background image

©2021 by 3Gen Inc.  |   04 May 2021  |  DL1-1701B 

(Estonian)

Juhised

Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel kehapindade valgus-
tamiseks. Seda kasutatakse terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks 
uurimiseks.

See patareitoitega toode on mõeldud väliseks kontrollimiseks ainult med-
itsiinitöötajate poolt professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset toimimist! Ärge kasutage 
seda, kui on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust. Patsiendid peavad 
uuringute ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtumi korral teatage 
sellest kohe 3Genile ja kui kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma 
riiklikule tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus 
piirkonnas (nt hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda kemikaalidega, sealhulgas 
metüleenkloriid ja kuuevalentne kroom, mis California osariigi tead-
aolevalt põhjustavad vähki või reproduktiivtoksilisust. Lisateavet leiate 
veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014 EMC emissiooni ja 
häirekindluse taseme nõuetele. Selle seadme heiteomadused muudavad 
selle kasutamiseks nii professionaalses tervishoiukeskkonnas kui ka 
elamukeskkonnas (CISPR 11 klass B). See seade pakub raadioside-
teenusele piisavat kaitset. Raadiosideteenuse häirete harvadel juhtudel 
võib kasutaja vajada leevendusmeetmeid, näiteks seadme ümberpai-
gutamist või ümberorienteerimist. HOIATUS: Selle seadme kasutamist 
teiste seadmete läheduses või nendega koos virnastamisel tuleks vältida, 
kuna see võib põhjustada vale kasutamist. Kui selline kasutamine on 
vajalik, tuleks seda varustust ja muid seadmeid jälgida, et kontrollida, kas 
need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme tootja poolt paku-
tavate tarvikute kasutamine võib põhjustada selle seadme elektromag-
netilise kiirguse suurenemist või selle elektromagnetilise häirekindluse 
vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks kasutada seadme mis ta-
hes osale lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme 
jõudlus halveneda.

TÄHTIS. Enne esmakordset kasutamist laadige sisemine liitiumioonaku. 
Üksikasju leiate peatükist “Aku ja laadimine”.

DermLite DL1 on nutitelefonidega ühilduv dermatoskoop, mis on loodud 
suure kahjustuse ja selgusega nahakahjustuste vaatamiseks. Neli LED-i 
tagavad ereda, ühtlase valgustuse ja ristpolariseeritud vahetükk tagab 
pimestamata pildi, tühistades nahalt peegelduva valguse. Kvaliteetne 

kolmeelemendiline objektiivi konfiguratsioon, mis on loodud suurepäraste 

tulemuste saavutamiseks juhtivate mobiilseadmetega, pakub suurepärast 
värviparandust ja vähendab kujutise moonutusi detailirikaste piltide jaoks.

Teie DL1 on varustatud magnetadapteriga nimega MagnetiConnect® 
Clamp (“MCC”), mis on mõeldud DL1 kinnitamiseks enamiku nutitelefon-
ide ja tahvelarvutite külge. Adapteri kinnitamiseks asetage klamber (MC) 
peakaamera kohale ja kinnitage see, keerates nuppu (KN). Kinnitage 
keermestatud magnetrõngas ja asetage sellele DL1.
Kui ristpolariseeritud vahekaugus (B) ja klaasist kontaktplaat (E) on 
paigaldatud, asetage DL1 kontaktplaat otse nahale. Keelekümblusvede-
liku nahale kandmine võib pilti parandada. Valgustuse aktiveerimiseks 
vajutage toitenuppu (C); väljalülitamiseks vajutage uuesti. Energia sääst-
miseks on teie DL1 loodud 2 minuti pärast automaatselt välja lülituma.
Polariseerimata dermoskoopia jaoks eemaldage pöidlaga polariseeritud 
vahekaugus, seejärel libistage kaasasolev polariseerimata kaugusjoon 
seadme kohale.Teie DL1 on varustatud magnetadapteriga nimega Mag-
netiConnect® Clamp (“MCC”), mis on mõeldud DL1 kinnitamiseks enam-
iku nutitelefonide ja tahvelarvutite külge. Adapteri kinnitamiseks asetage 

klamber (MC) peakaamera kohale ja kinnitage see, keerates nuppu (KN). 
Kinnitage keermestatud magnetrõngas ja asetage sellele DL1.
Kui ristpolariseeritud vahekaugus (B) ja klaasist kontaktplaat (E) on 
paigaldatud, asetage DL1 kontaktplaat otse nahale. Keelekümblusvede-
liku nahale kandmine võib pilti parandada. Valgustuse aktiveerimiseks 
vajutage toitenuppu (C); väljalülitamiseks vajutage seda uuesti. Energia 
säästmiseks on teie DL1 loodud automaatselt 2 minuti pärast välja 
lülituma.
Polariseerimata dermoskoopia jaoks eemaldage pöidlaga polariseeritud 
vahekaugus, seejärel libistage kaasasolev polariseerimata kaugusjoon 
seadme kohale. Kaasasoleva ristpolariseeritud klambri (H) kinnitamine 
muudab teie DL1 ülikompaktseks dermatoskoobiks, mis sobib igasse 
taskusse.

Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate veebisaidilt www.
dermlite.com. Kui teie seade vajab hooldust, külastage veebisaiti www.
dermlite.com/service või pöörduge kohaliku 3Geni edasimüüja poole.

Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti tohivad teha ainult 

kvalifitseeritud hooldustöötajad.

Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme välispinna (välja arvatud 
optilised osad) puhtaks pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti). 
Objektiivi tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadmena ning seda tuleks 
puhastada tavaliste läätsede puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike 
kemikaalide eest. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid ega 
kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.

Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See seade kasutab spetsiaalset 3.7V 
180mAh liitiumioonaku, mida saab osta ainult 3Genilt või volitatud 3Geni 
edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage muud kui selle seadme jaoks 
mõeldud akut.
Enne DL1 kasutamist ühendage kaasasoleva USB-kaabli laiem pistik IEC 
60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga (nt sülearvuti, lauaarvuti või Apple’i 
laadijaga) ja teine   ots DL1 Micro USB-laadimisega port (CP). Laadi-
misnäidik (G) põleb punaselt, mis näitab, et DL1 laaditakse. Täielikult la-
etud indikaator muutub roheliseks ja seade võimaldab kuni tunni pidevat 
tööd. Kui aku eluiga jääb alla 25%, siis indikaator vilgub.

DermLite DL1 komponentide hulka kuuluvad:
DL1 dermatoskoop (neli valget LED-i, kolme elemendiga lääts, esiplaat 
10mm võrguga, patarei), ristpolariseeritud vaheplaat kontaktplaadiga, po-
lariseerimata vahetükk, polariseeritud klamber, laadimiskaabel, adapter 
MagnetiConnect Clamp

Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii on 1 aasta.

Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis 
tuleb utiliseerimiseks eraldada ja mida ei tohi visata koos olmeprügiga. 
Järgige kohalikke jäätmekäitluseeskirju.

Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.dermlite.com/technical või 
pöörduge kohaliku 3Geni edasimüüja poole.

EESTLANE

Summary of Contents for Dermlite DL1

Page 1: ...ilge 11 Hrvatski 12 Italiano 13 Latvietis 14 Lietuvis 15 Magyar 16 Nederlands 17 Polskie 18 Português 19 Română 20 Slovenščina 21 Slovenský 22 Suomi 23 Svenska 24 Türk 25 Ελληνικά 26 български 27 русский 28 Український 29 한국어 30 日本語 31 简体中文 32 DL1 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DL1 1701B ...

Page 2: ...A MR MC KN CP D H E B C G 1 2 2021 by 3Gen Inc 04 May 2021 DL1 1701B DL1 ...

Page 3: ...ed for attaching DL1 to most smartphones and tablets To attach MCC position the clamp MC over the main camera then secure it by tightening the knob KN Attach the threaded magnetic ring and place DL1 on it With its cross polarized Spacer B and glass contact plate E installed place DL1 s contact plate directly on the skin Applying an immersion fluid onto the skin may improve the image Push the power...

Page 4: ... tečnosti na kožu može poboljšati sliku Pritisnite dugme za napajanje C da biste aktivirali svjetlo pritisnite ga ponovo da biste ga isključili Kako bi uštedio energiju vaš DL1 je dizajniran da se automatski isključi nakon 2 minute Za nepolarizovanu dermoskopiju palcem uklonite polarizirani odstojnik a zatim prevucite priloženi nepolarizirani odstojnik preko uređaja Vaš DL1 opremljen je magnetnim ...

Page 5: ...desku DL1 přímo na kůži Nanášení ponorné kapaliny na pokožku může zlepšit obraz Stisknutím tlačítka napájení C aktivujete světlo dalším stisknutím jej vypnete Aby se šetřila energie je váš DL1 navržen tak aby se automaticky vypnul po 2 minutách U nepolarizované dermoskopie odstraňte polarizovaný Spacer palcem a poté přiložte nepolarizovaný Spacer přes zařízení Váš DL1 je vybaven magnetickým adapté...

Page 6: ... Tryk på tænd sluk knappen C for at aktivere lyset skub det igen for at slukke for det For at spare strøm er din DL1 designet til automatisk at slukke efter 2 minutter Ved ikke polariseret dermoskopi skal du fjerne den polariserede af standsstykke med tommelfingeren og derefter skubbe den medfølgende ikke polariserede afstandsstykke over enheden Din DL1 er udstyret med magnetadapter kaldet Magneti...

Page 7: ...platte E direkt auf der Haut Das Auftragen einer Immersionsflüssigkeit auf die Haut kann das Bild verbessern Drücken Sie den Netzschalter C um das Licht zu aktivieren Drücken Sie es erneut um es auszuschalten Um Strom zu sparen schaltet sich Ihr DL1 nach 2 Minuten automatisch aus Entfernen Sie für nicht polarisierte Dermoskopie den polarisierten Abstandshal ter mit Ihrem Daumen und schieben Sie de...

Page 8: ... on paigaldatud asetage DL1 kontaktplaat otse nahale Keelekümblusvede liku nahale kandmine võib pilti parandada Valgustuse aktiveerimiseks vajutage toitenuppu C väljalülitamiseks vajutage uuesti Energia sääst miseks on teie DL1 loodud 2 minuti pärast automaatselt välja lülituma Polariseerimata dermoskoopia jaoks eemaldage pöidlaga polariseeritud vahekaugus seejärel libistage kaasasolev polariseeri...

Page 9: ...l botón de encendido C para activar la luz presiónelo de nuevo para apagarlo Para ahorrar energía su DL1 está diseñado para apagarse automática mente después de 2 minutos Para la dermatoscopia no polarizada retire el espaciador polarizado con el pulgar luego deslice el espaciador no polarizado incluido sobre el dispositivo Su DL1 está equipado con un adaptador magnético llamado MagnetiConnect Clam...

Page 10: ...tement sur la peau L ap plication d un liquide d immersion sur la peau peut améliorer l image Appuyez sur le bouton d alimentation C pour activer la lumière appuyez à nouveau pour l éteindre Pour économiser l énergie votre DL1 est conçu pour s éteindre automatiquement après 2 minutes Pour une dermoscopie non polarisée retirez l entretoise polarisée avec votre pouce puis faites glisser l entretoise...

Page 11: ...tumoideachais ar an gcraiceann d fhéadfadh sé an íomhá a fheabhsú Brúigh an cnaipe cumhachta C chun an solas a ghníomhachtú é a bhrú arís chun é a mhúchadh Chun cumhacht a chaomhnú tá do DL1 deartha chun múchadh go huathoibríoch tar éis 2 nóiméad Maidir le deirmeascópacht neamhpholaraithe bain an Spacer polaraithe le do ordóg ansin sleamhnaigh an Spacer neamhpholaraithe san áireamh thar an bhfeist...

Page 12: ...juće tekućine na kožu može poboljšati sliku Pritisnite gumb za napajanje C da biste aktivirali svjetlo ponovno pritisnite da biste ga isključili Kako bi uštedio energiju vaš DL1 dizajniran je za automatsko isključivanje nakon 2 minute Za nepolariziranu dermoskopiju palcem uklonite polarizirani odstojnik a zatim uključite nepolarizirani odstojnik preko uređaja Vaš DL1 opremljen je magnetskim adapte...

Page 13: ...sione sulla pelle può migliorare l immagine Premere il pulsante di accensione C per attivare la luce spingerlo di nuovo per spegnerlo Per risparmiare energia il DL1 è progettato per spegnersi automaticamente dopo 2 minuti Per la dermatoscopia non polarizzata rimuovere lo spaziatore polarizzato con il pollice quindi far scorrere lo spaziatore non polarizzato incluso sul dispositivo Il DL1 è dotato ...

Page 14: ...nas šķidruma uzklāšana uz ādas var uzlabot attēlu Nospiediet barošanas pogu C lai aktivizētu gaismu nospiediet vēlreiz lai to izslēgtu Lai taupītu enerģiju jūsu DL1 ir paredzēts automātiski izslēgties pēc 2 minūtēm Lai veiktu nepolarizētu dermoskopiju ar īkšķi noņemiet polarizēto starpliku pēc tam pārbīdiet komplektā iekļauto nepolarizēto starpliku virs ierīces Jūsu DL1 ir aprīkots ar magnētisko a...

Page 15: ...mi įjungti šviesą paspauskite maitin imo mygtuką C dar kartą paspauskite kad išjungtumėte Norint taupyti energiją jūsų DL1 sukurtas automatiškai išsijungti po 2 minučių Norint atlikti nepolarizuotą dermoskopiją nykščiu nuimkite poliarizuotą tarpiklį tada pristumkite pridėtą nepolarizuotą tarpiklį virš prietaiso Jūsų DL1 įrengtas magnetinis adapteris vadinamas MagnetiConnect Clamp MCC skirtas DL1 t...

Page 16: ...elvitele a bőrre javíthatja a képet A fény bekapcsolásához ny omja meg a bekapcsológombot C nyomja meg újra a kikapcsoláshoz Az energiatakarékosság érdekében a DL1 készüléket úgy tervezték hogy 2 perc múlva automatikusan kikapcsoljon Nem polarizált dermoszkópia céljából távolítsa el hüvelykujjával a polarizált távtartót majd csúsztassa a készülékhez a mellékelt nem polarizált távtartót A DL1 készü...

Page 17: ... beeld verbeteren Druk op de aan uit knop C om het licht te activeren druk er nogmaals op om het uit te schakelen Om stroom te besparen is uw DL1 ontworpen om automatisch uit te schakelen na 2 minuten Voor niet gepolariseerde dermoscopie verwijdert u de gepolariseerde spacer met uw duim en schuift u de meegeleverde niet gepolariseerde spacer over het apparaat Uw DL1 is uitgerust met een magnetisch...

Page 18: ...a skórze Nałożenie płynu zanurzeniowego na skórę może poprawić obraz Naciśnij przycisk zasilania C aby włączyć światło naciśnij go ponownie aby go wyłączyć Aby oszczędzać energię DL1 został zaprojektowany tak aby wyłączał się automatycznie po 2 minutach W przypadku dermoskopii niespolaryzowanej usuń kciukiem spolaryzowaną prze kładkę a następnie nasuń dołączoną niespolaryzowaną przekładkę po urząd...

Page 19: ...scopia não polarizada remova o espaçador polarizado com o polegar e em seguida deslize o espaçador não polarizado incluído sobre o dispositivo Seu DL1 está equipado com um adaptador magnético chamado Pinça MagnetiConnect MCC projetado para conectar DL1 à maioria dos smart phones e tablets Para prender o adaptador posicione a braçadeira MC sobre a câmera principal e em seguida prenda a apertando o ...

Page 20: ...act din sticlă E instalate așezați placa de contact a DL1 direct pe piele Aplicarea unui fluid de imersie pe piele poate îmbunătăți imaginea Apăsați butonul de alimentare C pentru a activa lumina împingeți l din nou pentru a l opri Pentru a economisi energie DL1 este proiectat să se oprească automat după 2 minute Pentru dermoscopii nepolarizate scoateți distanțierul polarizat cu degetul mare apoi ...

Page 21: ...liko Pritisnite gumb za vklop C da vklopite luč ponovno pritisnite da ga izklopite Za varčevanje z energijo je DL1 zasnovan tako da se samodejno izklopi po 2 minutah Za nepolarizirano dermoskopijo s palcem odstranite polarizirani dis tančnik nato pa priloženi nepolarizirani distančnik potisnite po napravi Vaš DL1 je opremljen z magnetnim adapterjem imenovanim Magnet iConnect Clamp MCC ki je zasnov...

Page 22: ...kožku Aplikácia ponornej kvapaliny na pokožku môže vylepšiť obraz Stlačením vypínača C aktivujete svetlo opätovným zatlačením ho vypnete Z dôvodu úspory energie je váš DL1 navrhnutý tak aby sa automaticky vypínal po 2 minútach Pri nepolarizovanej dermoskopii odstráňte polarizovaný medzikus palcom a potom zasuňte dodaný nepolarizovaný medzikus cez zariadenie Váš DL1 je vybavený magnetickým adaptéro...

Page 23: ...van nesteen levittämin en iholle voi parantaa kuvaa Aktivoi valo painamalla virtapainiketta C katkaise virta painamalla sitä uudelleen Virran säästämiseksi DL1 on suunniteltu sammumaan automaattisesti 2 minuutin kuluttua Poista polarisoitumaton dermoskopia poistamalla polarisoitu välilevy peukalolla ja liu uttamalla sitten mukana toimitettu ei polarisoitu välilevy laitteen päälle DL1 laitteessasi ...

Page 24: ...änk ande vätska på huden kan förbättra bilden Tryck på strömbrytaren C för att aktivera lampan tryck på den igen för att stänga av den För att spara ström är din DL1 utformad för att automatiskt stängas av efter 2 minuter För icke polariserad dermoskopi tar du bort den polariserade distansen med tummen och skjuter sedan den medföljande icke polariserade distansen över enheten Din DL1 är utrustad m...

Page 25: ...rleştirin Cilde bir daldırma sıvısı uygu lamak görüntüyü iyileştirebilir Işığı etkinleştirmek için güç düğmesine C basın kapatmak için tekrar itin Gücü korumak için DL1 iniz 2 dakika sonra otomatik olarak kapanacak şekilde tasarlanmıştır Polarize olmayan dermoskopi için polarize Spacer ı baş parmağınızla çıkarın ve ardından birlikte verilen polarize olmayan Spacer ı cihazın üzerine kaydırın DL1 in...

Page 26: ...το κουμπί λειτουργίας C για να ενεργοποιήσετε το φως σπρώξτε το ξανά για να το απενεργοποιήσετε Για εξοικονόμηση ενέργειας το DL1 σας έχει σχεδιαστεί ώστε να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά Για μη πολωμένη δερματοσκόπηση αφαιρέστε το πολωμένο Spacer με τον αντίχειρά σας και στη συνέχεια σύρετε το συμπεριλαμβανόμενο μη πολωμένο Spacer πάνω από τη συσκευή Το DL1 σας είναι εξοπλισμένο με μ...

Page 27: ...яща течност върху кожата може да подобри изображението Натиснете бутона за захранване C за да активирате светлината натиснете го отново за да го изключите За да спести енергия вашият DL1 е проектиран да се изключва автоматично след 2 минути За неполяризирана дермоскопия премахнете поляризирания дистанционер с палец след това плъзнете включения неполяризиран дистанционер върху устройството Вашият D...

Page 28: ...янную контактную пластину E поместите контактную пластину DL1 непосредственно на кожу Нанесение иммерсионной жидкости на кожу может улучшить изображение Нажмите кнопку питания C чтобы включить свет нажмите еще раз чтобы выключить В целях экономии энергии ваш DL1 автоматически отключается через 2 минуты Для неполяризованной дерматоскопии снимите поляризованную прокладку большим пальцем затем надень...

Page 29: ...1 безпосередньо на шкіру Нанесення на шкіру рідини для занурення може покращити зображення Натисніть кнопку живлення C щоб активувати світло натисніть ще раз щоб вимкнути Для економії енергії ваш DL1 призначений для автоматичного вимкнення через 2 хвилини Для неполяризованої дермоскопії зніміть поляризований розпір великий палець а потім проведіть включений неполяризований розпірник над пристроєм ...

Page 30: ...가 향상 될 수 있습니다 전원 버튼 C 을 눌러 조명을 활성화합니 다 끄려면 다시 누르십시오 전력을 절약하기 위해 DL1은 2 분 후에 자동으로 꺼 지도록 설계되었습니다 비편 광성 피부 경 검사의 경우 엄지 손가락으로 편광 된 스페이서를 제거한 다음 포함 된 비편 광성 스페이서를 장치 위로 밀어 넣습니 다 DL1에는 대부분의 스마트 폰과 태블릿에 DL1을 연결하도록 설계 된 MagnetiConnect Clamp MCC 라는 마그네틱 어댑터가 장착 되어 있습니다 어댑터를 부착하려면 메인 카메라 위에 클램프 MC 를 놓고 손잡이 KN 를 조여 고정합니다 나사산 마그네틱 링을 부착 하고 그 위에 DL1을 놓습니다 교차 편광 스페이서 B 와 유리 접촉 판 E 이 설치된 상태에서 DL1 의 접촉 판을 피부에 직접 놓...

Page 31: ...ィブにします もう一度押すとオフに なります 電力を節約するために DL1は2分後に自動的にオフになるよ うに設計されています 非偏光ダーモスコピーの場合は 親指で偏光スペーサーを取り外し 付 属の非偏光スペーサーをデバイス上にスライドさせます DL1には ほ とんどのスマートフォンやタブレットにDL1を接続するために設計され たMagnetiConnect クランプ MCC と呼ばれる磁気アダプターが 装備されています アダプターを取り付けるには クランプ MC を メインカメラの上に置き ノブ KN を締めて固定します ネジ付き磁 気リングを取り付け DL1をその上に置きます 交差偏光スペーサー B とガラスコンタクトプレート E を取り付 けた状態で DL1のコンタクトプレートを皮膚に直接配置します 皮膚 に液浸液を塗布すると 画像が改善される場合があります 電源ボタン C を押して...

Page 32: ...了交叉极化的垫片 B 和玻璃接触板 E 后 将 DL1的接触板直接放在皮肤上 将浸液涂在皮肤上可以改 善图像 按下电源按钮 C 激活灯 再按一次即可将其关 闭 为了节省电力 您的DL1设计为在2分钟后自动关闭 对于非极化皮肤镜检查 请用拇指卸下极化垫片 然后将 随附的非极化垫片滑到设备上 DL1配备了称为Magneti Connect 夹钳 MCC 的磁性适配器 旨在将DL1连接 到大多数智能手机和平板电脑 要安装适配器 请将夹子 MC 放在主摄像机上 然后通过拧紧旋钮 KN 固定 它 装上带螺纹的磁性环 然后将DL1放在其上 安装了交叉极化的垫片 B 和玻璃接触板 E 后 将 DL1的接触板直接放在皮肤上 将浸液涂在皮肤上可以改 善图像 按下电源按钮 C 激活灯 再按一次即可将其关 闭 为了节省电力 您的DL1设计为在2分钟后自动关闭 对于非极化皮肤镜检查 请用拇指卸下极化垫片 然后将 ...

Page 33: ... 번호 カタログ番号 目录编号 Serial Number Serijski broj Sériové číslo Serienummer Seriennummer Seerianumber Número de serie Numéro de série Uimhir Sraithuimhir Serijski broj Numero di serie Sērijas numurs Serijos numeris Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Número de série Număr de serie Serijska številka Sériové číslo Sarjanumero Serienummer Seri numarası Σειριακός αριθμός Сериен номер Серийный номер Серійн...

Page 34: ...ни битови отпадъци Не выбрасывать в качестве несортированных бытовых отходов Не викидайте як несортовані побутові відходи 분류되지 않은 도시 폐기물로 처리하지 마십시오 分別されていない一般廃棄物として処分しないでください 请勿作为未分类的城市垃圾处理 Product complies with European Medical Device Regulation 2017 745 Proizvod je u skladu s Europskom uredbom o medicinskim proizvodima 2017 745 Produkt vyhovuje evropským předpisům o zdravotnických prostředcích 2...

Page 35: ...rte Limitation de l humidité pour le stockage et le transport Teorainn taise le haghaidh stórála agus iompair Ograničenje vlage za skladištenje i transport Limitazione dell umidità per lo stoccaggio e il trasporto Mitruma ierobežojums uzglabāšanai un pārvadāšanai Laikymo ir gabenimo drėgmės apribojimas Páratartalom korlátozása tárolás és szállítás esetén Vochtigheidsbeperking voor opslag en transp...

Page 36: ...as JAV draudžia šį prietaisą pardavinėti licencijuotam sveikatos priežiūros specialistui arba jo užsakymu Vigyázat Az USA szövetségi törvénye korlátozza ezt a készüléket engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy megrendelésére Let op de federale wet VS beperkt dit apparaat tot verkoop door of in opdracht van een erkende zorgverlener Przestroga prawo federalne USA ogranicza sprzedaż ...

Reviews: