background image

4.  Toutes  les  pièces  soumises  à  la  pression  comme  la  chaudière,  la  soupape  de
sécurité  à  ressort,  etc.  sont  vérifiées  à  100  %  avant  de  quitter  notre  usine.  Ne
dérégler  en  aucun  cas  la  soupape  de  sécurité  à  ressort.  Ne  pas  faire  fonctionner
une  machine  à  vapeur  sans  soupape  de  sécurité  à  ressort.
  Vérifier  le  bon
fonctionnement  de  la  soupape  de  sécurité  à  ressort  avant  chaque  utilisation  de  la
machine  à  vapeur  en  pressant  le  ressort  ou  en  tirant  brièvement  la  petite  barre
supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la
soupape  de  sécurité  dûs  à  l’utilisation  d’eau  calcaire,  changez  immédiatement  la
soupape.
5.  Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !
6.  Mesures  de  protection  :  lorsque  la  machine  à  vapeur  fonctionne,  veillez  à  ce
que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7.  Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière  !
  Il  faut  absolument  veiller  à  ne  pas  faire  fonctionner  la
machine  à vapeur avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Conseil : remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles
de  combustible  sec.  L'eau  doit  être  toujours  visible  au  moins  au
bord  inférieur  du  verre  de  niveau  d'eau
.  Dans  le  cas  contraire,  les
soudures  ne  seront  plus  étanches  et  la  chaudière  sera  détruite.  Les

réclamations  concernant  ce  point  ne  pourront  pas  être  prises  en  compte,  de  même
que les dégâts et les dommages en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur au
niveau  de  la  chaudière  ou  des  tuyaux,  arrêter  immédiatement  la  machine  à  vapeur
(retirer  le  brûleur  et  actionner  le  sifflet  de  vapeur).  La  réparation  ne  devra  être
confiée qu'à un spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8.    La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux  directives
légales  en  vigueur.  Chaque  chaudière  est  contrôlée  à  l'usine  avec  une  pression  à
l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5
bar.
9.  Conserver précieusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend  entre  autres  du  nombre  de  modèles  que  vous  voulez  entraîner  avec  la
machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.

Mode d‘emploi
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et  remplir d’eau si possible chaude la
chaudière au 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir.
Soulever  légèrement  l’entonnoir  lors  du  remplissage  d’eau  afin  que  l’air  puisse
s’échapper  de  la  chaudière.  N’utiliser  que  de  l’eau  avec  une  faible  teneur  en
calcaire ou, mieux, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
12.  Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Lors du serrage du sifflet à vapeur,
le levier doit pointer vers l'extérieur (éventuellement placer des joints sous le sifflet)
pour que l’actionnement du sifflet  se fasse sans contact avec  la chaudière. Ne pas
tirer  ni  retirer  le  levier,  le manipuler  uniquement  avec  précaution  d’un  côté  ou  de
l’autre. Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une surpression
de la chaudière ou de vérifier avant de remettre de l’huile si la chaudière est encore
sous pression.
13.  Huiler  le  piston  seulement  lorsqu’il  n  y  a  plus  de  pression  dans  la
chaudière.  Pour  s'en  assurer,  actionner  plusieurs  fois  le  sifflet  à  vapeur
.Pour
huiler  le  piston,  retirer  celui-ci  du  volant  d’inertie  et  enlever  du  cylindre.  Mettre
env.  2  à  3  gouttes  sur  le  piston  et  2  à  3  gouttes  dans  le  cylindre.
2  à  3  gouttes  d’huile  suffisent  pour  une  durée  de  fonctionnement  de  10  minutes
environ.  Huiler  également  tous  les  palliers  et  articulations.  Avant  chaque
remplissage  de  la  chaudière,  vérifier  en  actionnant  le  sifflet  à  vapeur  que  la
chaudière ne soit plus sous pression.

14.  Mettre  2  couches  de  morceaux  de  combustible  sec  dans  le  brûleur
(la  couche  inférieure  à  plat,  la  couche  supérieure  sur  le  côté,  ne  pas
utiliser  plus  de  3  morceaux).  Allumer  ensuite  le  combustible.  Utiliser
exclusivement  le  brûleur  de  marque  WILESCO.  Attention  :  prendre
toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le maniement du feu
et  les  respecter.
  Le  brûleur  est  réglable.  Les  trous  latéraux  du  brûleur

correspondent à ceux de la glissière du brûleur dans la chaudière et permettent de
contrôler le débit d'oxygène et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer
la  chaudière  à  sec,  vérifier  le  niveau  d'eau  avant  chaque  remplissage  de
combustible  et  remettre  de  l’eau  dans  la  chaudière.  Le  rapport  entre  la  quantité
totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est calculé de telle
sorte que la chaudière ne peut être chauffée à sec sans remettre de combustible. Le
brûleur  doit  être  enfoncé  complètement.  Important  :  lorsque  la  chauffe  est
terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est encore chaud
. Dans le cas
contraire,  le  brûleur  peut  rester  collé  à  cause  de  résidus  de  combustible.  Si  le
brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche.

Attention  :  La  combustion  des  pastilles  de  combustible  sec  nécessite
beaucoup  d'oxygène.  Une  bonne  aération  de  la  pièce  est  donc
nécessaire.
  Laisser  les  morceaux  de  combustible  qui  n'ont  pas
entièrement  brûlés  se  consumer  jusqu'au  bout.  Ne  pas  les  éteindre  en
soufflant dessus en raison  de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il
n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le poser sur

une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer complètement.
15.  Lorsque  de  la  vapeur  se  forme,  lancer  le  volant  d'inertie  à  la  main  afin
d‘évacuer  l'eau  de  condensation  se  trouvant  dans  le  tuyau  de  vapeur  et  dans  le
cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche.
16.  Après  l’utilisation  de  la  machine  à  vapeur  et  son  refroidissement,  il  est
nécessaire de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela,  dévisser
la soupape de sécurité à ressort, et, avant de renverser la machine, enlever toutes les
pièces  non  attachées.  Attention  à  l'eau  brûlante  !  De  l'eau  restant  dans  la
chaudière  ne  peut  pas  l’endommager,  mais  cela  peut  provoquer  des  dépôts  sur  le
verre de niveau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts  de calcaire sur la vitre de
niveau  d’eau  ou  dans  la  chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit
corrosif.
 Nous vous conseillons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas
le  laiton  ou  les  soudures.  La  formation  de  suie  sur  la  partie  inférieure  de  la

chaudière n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse.
Enfin, sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois  vous  constatez  un  défaut,  vous  pouvez  rapporter  la  machine  à  vapeur  à
votre détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger
des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous
vous  prions  d'en  comprendre  les  raisons.
  Les  réclamations  les  plus  courantes
concernent  des  chaudières  présentant  des  fuites.  La  soudure  est  détruite  lors  de  la
chauffe  avec  un  volume  d’eau  insuffisant  dans  la  chaudière.  Dans  ce  cas,  la
soudure  se  liquéfie  en  forme  de  gouttes  au  niveau  de  la  soudure  et  la  chaudière
n’est  plus  étanche.  Ceci  est  une  preuve  évidente  que  la  chaudière  a  été  chauffée
avec  trop  peu  d’eau.  Veillez  donc  à  toujours  bien  vérifier  le  niveau  d'eau,  car
aucune  garantie  ne  pourra  être  prise  en  compte  si  la  machine  a  été  chauffée
avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur"

Let op! Belangrijk  “lees eerst deze handleiding goed door
en  volg  de  instructies  op,  dit  is  voor  uw  eigen  veiligheid:

1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale
leeftijd  vanaf  8  jaar)  de  stoommachine  alleen  onder  toe-
zicht  van  volwassenen  in  gebruik  nemen.  
Tijdens  het  ge-
bruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de
stoommachine    voortdurend  onder  toezicht  van  een  VOL-
WASSENE staan.

2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de stoomma-
chine  mag alleen door een erkende  speciaalzaak of door de WILESCO  importeur
zelf verholpen worden, anders vervalt het recht op de garantie
3.  Iedere  eigenhandige  verandering,  reparatie  of  manipulatie  in  afwijking  met  de
gebruiksaanwijzing  resulteert  in  uitsluiting  van  de  aansprakelijkheid  en  het  recht
op garantie, tenzij de schade berust op een productiefout.
4.  De  onder  stoomdruk  staande  onderdelen,  zoals  stoomketel,  veiligheidsventiel
met  veer  “ook  wel  overdrukventiel  genoemd“enz.,  verlaten  onze  fabriek  alleen  na
een  controle  van  100%.  Het  veiligheidsventiel  mag  niet  versteld  worden.  Het  ge-
bruik  van  de  stoommachine  zonder  veiligheidsventiel  is  verboden
.  Het  veilig-
heidsventiel  moet  voor  ieder  gebruik  gecontroleerd  worden,  dit  doet  u  door  het  in
drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en het
weer los te laten, dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door kalk-
houdend  water  zich  afgezet  hebben  op  het  veiligheidsventiel  of  andere  gebreken
optreden, moet het veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5.  Hoge  temperaturen:  het  functioneren  van  de  stoommachine  brengt  met  zich
mee, dat onderdelen  heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, vei-
ligheidsventiel,  stoomfluit  de  stoomleidingen  enz..  Pas  op  hoge  temperaturen,
niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen.  Bij het afbla-
zen  van  de  stoom  of    het  onverwacht  opengaan  van  het  veiligheidsventiel,  kan  de
hete 

stoom 

verbranding 

veroorzaken, 

houdt 

kinderen 

op 

afstand!

7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is
kan de ketel droogkoken! De ketel mag alleen opgestookt worden als deze
goed  gevuld  is  met  water,  d.w.z.  het    waterniveau  mag  niet  onder  de
onderste rand  van het peilglas komen.
 Indien hier niet op gelet wordt,
gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Bij het
navullen  van  de  brandstoflade  met  brandstoftabletten  moet  de  ketel  weer

gevuld worden, tot aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade
ontstaan door droogkoken van de ketel kan niet verhaald worden en valt niet
onder  de  garantie.
 Wanneer door onzorgvuldig gebruik  lekken optreden, waaruit
water of stoom komt, dient u direct de brandstoflade uit de stoommachine trekken
en met de  stoomfluit de druk van de ketel te verlagen. De  noodzakelijke reparatie
kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomke-
tel wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk
van 5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in
het ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.
9.  Bewaar  de  handleiding  goed  zodat  u  deze  later  weer  kunt  raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaat-
sen  of  op  een  plaat  te  monteren,  bijv.  op  een  spaanplaat  met  coating  (ca.  16  mm
dik) te bevestigen met vier houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is
afhankelijk  van  het  aantal  modellen  die  met  de  stoommachine  aangedreven  gaan
worden.

Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.

Gebruiksaanwijzing.
11.  Het  veiligheidsventiel  uit  de  ketel  draaien  en  met  behulp  van  de  bijgeleverde
trechter  de  ketel  tot  ¾  vullen  (dit  is  de  bovenkant  van  het  peilglas).  Liefst  met
warm water, dit verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein
beetje  oplichten,  waardoor  de  lucht  uit  de  ketel  kan  ontsnappen.  Alleen  kalkarm
water gebruiken; indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan.
12.  De  stoomfluit  nu  op  de  ketel  monteren,  het  is  verstandig  de  stoomfluit  door
middel  van  de  bijgeleverde  pakkingen  zo  te  monteren  dat  de  handel  naar  buiten
wijst waardoor deze makkelijk en met weinig gevaar voor aanraken van de ketel  te
bedienen  is.  “  De  stoomfluit  mag  nooit  aan  de  handel  in  en  uit  de  ketel  gedraaid
worden”.  Aanwijzing:  door  de  handel  van  de  stoomfluit  open  te  draaien  kunt  u
makkelijk  de  overdruk  in  de  ketel  regelen,  of  testen  of  de  stoomdruk  weg  is  voor
het smeren van de cilinder.
13.  Belangrijk:  voor  het  smeren  moet  de  stoom  uit  de  ketel  zijn,  dit  doet  u

Содержание D 5

Страница 1: ...n Achtung Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Ge genständen und nicht auf temperaturempflindlichen Untergründen betreiben Bedienungsanleitung 11 Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca 3 4 voll oberer Rand des Wasserstandglases mit möglichst warmem Wasser füllen Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben damit hier die Luft aus de...

Страница 2: ...mediately remove the burner tray and operate the steam whistle Any necessary repair should be carried out by authorized trained staff or at the WILESCO company 8 The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations Every boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar The operating pressure is maximally 1 5 bar 9 Keep the operating instructions with your Stea...

Страница 3: ...udière ne peut pas l endommager mais cela peut provoquer des dépôts sur le verre de niveau d eau Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif Nous vous conseillons d utiliser un dissolvant de calcaire n attaquant pas le laiton ou les soudures La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n...

Страница 4: ...rsäkerhetsventilen ångledningarna osv heta Berör ej dessa Risk för brännskada 6 Skyddsåtgärder Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maski nen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Rekommendation Fyll alltid på vatten när du fyller på fler torrbränsletab letter Vattennivån i ko...

Отзывы: