Xylem FLOJET Triplex Series Скачать руководство пользователя страница 2

Triplex Series

ROAD ROLLER PUMP - R3B21-XXX

50 PSI (3.5 Bar) / 2.3 GPM (8.7 LPM) @ 30 PSI (2.1 Bar)
50 PSI (3.5 Bar) / 1.25 GPM (4.7 LPM) @ 30 PSI (2.1 Bar)

SPECIFICATIONS

Pump Design:

          

3 chamber diaphragm

Motor Design: 

          

Permanent magnet DC 

Voltages:

 

 

12, 24 VDC

Amp Draw: 

 

8.5 Amps Max 12 VDC

   5.0 

Amps 

Max 

24 

VDC

Pump Head:  

  

Polypropylene

Elastomers:

 

Diaphragm

 

TPV (Santoprene®)

 

Check valves

 

EPDM  or Viton

®

Max. Flow Rate:

      

2.3 GPM (8.7 LPM) @ 30 psi (2.1 bar)

 

 

 

1.25 GPM (4.7 LPM) @ 30 psi (2.1 bar)

Max. Pressure:  

      

50 psi (3.5 Bar) 

Liquid Temp:

 

 

35° F (2° C) Min

 

 

 

95° F (35° C) Max

Duty Cycle: 

        

Continuous

Weight:

  

 

7lb. (3.17 Kg)

Certification:

  

 

EU Models are identified by  

 

 

 

a prefix ”R” and a CE mark  

   on 

the 

label.

Wiring Options: 

 

Standard 14 AWG leads

Port Size inlet/outlet:

 

1/2” (13 mm) HB ST

WARNING – FIRE AND EXPLOSION HAZARD

Installation site must be well vented 
and free of all flammable materials 
and fluids (fuel, oil, kerosene, etc) 
from area. Failure to comply may 
result in fire, damage to the pump 
and /or personal injury. Do not use 
motor pump units for pumping 
gasoline or other flammable liquids 
with flash  point below 100°F (37.8°C). 
Doing so may result in explosion 
which could cause personal injury, 
death or property damage.

DANGER – REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK

Disconnect power from the system 
before working on the unit to avoid 
personal injury, damage to the 
surrounding environment and/or 
damage to the unit. 

CAUTION – BURN HAZARD

Motor case could get hot during 
extended operation. Prolonged 
contact with skin may cause a burn.

INFORMACIÓN PARA LA INSTALACIÓN Y EL SERVICIO

Las bombas de la serie FLOJET R3B21 están diseñadas para 

una amplia gama de aplicaciones y están construidas con una 

selección de materiales adecuados para manejar una amplia 

gama de productos químicos. Las bombas de alto caudal de 

tres cámaras son autocebantes y pueden funcionar en seco sin 

sufrir daños. Pueden funcionar continuamente durante largos 

períodos de tiempo. Cuanto mayor sea el ciclo de trabajo, 

menor será la vida útil esperada de la bomba. Los usos típicos 

incluyen transferencia, entrega, rociado, enfriamiento, filtración, 

dosificación y aumento de presión. 

FUNCIONAMIENTO

Para arrancar y cebar la bomba, se debe abrir la línea de 

descarga para permitir que escape el aire atrapado evitando así 

el potencial de formación de bolsillos de aire. En los modelos 

de demanda, el interruptor de presión corta automáticamente 

la bomba cuando se cierra la válvula de descarga y la presión 

aumenta al punto de ajuste de corte (desconexión) del 

interruptor. El interruptor rearranca la bomba cuando se abre 

una válvula y la presión de la tubería de descarga desciende 

al punto de ajuste de conexión del mismo. En los modelos de 

derivación, se debe conectar la alimentación eléctrica de la 

bomba y abrir la válvula de descarga para expulsar el aire de 

la línea. 

FUNCIONAMIENTO POR DEMANDA  

(servicio continuo)

Los modelos de bombas equipados con un interruptor de presión 

se conocen como “bombas de demanda”. Este interruptor está 

ajustado de modo que apague automáticamente el motor de 

la bomba cuando se alcanza una presión específica, tal como 

en condiciones de descarga cerrada. El mismo interruptor 

enciende automáticamente el motor cuando baja la presión, tal 

como cuando se abre la descarga. La operación por demanda 

se considera una aplicación de “servicio intermitente”. El máximo 

ciclo de trabajo intermitente es el que hace que el motor alcance 

sus límites térmicos máximos. Una vez alcanzado el límite 

térmico máximo, debe permitirse que el motor se estabilice a 

una temperatura menor (idealmente la temperatura ambiente) 

antes de reanudar el funcionamiento. Si la bomba se hace 

funcionar en o cerca del límite térmico máximo por un período 

prolongado, se acorta su vida útil y puede producirse una falla 

inmediata de la misma. Los modelos de bomba de demanda 

incluyen un interruptor de presión integrado que la enciende 

y apaga automáticamente en respuesta a las condiciones de 

descarga abierta o cerrada. 

FUNCIONAMIENTO CON DERIVACIÓN  

(si está equipado)

Los modelos equipados con un sistema de derivación externa 

están diseñados para bombear a altas presiones con caudales 

altos o bajos. Los modelos equipados con derivación se deben 

encender y apagar manualmente o mediante un dispositivo de 

control independiente. Estos modelos continúan funcionando 

hasta que se desconecta manualmente la alimentación eléctrica.

Se recomienda retirar las bombas de la serie R3521/03521 

debido a la vida útil limitada de las escobillas del motor. Sin 

embargo, la operación a presiones y temperaturas más bajas 

extenderá la vida útil general de la bomba. 

MONTAJE

Las bombas serie R3B21 son autocebantes y pueden ubicarse 

por arriba o abajo del suministro de agua en un lugar seco. Si 

estas unidades se montan verticalmente, es mejor hacerlo con 

el motor arriba. De esta forma se evita el goteo de agua sobre 

el motor en caso de pérdida. Coloque la bomba sobre una 

superficie sólida y sujétela con los cuatro tornillos de montaje, 

con cuidado de no comprimir las arandelas de goma que actúan 

como amortiguadores de vibraciones.

WIRING DIAGRAM

DIAGRAMME ÉLECTRIQUE

SCHALTPLAN

SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI

BEDRADINGSSCHEMA

KOPPLINGSSCHEMA

DIAGRAMA DE CABLEADO

 

Risk of an electrical shock! 

When wiring electrically driven pumps, follow all electrical and safety codes, as 
well as the most recent National Electrical Code (NEC) and the Occupational 
Safety and Health Act (OSHA).
Make certain the power source conforms to the pump voltage. Be sure all 
power is disconnected before installation.
The pump should be wired into an individual (dedicated) circuit, controlled 
with an UL/C-UL certified double pole switch rated at or above the fuse 
ampere indicated on the pump motor label.

WARNING

Risque de décharge électrique ! 

Pour le raccordement de pompes électriques, respecter les codes électriques 
et de sécurité en vigueur, ainsi que le National Electrical Code (NEC) et 
l’Occupational Safety and Health Act (OSHA) les plus récents. 
Vérifier que la source d’alimentation correspond à la tension de la pompe. 
Veiller à déconnecter la pompe de toute source d’alimentation avant de 
procéder à son installation. 
La pompe devrait être raccordée à un circuit individuel (dédié), contrôlé par 
un interrupteur bipolaire, certifié UL/C-UL et affichant un ampérage égal ou 
supérieur à celui indiqué sur l’étiquette du moteur de la pompe.

AVERTISSEMENT

Gefährliche elektrische 

Spannung! 

Beim Anschluss elektrisch betriebener Pumpen müssen alle einschlägigen 
gesetzlichen Vorschriften für Elektroinstallationen und Betriebssicherheit 
eingehalten werden.
Die Stromquelle muss der Nennspannung der Pumpe entsprechen. Die 
Pumpe vor dem Einbau stets von allen Stromversorgungsanschlüssen 
trennen.
Die Pumpe ist an einen einzelnen (dedizierten) Stromkreis anzuschließen. 
Dieser muss mit einem UL/C-UL-zertifizierten doppelpoligen Schalter 
gesteuert werden, dessen Nennstromstärke mindestens genau so hoch ist 
wie die der Sicherung (siehe Typenschild Pumpenmotor).

WARNHINWEIS

Rischio di scossa elettrica! 

Nell’effettuare i collegamenti dei fili delle pompe azionate elettricamente, 
seguire tutte le disposizioni  in materia di sicurezza ed elettricità, nonché 
quelle vigenti del National Electrical Code (NEC) e dell’Occupational Safety 
and Health Act (OSHA). 
Verificare che la fonte di alimentazione sia conforme alla tensione della 
pompa. Prima dell’installazione, verificare che tutta l’alimentazione sia 
scollegata.
La pompa dovrebbe essere collegata ad un circuito individuale (dedicato), 
controllato da un interruttore a due poli certificato UL/C-UL, di potenza 
nominale pari o superiore all’amperaggio del fusibile indicato sull’etichetta 
del motore della pompa.

AVVERTENZA

Risico van een elektrische schok! 

Bij het aansluiten van elektrisch aangedreven pompen moeten alle elektrische 
en veiligheidsnormen in acht worden genomen alsmede de meest recente 
Nationale Elektrische Norm en de Wet inzake de gezondheid en veiligheid op 
het werk (in de VS de Occupational Safety and Health Act (OSHA)).
Zorg dat de voeding overeenkomt met de pompspanning. Zorg dat de 
voeding voorafgaand aan de installatie is uitgeschakeld.
De pomp moet worden aangesloten op een apart (speciaal) circuit dat wordt 
geregeld met een door UL/C-UL goedgekeurde dubbelpolige schakelaar 
met een stroomsterkte op of boven de stroomsterkte van de zekering die op 
het typeplaatje van de pompmotor is vermeld.

WAARSCHUWING

Risk för elektrisk stöt! 

När ledningar dras för eldrivna pumpar ska man följa alla el- och 
säkerhetskoder, samt de senaste reglerna i National Electrical Code (NEC) 
och Occupational Safety and Health Act (OSHA).
Se till att strömförsörjningen motsvarar pumpspänningen. Se till att all ström 
är bortkopplad före installationen. 
Pumpens ledningar bör dras till en enskild (dedicerad) krets, styrd med en 
UL/C-UL-certifierad tvåpolig strömställare med ett märkvärde på minst det 
angivna säkringsamperevärdet på pumpmotorns märkskylt.

VARNING

¡Riesgo de electrocución! 

Para cablear eléctricamente las bombas conducidas, deben seguirse todos 
los códigos eléctricos y de seguridad, así como el Código Eléctrico Nacional 
de EE.UU. más reciente y la Ley de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
Asegúrese de que el suministro eléctrico coincida con el voltaje de la bomba. 
Asegúrese de desconectar todos los suministros de energía antes de la 
instalación.
La bomba debe cablearse a un circuito individual (dedicado), controlado con 
un interruptor bipolar certificado por UL/C-UL especificado como mínimo 
para el amperaje del fusible indicado en la placa de datos del motor de la 
bomba.

ADVERTENCIA

FR

DE

IT

NL

SE

ES

ES

WARNING: 

Do not use a pump if it shows any signs of 

damage, such as a burned or broken pressure switch 

or exposed electric wire and/or contacts.

Содержание FLOJET Triplex Series

Страница 1: ...L IMPORTO PAGATO DALL ACQUIRENTE IN BASE AL PRESENTE IN NESSUN CASO IL VENDITORE RESPONSABILE DI ALCUN DANNO DI QUALSIASI ALTRA FORMA DIRETTO INDIRETTO LIQUIDATO ACCIDENTALE CONSEQUENZIALE PUNTIVO ESE...

Страница 2: ...cerlo con el motor arriba De esta forma se evita el goteo de agua sobre el motor en caso de p rdida Coloque la bomba sobre una superficie s lida y suj tela con los cuatro tornillos de montaje con cuid...

Страница 3: ...such as when the discharge is opened Demand operation is considered an intermittent duty application The maximum intermittent duty cycle is that which will cause the motor to reach its maximum thermal...

Страница 4: ...tion doivent tre bien a r s et n abriter aucun mat riau ni liquide inflammables carburant fioul k ros ne Si vous ne respectez pas ces consignes vous pourriez causer un incendie des d g ts au niveau de...

Страница 5: ...n baisse par exemple si la vanne d vacuation est ouverte Le fonctionnement la demande est consid r comme une application cycle intermittent La dur e maximale de ce cycle est celle qui fera augmenter l...

Страница 6: ...Schlauchstutzen WARNHINWEIS BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR Die Einbaustelle muss gut bel ftet und frei von jeglichen brennbaren Materialien bzw Fl ssigkeiten Treibstoff l Kerosin etc sein Nichtbefolgung k...

Страница 7: ...wird Der bedarfsgesteuerteBetriebwirdalseineFormdes Aussetzbetriebs betrachtet Der maximale Aussetzbetriebszyklus ist der bei dem der Motor seine thermischen H chstgrenzen erreicht Sobald die thermisc...

Страница 8: ...13 mm HB ST AVVERTENZA PERICOLO D INCENDIO E D ESPLOSIONE Il sito dell installazione deve essere ben ventilato e privo di tutti i materiali e fluidi carburante olio cherosene ecc infiammabili dall are...

Страница 9: ...scarico viene aperto Il funzionamento a domanda viene considerato come un applicazione a servizio intermittente Il ciclo massimo di servizio intermittente quello che far raggiungere al motore i suoi l...

Страница 10: ...ats goed geventileerd is en er geen ontvlambare materialen en vloeistoffen brandstof olie kerosine enz aanwezig zijn Bij het niet opvolgen van deze waarschuwing kan brand beschadiging van de pomp en o...

Страница 11: ...e pompmotor automatisch in Bediening bij vraag wordt beschouwd als intermitterend bedrijf Bij het maximale intermitterende bedrijf bereikt de motor de maximum thermische grenswaarden Zodra de maximum...

Страница 12: ...torlek intag uttag 1 2 13 mm HB ST VARNING BRAND OCH EXPLOSIONSRISK Installationsplatsen m ste vara v lventilerad och p avst nd fr n brandfarliga material och v tskor bensin olja fotogen etc Underl te...

Страница 13: ...t r trycket sjunker t ex n r utloppet r ppet Vid behov drift anses vara en till mpning med intermittent cykel Max intermittent arbetscykel r en cykel som leder till att motorn uppn r max termisk gr ns...

Страница 14: ...O DE INCENDIO Y EXPLOSI N El sitio de instalaci n debe estar bien ventilado y libre de todo material y fluido inflamables combustible aceite queros n etc en toda el rea El incumplimiento de esta adver...

Отзывы: