background image

dérégler  en  aucun  cas  la  soupape  de  sécurité  à  ressort.  Ne  pas  faire  fonctionner
une  machine  à  vapeur  sans  soupape  de  sécurité  à  ressort.
  Vérifier  le  bon
fonctionnement  de  la  soupape  de  sécurité  à  ressort  avant  chaque  utilisation  de  la
machine  à  vapeur  en  pressant  le  ressort  ou  en  tirant  brièvement  la  petite  barre
supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la
soupape  de  sécurité  dûs  à  l’utilisation  d’eau  calcaire,  changez  immédiatement  la
soupape.
5.  Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !
6.  Mesures  de  protection  :  lorsque  la  machine  à  vapeur  fonctionne,  veillez  à  ce
que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7.  Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière  !
  Il  faut  absolument  veiller  à  ne  pas  faire  fonctionner  la
machine à vapeur avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Conseil : remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles
de  combustible  sec.  L'eau  doit  être  toujours  visible  au  moins  au
bord  inférieur  du  verre  de  niveau  d'eau
.  Dans  le  cas  contraire,  les

soudures  ne  seront  plus  étanches  et  la  chaudière  sera  détruite.  Les  réclamations
concernant ce point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts
et  les  dommages  en  résultant.  En  cas  de  fuite  d'eau  ou  de  vapeur  au  niveau  de  la
chaudière  ou  des  tuyaux,  arrêter  immédiatement  la  machine  à  vapeur  (retirer  le
brûleur et actionner le sifflet de vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un
spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8.    La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux  directives
légales  en  vigueur.  Chaque  chaudière  est  contrôlée  à  l'usine  avec  une  pression  à
l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5
bar.
9.  Conserver précieusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend  entre  autres  du  nombre  de  modèles  que  vous  voulez  entraîner  avec  la
machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.

Mode d‘emploi
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et  remplir d’eau si possible chaude la
chaudière au 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir.
Soulever  légèrement  l’entonnoir  lors  du  remplissage  d’eau  afin  que  l’air  puisse
s’échapper  de  la  chaudière.  N’utiliser  que  de  l’eau  avec  une  faible  teneur  en
calcaire ou, mieux, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
12. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, n'utiliser que la clé
fournie.  Ne  pas  visser  le  sifflet  en  le  tenant  par  le  levier  latéral,  sinon  il  serait
endommagé.  Lors  du  serrage  du  sifflet  à  vapeur,  le  levier  avec  la  chaîne  doit  être
positionné vers l'extérieur (placer éventuellement des joints sous le sifflet) pour que
l’actionnement  de  la  chaîne  soit  possible  pour  l’utilisation  du  sifflet  sans  contact
avec  la  chaudière.  Remarque  :  le  sifflet  permet  de  remédier  très  facilement  à
une surpression de la chaudière ou de vérifier avant de remettre de l’huile si
la chaudière est encore sous pression.
13.  Huiler  le  piston  seulement  lorsqu’il  n  y  a  plus  de  pression  dans  la
chaudière. Pour s'en assurer, actionner plusieurs fois le sifflet à vapeur
. Pour
huiler le piston, sortir  celui-ci  du  cylindre  et  mettre  quelques  gouttes  d’huile pour
machine  à  vapeur  WILESCO  dans  le  cylindre.  Remettre  le  piston  en  place.  2  à  3
gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement de 10 minutes environ.
Huiler également tous les palliers et articulations. Avant chaque remplissage de la
chaudière,  vérifier  en  actionnant  le  sifflet  à  vapeur  que  la  chaudière  ne  soit  plus
sous pression.

14.  Mettre  2  couches  de  morceaux  de  combustible  sec  dans  le
brûleur (la couche inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté,
ne pas utiliser plus de 4 morceaux). Allumer ensuite le combustible.
Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO. Attention :
prendre  toutes  les  mesures  de  sécurité  nécessaires  pour  le
maniement  du  feu  et  les  respecter.
  Le  brûleur  est  réglable.  Les
trous  latéraux  du  brûleur  correspondent  à  ceux  de  la  glissière  du

brûleur  dans  la  chaudière  et  permettent  de  contrôler  le  débit  d'oxygène  et  donc  la
hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le niveau
d'eau  avant  chaque  remplissage  de  combustible  et  remettre  de  l’eau  dans  la
chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité totale en
eau de la chaudière est calculé de telle sorte que la chaudière ne peut être chauffée
à sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement.
Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant
qu'il est encore chaud
. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé à cause de
résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à
gauche.

Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite
beaucoup  d'oxygène.  Une  bonne  aération  de  la  pièce  est  donc
nécessaire.
  Laisser  les  morceaux  de  combustible  qui  n'ont  pas
entièrement  brûlés  se  consumer  jusqu'au  bout.  Ne  pas les  éteindre  en
soufflant  dessus  en  raison    de  la  mauvaise  odeur  qui  s’en  dégagerait.
S’il  n’y  a  plus  assez  d'eau  dans  la  chaudière,  enlever  le  brûleur  et  le
poser  sur  une  base  résistant  au  feu  et  laisser  le  combustible  se

consumer complètement.
15.  Lorsque  de  la  vapeur  se  forme,  lancer  le  volant  d'inertie  à  la  main  afin
d‘évacuer  l'eau  de  condensation  se  trouvant  dans  le  tuyau  de  vapeur  et  dans  le
cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche.
16.  Après  l’utilisation  de  la  machine  à  vapeur  et  son  refroidissement,  il  est
nécessaire de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela,  dévisser
la soupape de sécurité à ressort, et, avant de renverser la machine, enlever toutes les
pièces  non  attachées.  Attention  à  l'eau  brûlante  !  De  l'eau  restant  dans  la
chaudière  ne  peut  pas  l’endommager,  mais  cela  peut  provoquer  des  dépôts  sur  le
verre de niveau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts  de calcaire sur la vitre de
niveau  d’eau  ou  dans  la  chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit
corrosif.
 Nous vous conseillons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas
le  laiton  ou  les  soudures.  La  formation  de  suie  sur  la  partie  inférieure  de  la

chaudière n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse.
Enfin, sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois  vous  constatez  un  défaut,  vous  pouvez  rapporter  la  machine  à  vapeur  à
votre détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger
des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous
vous  prions  d'en  comprendre  les  raisons.
  Les  réclamations  les  plus  courantes
concernent  des  chaudières  présentant  des  fuites.  La  soudure  est  détruite  lors  de  la
chauffe  avec  un  volume  d’eau  insuffisant  dans  la  chaudière.  Dans  ce  cas,  la
soudure  se  liquéfie  en  forme  de  gouttes  au  niveau  de  la  soudure  et  la  chaudière
n’est  plus  étanche.  Ceci  est  une  preuve  évidente  que  la  chaudière  a  été  chauffée
avec  trop  peu  d’eau.  Veillez  donc  à  toujours  bien  vérifier  le  niveau  d'eau,  car
aucune  garantie  ne  pourra  être  prise  en  compte  si  la  machine  a  été  chauffée
avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur"

Let op! Belangrijk  “lees eerst deze handleiding goed door
en  volg  de  instructies  op,  dit  is  voor  uw  eigen  veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale
leeftijd  vanaf  8  jaar)  de  stoommachine  alleen  onder  toe-
zicht  van  volwassenen  in  gebruik  nemen.  
Tijdens  het  ge-
bruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de
stoommachine    voortdurend  onder  toezicht  van  een  VOL-
WASSENE staan.
2.  Iedere  afwijking  of  onregelmatige  werking  tijdens  het  ge-
bruik van de stoommachine mag alleen door een erkende spe-

ciaalzaak  of  door  de  WILESCO    importeur  zelf  verholpen  worden,  anders  vervalt
het recht op de garantie
3.  Iedere  eigenhandige  verandering,  reparatie  of  manipulatie  in  afwijking  met  de
gebruiksaanwijzing  resulteert  in  uitsluiting  van  de  aansprakelijkheid  en  het  recht
op garantie, tenzij de schade berust op een productiefout.
4.  De  onder  stoomdruk  staande  onderdelen,  zoals  stoomketel,  veiligheidsventiel
met  veer  “ook  wel  overdrukventiel  genoemd“enz.,  verlaten  onze  fabriek  alleen  na
een  controle  van  100%.  Het  veiligheidsventiel  mag  niet  versteld  worden.  Het  ge-
bruik  van  de  stoommachine  zonder  veiligheidsventiel  is  verboden
.  Het  veilig-
heidsventiel  moet  voor  ieder  gebruik  gecontroleerd  worden,  dit  doet  u  door  het  in
drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en het
weer los te laten, dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door kalk-
houdend  water  zich  afgezet  hebben  op  het  veiligheidsventiel  of  andere  gebreken
optreden, moet het veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5.  Hoge  temperaturen:  het  functioneren  van  de  stoommachine  brengt  met  zich
mee, dat onderdelen  heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, vei-
ligheidsventiel,  stoomfluit  de  stoomleidingen  enz..  Pas  op  hoge  temperaturen,
niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen.  Bij het afbla-
zen  van  de  stoom  of    het  onverwacht  opengaan  van  het  veiligheidsventiel,  kan  de
hete 

stoom 

verbranding 

veroorzaken, 

houdt 

kinderen 

op 

afstand!

7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel
is kan de ketel droogkoken! De ketel mag alleen opgestookt worden als
deze goed gevuld is met water, d.w.z. het  waterniveau mag niet on-
der de onderste rand  van het peilglas komen.
 Indien hier niet op ge-
let wordt, gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeern-
aden.  Bij  het  navullen  van  de  brandstoflade  met  brandstoftabletten

moet  de  ketel  weer  gevuld  worden,  tot  aan  de  bovenrand  van  het  peilglas.  Elke
schade  en  volgschade  ontstaan  door  droogkoken  van  de  ketel  kan  niet  ver-
haald  worden  en  valt  niet  onder  de  garantie.
  Wanneer  door  onzorgvuldig  ge-
bruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient u direct de brandstofla-
de uit de stoommachine trekken en met de stoomfluit de druk van de ketel te verla-
gen.  De  noodzakelijke  reparatie  kan  alleen  door  een  vakman  of  door  de  Wilesco-
importeur uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomke-
tel wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk
van 5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in
het ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.
9.  Bewaar  de  handleiding  goed  zodat  u  deze  later  weer  kunt  raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaat-
sen  of  op  een  plaat  te  monteren,  bijv.  op  een  spaanplaat  met  coating  (ca.  16  mm
dik) te bevestigen met vier houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is
afhankelijk  van  het  aantal  modellen  die  met  de  stoommachine  aangedreven  gaan
worden.

Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.

Gebruiksaanwijzing.
11.  Het  veiligheidsventiel  uit  de  ketel  draaien  en  met  behulp  van  de  bijgeleverde
trechter  de  ketel  tot  ¾  vullen  (dit  is  de  bovenkant  van  het  peilglas).  Liefst  met
warm water, dit verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein
beetje  oplichten,  waardoor  de  lucht  uit  de  ketel  kan  ontsnappen.  Alleen  kalkarm
water gebruiken; indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan.

12.  Schroef  de  stoomfluit  op  de  ketel  met  de  bijgeleverde  steeksleutel.  Draai  niet
aan de hefboom. Deze hefboom met ketting moet naar de zijkant van de ketel wij-
zen, zodat aanraking met de ketel wordt voorkomen. Indien nodig extra pakkingrin-
gen tussenvoegen. Met de stoomfluit kunt u de druk in de ketel regelen, of voor
het smeren controleren of er nog druk in de ketel aanwezig is.

13.  Belangrijk:  voor  het  smeren  moet  de  stoom  uit  de  ketel  zijn,  dit  doet  u
door  de  stoom  d.m.v.  stoomfluit  te  laten  ontsnappen.
  Nu  eerst  de  zuiger  uit  de

Содержание D 12

Страница 1: ...mperaturempfindlichen Untergründen betreiben Bedienungsanleitung 11 Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca 3 4 voll oberer Rand des Wasserstandglases mit möglichst warmem Wasser füllen Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser z B destilliertes Wasser ver...

Страница 2: ...ards and actual regulations Every boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar The operating pressure is maximally 1 5 bar 9 Keep the operating instructions with your Steam Engine 10 We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or fix it onto a coated chipboard approx 16 mm thick with 4 wooden screws 3 4 x 45 mm The size of the board depen...

Страница 3: ...peut pas l endommager mais cela peut provoquer des dépôts sur le verre de niveau d eau Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif Nous vous conseillons d utiliser un dissolvant de calcaire n attaquant pas le laiton ou les soudures La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n a aucune ...

Страница 4: ...till att barn inte berör rörliga maskindelar 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig mas kinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pan nan Rekommendation Fyll alltid på vatten när du fyller på fler torrbräns letabletter Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig vid den undre kanten eftersom lödningarna annars blir otäta och panna...

Отзывы: