Bringen Sie die Schlossaufnahme mit der Kerbe in Position zur unteren Gehäusekante (Kerbe muss in entsprechender Position gedreht werden). Führen Sie dann das Adapterstück im 45°-Winkel in die Aussparungen ein und drücken es zur
naheliegenden Gehäusewand bis es einklickt. Bei Schlössern mit Vierkantbügeln entfällt dieser Schritt → weiter mit 4.1
Bring the lock receptacle with the notch in position to the lower edge of the housing (notch must be turned in corresponding position). Then insert the adapter piece into the recesses at a 45° angle and push it towards the nearby
housing wall until it clicks into place. For locks with square shackles, this step is omitted → continue with 4.1.
Amenez le logement de verrouillage avec l’encoche en position jusqu’au bord inférieur du boîtier (l’encoche doit être tournée dans la position correspondante). Insérez ensuite la pièce d’adaptation dans les évidements à un angle
de 45° et poussez-la vers la paroi du boîtier voisine jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour les antivols à anses carrées, cette étape est omise → continuez avec 4.1.
Breng de slotopname met de inkeping in positie ten opzichte van de onderrand van de behuizing (inkeping moet in de betreffende positie worden gedraaid). Steek vervolgens het adapterstuk in de uitsparingen onder een hoek
van 45° en duw het in de richting van de nabijgelegen behuizingwand tot het vastklikt. Bij sloten met vierkante beugel vervalt deze stap → ga verder met 4.1.
Portare il foro di aggancio del lucchetto con la tacca in posizione sul bordo inferiore dell‘alloggiamento (la tacca deve essere girata nella posizione corrispondente). Inserire quindi l‘adattatore negli incavi con un angolo di 45° e
spingerlo verso la vicina parete dell‘alloggiamento finché non scatta in posizione. Per i lucchetti ad arco con sezione quadrata, omettere questo passaggio e continuare con 4.1.
Coloque el alojamiento del candado con la ranura en dirección al borde inferior de la carcasa (la ranura debe girarse a la posición correspondiente). A continuación, introduzca la pieza adaptadora en los huecos en un ángulo
de 45° y empújela hacia la pared de la carcasa más cercana hasta que encaje. En el caso de los candados con arco cuadrado, se omite este paso → continuar con el 4.1.
Sæt låsens holder med indhakket i position hen til beklædningens nederste kant (indhakket skal drejes til den pågældende position). Sæt derefter adapterstykket ind i fordybningerne i en vinkel på 45°, og tryk det mod den
nærliggende væg på beklædningen, indtil det klikker på plads. For låse med firkantede bøjler bortfalder dette trin → fortsæt med 4.1.
3.1
click!
3.4
R
V
3.7
3.6
3.5
Achten Sie beim Einführen der Stahlbänder (4.1-4.5) darauf, dass das gebogene Ende zum Boden zeigt. Die Stahlbänder verlaufen oberhalb der Gummilaschen und werden in den Kanal des Haltergehäuses eingeführt.
Bei Austritt muss darauf geachtet werden, dass die Bänder durch die Gummilaschen geführt werden. Die Bänder müssen bis zum Anschlag durchgezogen werden.
When inserting the steel straps (4.1-4.5), make sure that the bent end faces the ground. The steel straps run above the rubber tabs and are inserted into the channel of the holder housing. When exiting, make sure that the straps
pass through the rubber tabs. The straps must be pulled all the way through.
Lorsque vous insérez les bandes en acier (4.1-4.5), veillez à ce que l’extrémité pliée soit orientée vers le sol. Les bandes en acier passent au-dessus des ergots en caoutchouc et sont insérées dans le canal du boîtier du support.
À la sortie, il faut veiller à ce que les bandes passent par les languettes en caoutchouc. Les bandes doivent être tirées jusqu’en butée.
Wanneer u de stalen banden invoert (4.1-4.5), moet u ervoor zorgen dat het gebogen uiteinde naar de grond is gericht. De stalen banden lopen boven de rubberen nokken en worden in het kanaal van de houderbehuizing
ingevoerd. Bij de uitgangsopening moet erop worden gelet dat de banden door de rubberen lipjes worden gevoerd. De banden moeten helemaal doorgetrokken worden tot aan de aanslag.
Quando si inseriscono le fascette d‘acciaio (4.1-4.5), assicurarsi che l‘estremità piegata sia rivolta verso il suolo. Le fascette d‘acciaio scorrono sopra le asole di gomma e si inseriscono nel canale dell‘alloggiamento del supporto.
Assicurarsi di far passare le fascette di acciaio attraverso le asole di gomma. Le fascette devono essere tirate fino in fondo.
Al insertar las correas de acero (4.1-4.5), asegúrese de que el extremo doblado esté orientado hacia el suelo. Las correas de acero pasan por encima de las lengüetas de goma y se introducen en el canal de la carcasa del soporte.
Al extraerlas, hay que tener cuidado de que las correas pasen por las lengüetas de goma. Debe tirarse de las correas hasta el tope.
Når stålbåndene føres ind (4.1-4.5), skal du sørge for, at den bøjede ende vender ned mod gulvet. Stålbåndene løber over gummilaskerne og føres ind i kanalen på holderens beklædning.
Ved udgangen skal man være opmærksom på, at båndene føres gennem gummilaskerne. Båndene skal trækkes helt igennem.
3.3
3.2
R: Rundbügel, V: Vierkantbügel
R: round shackle,
V: square shackle
R : Anse ronde, V : Anse carrée
R: ronde beugel,
V: vierkante beugel
R: Arco con sezione tonda
V: Arco con sezione quadrata
R: Arco redondo,
V: Arco cuadrado
R: runde bøjler,
V: firkantede bøjler
Ansicht von unten:
View from below:
Vue du dessous :
Onderaanzicht:
Vista dal basso:
Vista de abajo:
Undervisning:
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
1 Nm
2
4.7
Legen Sie den Halter vor dem Fixieren an der gewünschten Position unter Beachtung der Schlossgröße an den
Rahmen an. Ziehen Sie die Stahlbänder danach mit Hilfe des beiliegenden Innensechskantschlüssels an.
Place the holder against the frame before fixing it in the desired position, taking the lock size into account.
Then tighten the steel straps using the enclosed hexagon socket wrench.
Placez le support contre le cadre avant de le fixer dans la position souhaitée, en tenant compte de la taille
de l’antivol. Serrez ensuite les bandes d’acier à l’aide de la clé à douille hexagonale fournie.
Plaats de houder tegen het frame alvorens hem in de gewenste positie te bevestigen, rekening houdend
met de slotgrootte. Trek vervolgens de stalen banden aan met de meegeleverde inbussleutel.
Posizionare il supporto contro il telaio prima di fissarlo nella posizione desiderata, tenendo conto della
dimensione del lucchetto. Poi stringere le fascette d‘acciaio usando la chiave a brugola e in dotazione.
Antes de fijarlo, coloque el soporte en la posición deseada en el marco, teniendo en cuenta el tamaño del
candado. A continuación, apriete las correas de acero con la llave hexagonal adjunta.
Placer holderen ind mod stellet, før den fastgøres i den ønskede position under hensyntagen til låsens
størrelse. Stram derefter stålbåndene med den medfølgende unbrakonøgle.
5.2
5.3
5.1
click!
4.8
6.1
5.4
Schieben Sie die überschüssigen Enden der Stahlbänder in die
Öffnung des Gehäuses (unter dem ABUS-Logo).
Push the excess ends of the steel straps into the opening of the
housing (under the ABUS logo).
Poussez les extrémités excédentaires des bandes d’acier dans
l’ouverture du boîtier (sous le logo ABUS).
Duw de overtollige uiteinden van de stalen banden in de opening
van de behuizing (onder het ABUS-logo).
Spingere le estremità in eccesso delle fascette d‘acciaio nell‘apertura
dell’alloggiamento (sotto il logo ABUS).
Introduzca los extremos sobrantes de las correas de acero en la
abertura de la carcasa (bajo el logotipo de ABUS).
Skub de overskydende ender af stålbåndene ind i åbningen i
beklædningen (under ABUS-logoet).
1.
2.
6.2
Wechsel des Adapters
(von Rund- auf Vierkantbügel).
Changing the adapter (from
round to square bracket).
Changement d’adaptateur (d’une
anse ronde à une anse carrée).
Verwisselen van de adapter (van
ronde naar vierkante beugel).
Cambiare l‘adattatore (dalla
staffa rotonda a quella quadrata)
Cambio del adaptador (para un
arco redondo a uno cuadrado).
Udskiftning af adapteren (for at
skifte fra rund til firkantet bøjle)
T3
906
87
| V1 | F2
1