Allmatic I2000 FAST Manual Download Page 4

ITA

ENG

FRA

ESP

DEU

POR

4/20

6-1624012             rev.3            06/10/2017

ESP

FRA

ENG

ITA

DEU

INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN

1° -  Wenn nicht bereits an der elektrischen Schaltzentrale vorgesehen, muss 

vor der Schaltzentrale ein thermomagnetischer Schalter installiert werden 
(omnipolar, mit einer minimalen Kontaktöffnung von 3 mm), der ein von 
den internationalen Normen anerkanntes Konformitätszeichen besitzt. 
Solch ein Geraet muss vor Vandalismus geschuetzt werden(z.B.mit 
einen Schluesselkatsten in einem Panzergehaeuse) 

2° -  ALLMATIC empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen 

Querschnitt von 1,5mm2 generell sollten die Normative IEC 364 
und alle anderen geltenden Montagenormen des Bestimmungslandes 
eingehalten werden.

3°-  Position des ersten paar Fotozellen: Der sollten nicht hoeher als 70cm 

vom Boden sein, und sollte nicht mehr als 20 cm entfernt von der Achse  
des Tores sitzen (das gilt fuer Schiebe und Drehtore). In Übereinstimmung 
mit dem Punkt 7.2.1 der EN 12445 Norm, ihr korrektes Funktionieren 
muß einmal überprüft werden.

4°-  In Einklang mit der Norm EN12453, ist es bei Toren notwendig eine 

komplette Sicherheitslieiste zu installieren, bei denen mehr als 400N 
Kraft aufgewand werden muessen, um das Tor zum anhalten zu bringen 
(Maximum von 2,5m anwenden) - Die Fotozellen müssen in diesem Fall 
sein beantragen außen zwischen den colums und innerlich das ganzes 
Rennen des mobil Teils jede 60÷70cm für die ganze Höhe der Spalte des 
Gatters bis zu einem Maximum von 2,5m - EN 12445 Punkt 7.3.2.1). 
Beispiel: Spalte Höhe 2,2m => 6 Kopien von Fotozellen - 3 intern und 3 
extern (besser, wenn komplett von der syncronism Eigenschaft). 

ANMERKUNG: Die Erdung der Anlage ist obligatorisch

Die in diesem Handbuch aufgeführten Daten sind ausschließlich empfohlene 
Werte. ALLMATIC behält sich das Recht vor, das Produkt zu jedem Zeitpunkt 
zu modifizieren. Die Anlage muss in Übereinstimmung mit den gültigen 
Normen und Gesetzen montiert werden.

ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN

1° -  

Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal

welche die Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften gegen 
Unfälle für Tore, Türen und automatische Tore kennt (geltende Normen und 
Gesetze beachten und befolgen).

2° -  Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in Übereinkunft 

der EN12635 überreichen.

3° -  Vor der Installierung muss  für die automatische Schließung  und zur 

Sicherheitsgewährung der identifizierten kritischen Punkte,  eine Risiko 
Analyse vorgenommen werden mit der entsprechenden Behebung der 
identifizierten, gefährlichen Punkte.  (die Normen EN 12453/EN 12445 
befolgend).

4° -  Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen Komponenten 

zum Operator (z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss nach EN 60204-1 
ausgeführt werden, Änderungen davon nach Punkt 5.2.2 der EN 12453.

5°  -   Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen Bewegungsbefehl  

muss so angebracht werden, dass der Benutzer sich nicht in einer 
Gefahrenzone befindet, und dass, das Risiko einer zufälligen nicht gewollten 
Aktivierung von Schaltern gering ist.

6° -  Alle Steuerungselemente (Schalttafel, Fernbedienung etc.) gehören nicht 

in Reichweite von Kindern. Die Kommandos müssen min. 1,5 m ab Boden 
und außerhalb des Aktionsbereiches der mobilen Teile angebracht werden.

7° -  Vor jeglichem Eingriff,  sei es Installation, Regulation oder Wartung der 

Anlage, muss vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden,  den dafür 
bestimmten Magnetthermo-Schalter drücken, der am Eingang  der Anlage 
installiert ist.  

DIE FIRMA ALLMATIC ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle 
Schäden, die entstehen können, wenn die Installierungsvorschriften die den 
gültigen Sicherheitsnormen entsprechen, nicht eingehalten werden.

WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE 

INSTALLATIONEN

- ACHTUNG - 
FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS 
ALLE ANWEISUNGEN GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN

D

E

U

ITA

La garanzia del produttore ha validità a termini di legge dalla data stampigliata sul 
prodotto ed è limitata alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti 
dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per 
deficienza di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti 
esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo 
inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili al produttore. I prodotti 
manomessi non saranno né garantiti né riparati. I dati riportati sono puramente 
indicativi. Nessuna responsabilità potrà essere addebitata per riduzioni di portata 
o disfunzioni dovute ad interferenze ambientali. La responsabilità a carico del 
produttore per i danni derivati a chiunque da incidenti di qualsiasi natura cagionati 
da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente 
dalla legge italiana.

ENG

In compliance with legislation, the manufacturer’s guarantee is valid from the date 
stamped on the product and is restricted to the repair or free replacement of the 
parts accepted by the manufacturer as being defective due to poor quality materials 
or manufacturing defects. The guarantee does not cover damage or defects caused 
by external agents, faulty maintenance, overloading, natural wear and tear, choice 
of incorrect product, assembly errors, or any other cause not imputable to the 
manufacturer. Products that have been misused will not be guaranteed or repaired. 
Printed specifications are only indicative. The manufacturer does not accept any 
responsibility for range reductions or malfunctions caused by environmental 
interference. The manufacturer’s responsibility for damage caused to persons 
resulting from accidents of any nature caused by our defective products, are only 
those responsibilities that come under Italian law.

FRA

La garantie du fabricant est valable aux termes de la loi à compter de la date 
estampillée sur le produit et est limitée à la réparation ou substitution gratuite des 
pièces reconnues comme défectueuses par manque de qualité essentielle des 
matériaux ou pour cause de défaut de fabrication. La garantie ne couvre pas les 
dommages ou défauts dus à des agents externe, manque d’entretien, surcharge, 
usure naturelle, choix du produit inadapté, erreur de montage, ou autres causes 
non imputables au producteur. Les produits trafiqués ne seront ni garantis ni 
réparés. Les données reportées sont purement indicatives. Aucune responsabilité 
ne pourra être attribuée pour les réductions de portée ou les disfonctionnements 
dus aux interférences environnementales. Les responsabilités à la charge du 
producteur pour les dommages causés aux personnes pour cause d’incidents de 
toute nature dus à nos produits défectueux, sont uniquement celles qui sont visées 
par les lois italiennes.

ESP

La garantiá del fabricante tiene validez en términos legales a partir de la fecha 
impresa y se limita a la reparación o sustitución gratuita de las piezas reconocidas 
como defectuosas por falta de cuidados esenciales en los materiales o por defectos 
de fabricación. La garantía no cubre danos o defectos debidos a agentes externos, 
defectos de mantenimiento, sobrecarga, desgaste natural, elección inexacta, error 
de montaje u otras causas no imputables al fabricante. Los productos manipulados 
no seran objeto de garantia y no seran reparados. Los datos expuestos son 
meramente indicativos. No podrá imputarse ninguna responsabilidad por 
reducciones de alcance o disfunciones debidas a interferencias ambientales. 
La responsabilidad a cargo del fabricante por daños derivados a personas por 
accidentes de cualquier tipo ocasionados por nuestros productos defectuosos, son 
solo aquellos derivados inderogablemente de la ley italiana.

DEU

Die Garantie beträgt gemäß der gesetzlichen Frist ab dem auf dem Produkt 
aufgedruckten Datum. Innerhalb dieser Zeit werden die Teile, die vom Hersteller 
aufgrund von Material– oder Verarbeitungsfehlern als defekt anerkannt wurde, 
kostenlos repariert oder ersetzt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder 
Defekte infolge von außerer Einwirkung, falscher Installation oder Wartung des 
Produktes, Überlastung, natürlicher Abnutzung oder anderen nicht vom Hersteller 
verschuldete Ursachen. Bei Produktmanipulierung verfällt die Garantie. Die 
aufgeführten Daten sind Richtwerte. Der Hersteller haftet nicht für Verringerungen 
der Reichweite oder Funktionsstörungen aufgrund von Umwelteinflüssen. Der 
Hersteller haftet dagegen für Schäden infolge von Unfällen jeder Art, die auf die 
Fehlerhaftigkeit ihrer Produkte zurückzu führen sind, und zwar ausschließlich im 
vom italienischen Gesetz unabdingbar vorgesehenen Rahmen.

GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - 
GARANTIEBESTIMMUNGEN

Summary of Contents for I2000 FAST

Page 1: ...ontrol unit Centrale de commande Centralita Steuereinheit Peso max cancello Max gate weight Poids maxi portail Peso máx verja Max Torgewicht Spinta max Max Thrust Poussée maxi Max Empuje Max Schubkraft Coppia max Max torque Couple max Coppia max Max Drehmoment Codice Code Code Code Codigo I2500 B 230V 50 60Hz BIOS1 2500 kg 5510 lbs 132Kg 292lbs 31 8 Nm 12007101 I2500 I 230V 50 60Hz CT INVERTER 250...

Page 2: ...UREZZA IMPORTANTI PER L INSTALLAZIONE ATTENZIONE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI I T A KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE 1 Install a thermal magnetic switch omnipolar with a minimum contact opening of 3 mm before the control board in case this is not provided with it The switch shall be guaranteed by a mark of compliance with international standa...

Page 3: ...AUSAR GRAVES DAÑOS E S P CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS 1 Si la centrale électrique ne dispose d aucun interrupteur il faut en installer un de type magnétothermique en amont de cette dernière omnipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à 3mm la marque de cet interrupteur devra être en conformité avec les normes internationales Ce dispositif doit être protégé contre tou...

Page 4: ...nutenzione sovraccarico usura naturale scelta del tipo inesatto errore di montaggio o altre cause non imputabili al produttore I prodotti manomessi non saranno né garantiti né riparati I dati riportati sono puramente indicativi Nessuna responsabilità potrà essere addebitata per riduzioni di portata o disfunzioni dovute ad interferenze ambientali La responsabilità a carico del produttore per i dann...

Page 5: ...tocellula I Fotocellula per protezione interna L Costa meccanica M Costa meccanica con sistema wireless CARATTERISTICHE TECNICHE I2500 I2000 FAST Peso max cancello kg 2500 2000 Velocità di traino 50Hz m s 0 173 0 416 Forza di spinta a giri costanti N 1300 1100 Coppia max Nm 31 8 27 Cremagliera modulo M4 M4 Alimentazione e frequenza 230V 50 60Hz 230V 50 60Hz Potenza nominale motore W 369 496 Assorb...

Page 6: ...enti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non sono sufficientemente sicuri Componenti da installare secondo la norma EN12453 TIPO DI COMANDO USO DELLA CHIUSURA Persone esperte fuori da area pubblica Persone esperte area pubblica Uso illimitato a uomo presente A B non possibile a impulsi in vista es sensore C o E C o E C e D o E a impulsi non in vista es telecomando C o E C e D o E C e D...

Page 7: ...ione danneggiando la meccanica interna REGOLAZIONE FINECORSA Per la regolazione fig 7 sbloccare i dadi G Stabilito il senso di spostamento della camme H sia in apertura che in chiusura posizionare a vista i due finecorsa F agendo sui pomoli P Dopo aver verificato il corretto funzionamento elettrico dei due microswitches si perfeziona la loro posizione fino ad ottenere l arresto in apertura e in ch...

Page 8: ... for photocells I Photocells internal L Safety edge fixed to column M Safety edge with wireless system Measurements in mm SYSTEM LAYOUT TECHNICAL DATA I2500 I2000 FAST Max leaf weight kg 2500 2000 Operating speed 50Hz m s 0 173 0 416 Thrust force to constant turns N 1300 1100 Max torque Nm 31 8 27 Rack M4 M4 Power supply 230V 50 60Hz 230V 50 60Hz Nominal power W 369 496 Current absorbed A 2 2 43 C...

Page 9: ...p of the gate since mechanical stops are not safe enough Parts to install meeting the EN 12453 standard COMMAND TYPE USE OF THE SHUTTER Skilled persons out of public area Skilled persons public area Unrestricted use with manned operation A B non possibile with visible impulses e g sensor C or E C or E C and D or E with not visible impulses e g remote control device C or E C and D or E C and D or E...

Page 10: ... adjust the assembly fig 7 release nuts G after establishing the direction of movement of cam H for opening and closing position the two limit switches F by turning knobs P and judging by sight After checking for correct operation of the two microswitches precisely adjust their positions so that the gate will stop in the desired position during opening and closing Then fasten nuts G N B The standa...

Page 11: ...rre palpeuse mécanique fixé sur pilier M Barre palpeuse avec système wireless 365 75 450 365 105 450 75 SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L INSTALLATION CARACTERISTIQUES TECHNIQUES I2500 I2000 FAST Poids maxi du portail kg 2500 2000 Vitesse de traction 50Hz m s 0 173 0 416 Force maxi de poussée N 1300 1100 Couple maxi Nm 31 8 27 Module crémaillère M4 M4 Alimentation et frequence 230V 50 60Hz 230V 50 60Hz Pissanc...

Page 12: ...tail étant donné que les arrêts mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs Parties à installer conformément à la norme EN12453 TYPE DE COMMANDE USAGE DE LA FERMETURE Personne expertes au dehors d une zone publique Personne expertes zone publique Usage illimité homme presente A B non possible impulsion en vue es capteur C ou E C ou E C et D ou E impulsion hors de vue es boîtier de commande C ou E C e...

Page 13: ...ager le mécanisme interne FIXATION FIN DE COURSE Pour procéder au réglage Débloquer les écrous G Une fois établi le sens du mouvement de la came H en ouverture et en fermeture positionner à vue les deux fins de course F en agissant sur les pommeaux P Après avoir contrôlé le fonctionnement électrique correct des deux microinterrupteurs parfaire leur position jusqu à obtenir l arrêt en ouverture et ...

Page 14: ...anda de seguridad mecánica M Banda de seguridad con sistema wireless 365 75 450 365 105 450 75 DISPOSICIÒN DE LA INSTALACIÒN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS I2500 I2000 FAST Peso máx verja kg 2500 2000 Velocidad de arrastre 50Hz m s 0 173 0 416 Fuerza a revoluciones constantes N 1300 1100 Coppia máx Nm 31 8 27 Cremallera módulo M4 M4 Alimentación y frecuencia 230V 50 60Hz 230V 50 60Hz Potencia nominal mo...

Page 15: ...ue haber topes mecánicos por encima de la verja porque no son suficientemente seguros Componentes a instalar según la norma EN12453 TYPO DE MANDO USO DEL CIERRE Personas expertas fuera de un área pública Personas expertas área pública Uso ilimitado en presencia de alguien A B non posivel con impulsos a la vista ej sensor C o E C o E C e D o E con impulso no a la vista ej telemando C o E C e D o E ...

Page 16: ...ra el ajuste fig 7 desbloquear las tuercas G Una vez establecido el sentido del movimiento de la camme H ya sea en abertura que en cierre posicionar en vista los dos finales de carrera F operando con los pómulos P Después de haber verificado el correcto funcionamiento eléctrico de los dos microswitches se perfeccionan sus posiciones hasta lograr la parada en abertura y en cierre en la posición des...

Page 17: ...nseitig L Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor M Sicherheitskontaktleiste mit Wireless System 365 75 450 365 105 450 75 ANLAGEN LAY OUT TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN I2500 I2000 FAST Max Torgewicht kg 2500 2000 Laufgeschwindigkeit 50Hz m s 0 173 0 416 Max Schubkraft zu den kostanten Umdrehungen N 1300 1100 Max Drehmoment Nm 31 8 27 Zahnstange Modul M4 M4 Stromspannung und frequenz 230V 50 60Hz 2...

Page 18: ...keine mechanischen Anschläge über dem Tor vorhanden sein da diese nicht ausreichend sicher sind Komponenten zur Installation nach der Norm EN1253 STEUERUNGSSYSTEM ANWENDUNG DER SCHLIESSUNG Fachpersonen außer einem öffentlichen Platz Fachpersonen öffentlicher Platz Grenzlose Anwendung mit Totmannschaltung A B nicht möglich mit sichtbaren z B Sensor C o E C o E C e D o E mit nicht sichtbaren Impulse...

Page 19: ...schließend sind nach Festlegung der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und Schließung die beiden Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf Sicht zu positionieren Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte Funktionsweise Elektrik ist ihre Position genau einzustellen bis der Stopp präzise in der gewünschten Öffnungs bzw Schließstellung erfolgt Ziehen Sie nun die Mutt...

Page 20: ...MADE IN ITALY ALLMATIC S r l 32020 Lentiai Belluno Italy Via dell Artigiano n 1 Z A Tel 0437 751175 751163 r a Fax 0437 751065 http www allmatic com E mail info allmatic com 6 1624012 rev 3 06 10 2017 ...

Reviews: