Yale Industrial Products TIGRIP TPM Скачать руководство пользователя страница 3

3

- Der Handhebel muss sicher eingeschraubt

sein und sich leichtgängig bewegen.

- Die Sicherheitsarretierung des Handhebels

muss in der Stellung „ON“ funktionstüchtig

sein und den Handhebel in dieser Position

sicher arretieren.

- Es ist sicherzustellen, dass das Hebegut die

maximale Tragfähigkeit (W.L.L.) nicht über-

schreitet.

- Entsprechend Fig. 3 und den durch evtl.

Beschichtungen, Unebenheiten etc. entstan-

denen Luftspalt berücksichtigen.

- Tragfähigkeitsreduzierung durch rundes

Material, Rohre, Edelstahl und Guß berück-

sichtigen (Fig. 3, 4, Tab. 1, 2).

- Kann nicht der gesamte Polschuh wegen der

Form des Hebegutes aufliegen wie z.B. bei

Loch- oder Wellblechen, so muss die maxi-

male Tragfähigkeit um den Anteil der Flä-

chen, die nicht in Kontakt mit den Polschu-

hen steht, reduziert werden.

- Das Hebegut muss so steif sein, dass es

sich durch Durchbiegung nicht vom Pohl-

schuh lösen kann; bei großformatigen Ble-

chen muss z.B. eine geeignete Traverse mit

mehreren Lastaufnahmemitteln zum Einsatz

kommen.

GEBRAUCH DES

LASTAUFNAHMEMITTELS

- In der entmagnetisierten Hebelstellung

„OFF“ den Magneten auf das Hebegut auf-

setzen (Fig. 1, Fig. 2).

ACHTUNG:

 Auf guten Kontakt zum Hebe-

gut achten. Eventuell Tragfähigkeitsreduzie-

rung durch Luftspalt und Material (Fig. 3, 4,

Tab. 1, 2) berücksichtigen.

- Hebel in Position „ON“ bringen und sicher

in der Sicherheitsarretierung einrasten.

Der Magnet ist nun magnetisiert und das

Hebegut kann angehoben werden.

ACHTUNG:

  Beim Hebe- und Transport-

vorgang unbedingt Sicherheitshinweise in

„Bestimmungsgemäße Verwendung“ und

„Sachwidrige Verwendung“ beachten.

- Ist der Hebe- bzw. Transportvorgang been-

det, sicherstellen, dass das Hebegut sicher

abgelegt ist und nicht verrutschen kann.

- Durch Zurückziehen des Arretierungshebels

den Handhebel freigeben und durch Drehen

in die Position „OFF“ bewegen.

- Der Magnet ist entmagnetisiert und kann

vom Hebegut entfernt werden.

ENTSORGUNG

Kunststoffteile und nichtmetallische Teile

müssen ausgebaut und getrennt entsorgt

werden.

PRÜFUNG/WARTUNG

Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich,

bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren

Abständen, von einem Sachkundigen vorzu-

nehmen. Die Prüfungen sind im Wesentlichen

Sicht- und Funktionsprüfungen, wobei der

Zustand von Bauteilen hinsichtlich Beschädi-

gung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Ver-

änderungen beurteilt, sowie die Vollständig-

keit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrich-

tungen festgestellt werden muss.

Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten,

die Orginal TIGRIP Ersatzteile verwenden,

durchgeführt werden.

Die Prüfungen sind vom Betreiber

zu veranlassen.

GB

English

INTRODUCTION

All users must read these operating

instructions carefully prior to the initial

operation. These instructions are intended to

acquaint the user with the product and enable

him to use it to the full extent of its intended

capabilities. The operating instructions contain

important information on how to handle the

product in a safe, correct and economic way.

Acting in accordance with these instructions

helps to avoid dangers, reduce repair cost and

down time and to increase the reliability and

lifetime of the product. Apart from the

operating instructions and the accident

prevention act valid for the respective country

and area where the product is used, also the

commonly accepted regulations for safe and

professional work must be adhered to.

CORRECT OPERATION

- The load hoisting tackle has been designed

for lifting, lowering and horizontal transport

of steel sheet, flat and round steel.

- In addition the load hoisting tackle can be

attached to all ferro-magnetic steel loads.

- The capacity indicated on the load hoisting

tackle is the maximum safe working load

(W.L.L.) that may be attached.

- Do not lift or transport loads while person-

nel are in the danger zone.

- Do not allow personnel to stay or pass un-

der a suspended load.

- A load must not be suspended or left unat-

tended for a longer period of time.

- The operator may not move the load until

he is convinced that the load is correctly

suspended.

- During positioning of the load hoisting tack-

le, the operator must ensure that neither the

tackle, nor slings or load present a danger

to himself or other personnel.

- The load hoisting tackle may be used at

ambient temperatures between -10

°

  and

+60

°

C and a maximum humidity of 80%.

Ensure that the temperature of the load does

not exceed 60

°

C, as metals with higher tem-

peratures will lose their magnetic properties.

In case of extreme conditions consult the

manufacturer.

- Always observe the details given on the name

plate and in Fig. 3, 4, table 1, 2.

- Always raise, lower and transport loads

slowly and carefully.

- If longer sheets of metal or profiles are to be

transported, we recommend using two or

more load hoisting tackles to prevent swing-

Содержание TIGRIP TPM

Страница 1: ...Mod TPM W L L 100 kg 1 000 kg Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d emploi D GB F Yale Industrial Products GmbH ...

Страница 2: ...heitsvor schriften für Lastaufnahmemittel des jewei ligen Landes in dem das Lastaufnahmemit tel eingesetzt wird sind unbedingt zu beach ten Bei Funktionsstörungen ist das Lastaufnah memittel sofort außer Betrieb zu setzen SACHWIDRIGE VERWENDUNG Die Tragfähigkeit W L L darf nicht über schritten werden ACHTUNG Es sind unbedingt die Hinwei se in Fig 3 4 und Tabelle 1 2 in Bezug auf Form und Material ...

Страница 3: ...er sonstigen Ver änderungen beurteilt sowie die Vollständig keit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrich tungen festgestellt werden muss Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten die Orginal TIGRIP Ersatzteile verwenden durchgeführt werden Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen GB English INTRODUCTION All users must read these operating instructions carefully prior to the initial operatio...

Страница 4: ...ce and even so that the contact between load and pole pieces is not obstructed Attention Any gap resp any obstacle be tween load surface and pole pieces of the magnet will lead to a reduction of capacity also refer to air gap in Fig 3 Inspect the pole pieces for even surfaces and parallelism Check the entire load hoisting tackle for dam age cracks or deformations The hand lever must be screwed in ...

Страница 5: ... la forme et le matériau de la pièce se référer à la Fig 3 et 4 et au tableau 1 et 2 Aucune modification de l aimant n est autorisée Afin d éviter un basculement ou un retour nement de la pièce le centre de gravité de la charge doit toujours se trouver à la verti cal de l anneau de suspension Il est interdit d utiliser l aimant pour le leva ge ou le transport de personnel Le déplacement de la char...

Страница 6: ...re les consignes de sécurité données dans les parties Utilisation correcte et Utilisation incorrecte A la fin de l opération de manutention la charge doit être abaissée et doit reposer au sol de manière à ce que l aimant ne sup porte plus aucune charge Libérer la poignée de son système de ver rouillage puis tourner le levier en position OFF L aimant est maintenant démagnétisé et peut être enlevé d...

Страница 7: ...ähigkeit Precentage of max capacity Pourcentage de la charge maximum 100 75 50 0 85 80 75 70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 Prozent der max Tragfähigkeit Precentage of max capacity Pourcentage de la charge maximum Plattendicke mm Thickness of the flat Épaisseur de plaque mm Diagramm WLL Luftspalt Diagram Adhesive force Air gap Diagramme Force d adhérence espace Diagramm WLL Plattendicke D...

Страница 8: ...dkörper 5 Feststellvorrichtung 6 Hauptachse Fig 5 2 1 3 5 6 4 Description 1 Hand lever 2 Suspension eye 3 Suspension kit 4 Body 5 Locking device 6 Main axes Description 1 La poignée 2 Anneau de suspension 3 Kit de suspension 4 Corps 5 Système de verrouillage 6 Axe principal ...

Страница 9: ...Acier austénitique inoxydable laiton aluminium Tab 2 Typ Flachmaterial Rundmaterial Materiallänge Prüflast Gewicht Type Tragfähigkeit Materialstärke Tragfähigkeit bei Ø Length of material Proof load Weight Type Capacity Flat thickness Capacity at Ø Longueur de Charge Poids Charge Èpaisseur de plaque Charge à Ø matériel de test max min max max kg mm kg mm mm kg kg TPM 0 1 100 5 50 200 300 2000 300 ...

Страница 10: ...em Produktionsbuch festgehalten Einschlägige EG Richtlinien EG Maschinenrichtlinie 98 37 EG Angewandte Normen ISO 12100 EN 349 EN 13155 BGR 500 Qualitätssicherung DIN EN ISO 9001 EC Declaration of Conformity 98 37 EEC Appendix II A Hereby we declare that the construction and commercialised execution of the below Lifting Equipment complies with the essential health and safety requirements of the EC...

Страница 11: ... en service et d utilisation et si elle n est pas vérifiée réguliérement Description de l appareil Moyen de suspension de la charge Type d appareil Aimant porteur de charge TPM Capacité 100 1 000 kg Numéro de série Les n de série pour les capacités individuelles sont enregistrés dans le livre de production Directives CE correspondantes Directive machines CE 98 37 EEC Normes en particulier ISO 1210...

Страница 12: ...70 Fax 00 33 0 24875 30 55 Web Site www yale levage com E mail centrale yale levage com Spain and Portugal Yale Elevación Ibérica S L Ctra de la Esclusa s n 41011 Sevilla Phone 00 34 954 29 89 40 Fax 00 34 954 29 89 42 Web Site www yaleiberica com E mail informacion yaleiberica com Yale Elevación Ibérica S L Rua Poseidón 2 Polg Icaria 15179 Perillo Oleiros A Coruña Phone 00 34 98163 95 91 Fax 00 3...

Отзывы: