-damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på
wattförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl
‑
ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen
måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra den elektriska
anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen av
kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5
mm. Välj lämplig tätningsring Æ 6-8 mm eller Æ 8-10 mm beroende
på kabelns diameter. För in kabeln genom kompressionsskruv,
packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till
terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och
montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas
fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock
kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring,
packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa
på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera
konnektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och
dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa
rätt packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du
kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 6 till10 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. Dra inte
ut kontakten när den matas. För att förebygga elektrostatiska
risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte
lösningsmedel.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår pro
‑
blem under montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP!
Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu
‑
matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
1. Clip de sujeción
2. Adaptador
3. Espaciador
4.
Bobina
5. Conjunto del conector
6. Arandela, resorte
7.
Junta y culata
8.
Base auxiliar del solenoide
1.
Återhållande klämma
2. Adapter
3.
Avståndsbricka
4. Spole
5.
Monteringssats för konnektor
6.
Packning, fjäder
7. O‑ring
8. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1.
Låseklemme
2. Adapter
3.
Avstandsstykke
4. Spole
5.
Koblingssammensetning
6. Skive, fjær
7. O‑ring, pluggmutter
8. Spolefundament
1.
Abraçadeira de fixação
2. Adaptador
3. Espaçador
4.
Bobina
5. Conector
6. nilha, mola
7. Anel, porca de rosca
8.
Subconjunto da base do
solenóide
1. Klemme
2. Adapter
3. Afstandsholder
4. Spole
5. Muffeenhed
6. Spændskive, fjeder
7. O‑ring
8. Anker føringsrør
1.
Pidike
2.
Välikappale
3.
Välike
4. Käämi
5.
Pistoke
6. Aluslaatta, jousi
7. O‑rengas
8. Ankkuriputki
IM1067-12A-Y / pg. 3
123620-174Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición
contra polvo (SCDU – MXX)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
(SCDU – MXX)
SERIES
SCDU-MXX
TORQUE CHART
A
B
20±3
0,6±0,2
174±25
5±2
ITEMS NEWTON.METRES
INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana