background image

Mini convection ovens, electric models  Analogic 

 

 

6

 

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER 

ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

INSTRUCTIONS POUR L’USAGER 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

COTTURA 

Tutte le cotture devono essere effettuate a porta chiusa. Per togliere le pietanze dal forno dotarsi di guanti di protezione. I recipienti devono essere in 
grado di resistere a temperature superiori  ai 250 gradi. 
Fare attenzione ai condimenti con oli o grassi, soprattutto se depositati sul fondo forno, in quanto se portati 
a temperature elevate possono incendiarsi. 
Le scanalature laterali all’interno del forno Fig. 2 offrono la possibilità di regolare l’altezza della griglia 
consentendo così una temperatura maggiore sulla parte superiore e inferiore delle vivande in funzione della 
posizione scelta. 

Manopole di comando selettore e termostato 

Per usare il forno ventilato, bisogna agire sia sulla manopola del selettore (2), vedi Fig. 1, che permette di 
scegliere il tipo di riscaldamento del forno più idoneo alle diverse esigenze di cottura, che sulla manopola 
del termostato (1) che deve essere posizionata sulla temperatura desiderata. I diversi tipi riscaldamento del 
forno sono indicati da una simbologia che viene di seguito illustrata; il termostato, una volta raggiunta la 
temperatura predisposta, provvederà a mantenerla costante durante la cottura. 
 

COOKING 

During cooking time the oven door should be closed. Use an oven glove to take food out of the oven. The 
pans should be able to resist temperatures higher than 250 degrees.  
Pay attention to the use of oil, especially if deposits remain on the bottom of the oven: they could catch fire 
at high temperatures. 
The side tray-holder (Fig. 2) allows to adjust the height of the shelf, thus achieving a higher temperature on 
the upper or lower part of the food according to the position of the grill. 

Selector knobs and thermostat 

To operate the electric oven use both the selector knob (2), see Fig. 1, that allows you to choose the type of 
heating according to the different cooking needs, and the thermostat knob (1) which should be set at the temperature required. The symbols for the 
different types of heating are shown further on; once the desired temperature has been reached the thermostat will keep it constant. 

 

DAS GAREN 

Alle Gartypen sollen mit geschlossener Tür erfolgen. Um die Speisen aus dem Ofen zu nehmen, Schutzhandschuhen tragen. Die Behälter sollen 
Temperaturen über 250°C ertragen. Öl und Fette, vor allem wenn sie am Ofenboden liegen, sind gefährlich, weil sie mit höhen Temperaturen brennen 
können. 
Die Seitenauskehlungen im Garraum  (siehe Abb. 2) geben Ihnen die Möglichkeit die Höhe der Röste zu regulieren. Die temperatur ist höher im oberen 
Teil des Garraums und niedriger im unteren Teil. 

Wählschalterdrehknob und Thermostatdrehknopf 

Um den belüfteten Ofen zu benutzen, mit Hilfe des Drehschalters (2) (siehe Abb.1) den geeigneten Gartyp wählen, und mit Hilfe des 
Thermostatdrehschalters die geeignete Temperatur wählen. 
Die Zeichenerklärung wird in der Folge die verschiedenen Heizungsarten beschreiben; immer wenn der Thermostat die gewählte Temperatur erreicht, 
wird er eine konstante Temperatur beim Garen halten.

 

 

CUISSON 

La porte  doit être absolument fermée pendant la cuisson, quel qu’en soit le mode. Utiliser un gant de protection pour retirer les plats du four. Les 
récipients doivent pouvoir résister à des températures supérieures à 250 degrés. 
Surveiller les assaisonnements contenant des graisses ou des huiles, en particulier pour les plats déposés sur le fond du four, dans la mesure où ils 
pourraient s’enflammer sous l’effet de températures élevées. 
Les rainures latérales à l’intérieur du four (Fig.2) permettent de régler la hauteur de la grille pour obtenir une meilleure distribution de la température sur 
le dessus et en dessous des aliments selon la position choisie. 

Boutons de commande sélecteur et thermostat 

Pour utiliser la ventilation du four, agir aussi bien sur le bouton du sélecteur (2), voir Fig.1, qui permet de choisir le type de chauffage le plus approprié 
aux différentes exigences de cuisson, que sur celui du thermostat (1) qui doit être placé sur la température désirée. Les différents types de chauffage du 
four sont représentés par les symboles illustrés ci-après ; lorsque la température sélectionnée sera atteinte,  le thermostat la maintiendra constante 
pendant toute la durée de la cuisson. 

 

COCCIÓN 

Todas las operaciones de cocción deben realizarse con la puerta cerrada. Para sacar los alimentos del horno, póngase unos guantes de protección. 
Los recipientes usados deben ser capaces de resistir temperaturas superiores a 250 grados. 
Tenga cuidado con los condimentos con aceite o grasa, sobre todo si los deposita en el fondo del horno, ya que pueden prender fuego si su 
temperatura aumenta de forma considerable. 
Las ranuras laterales del interior del horno (Fig. 2) ofrecen la posibilidad de regular la altura de la rejilla, lo que permite obtener una temperatura más 
elevada en la parte superior o inferior de los alimentos, dependiendo de la posición elegida. 

Mandos de control del selector y del termostato 

Para usar el horno ventilado, hace falta actuar tanto sobre el mando del selector (2, véase Fig. 1), que permite elegir el tipo de calentamiento del horno 
que más se ajusta a las exigencias de cocción; como sobre el mando del termostato (1), que debe estar señalando a la temperatura deseada. Los 
distintos tipos de calentamiento se indican por una serie de símbolos que ilustramos a continuación. El termostato, una vez que ha alcanzado la 
temperatura dispuesta, se encargará de mantenerla constante durante la cocción. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Fig.2 
Abb.2

Содержание AGS 776

Страница 1: ...G INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS HEISSLUFTDÄMPFER INSTALLATIONS BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS À CONVECTION INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION L UTILISATION ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie CAM Mod Analogic AGS 776 ...

Страница 2: ...d read all the instructions carefully and keep the booklet handy The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by improper use of the appliance moving of the appliance with unsuitable means unauthorised modifications and whatever else is not considered in this book VORWORT Das Buchlein gehört zur Dokumentation des Gerätes und enthält alle nützliche Informationen zum richtigen Ge...

Страница 3: ...n Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben um weitere Informationen über Behandlung Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002 96 CE Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002 96 CE concernant les Déchets d Équipem...

Страница 4: ...uite a while after switching the appliance off After using the appliance make sure that the knobs are in the off position If the appliance is placed near other units make sure their cables and pipes are far enough from the hot parts of the appliance Make sure enough air can circulate all round the appliance Do not install the appliance near flammable materials Clean the appliance regularly Residua...

Страница 5: ...usement l intérieur avec de l eau chaude et un produit d entretien délicat Cet appareil ne doit être utilisé que pour la cuisson des aliments Pendant le fonctionnement certaines parties de l appareil peuvent surchauffer Eloigner les enfants des alentours du four SEGURIDAD Sólo personal cualificado puede instalar y conectar el equipo al sistema eléctrico siempre según las normas vigentes y siguiend...

Страница 6: ... Garraums und niedriger im unteren Teil Wählschalterdrehknob und Thermostatdrehknopf Um den belüfteten Ofen zu benutzen mit Hilfe des Drehschalters 2 siehe Abb 1 den geeigneten Gartyp wählen und mit Hilfe des Thermostatdrehschalters die geeignete Temperatur wählen Die Zeichenerklärung wird in der Folge die verschiedenen Heizungsarten beschreiben immer wenn der Thermostat die gewählte Temperatur er...

Страница 7: ...ventilado La acción combinada del grill y del ventilador asegura una cocción bien distribuida Es perfectamente posible cocinar a la parrilla incluso carnes de mucho grosor y comidas especialmente voluminosas Cottura intensiva Il funzionamento della ventola abbinato alla cottura tradizionale assicura cotture rapide e uniformi anche per preparazioni delicate come biscotti e pasticceria Grill tradizi...

Страница 8: ...el termostato con el fin de mantener constante la temperatura en el interior del horno Orologio contaminuti I forni sono dotati di contaminuti meccanico che si carica ruotando la manopola 5 Fig 1 in senso orario di un giro completo e poi posizionandola sul tempo desiderato da 0 a 60 minuti La Fig 3 evidenzia l impostazione per 30 minuti Lo scadere del tempo selezionato sarà segnalato dalla suoneri...

Страница 9: ...andteile oder unkorrekten Gebrauch des Gerätes zu vermeiden ist der Ofen mit einem Sicherheitsthermostat versehen Er hat die Funktion bei erhöhten Temperaturen im Garraum die Elektrozufuhr zu unterbrechen Die Rückstellung des Thermostates erfolgt automatisch man soll nur die Abkühlung des Ofens warten andernfalls wenn einige Bestandteile mangelhaft sind muss man den Kundendienst anrufen Thermostat...

Страница 10: ...tura in minuti Pasticceria Dolci a stampo con impasto sbattuto Panettoni e focacce 175 C 55 65 Focaccia reale 175 C 60 70 Torta sublime 175 C 60 70 Dolci senza stampo Fondo torta 175 C 30 40 con guarnitura di frutta 175 C 50 60 con guarnitura asciutta 200 C 40 50 Dolci a stampo di pastafrolla Fondo torta 200 C 8 10 con ricotta 200 C 25 35 con frutta 200 C 25 35 Dolci a stampo con impasto lievitato...

Страница 11: ...ough Focaccia reale 175 C 60 70 Sublime cake 175 C 60 70 Cakes without baking tin Cake base 175 C 30 40 With fruit garnish 175 C 50 60 With dry garnish 200 C 40 50 Pastry cakes in baking tin Cake base 200 C 8 10 With ricotta cheese 200 C 25 35 With fruit 200 C 25 35 Cakes in baking tin with leaven White bread 1 kg of flour 200 C 25 35 Small cakes Pastry 200 C 10 15 Puff pastry 200 C 30 45 Biscuits...

Страница 12: ... Garzeit in Minuten Patisserie Kuchen in der Kuchenform mit geschlagenem Teig Panettone und Fladen 175 C 55 65 Königler Fladen 175 C 60 70 Kuchen sublime 175 C 60 70 Kuchen ohne Kuchenform Kuchenboden 175 C 30 40 Mit Fruchtgarnitur 175 C 50 60 Mit trockener Garnitur 200 C 40 50 Kuchen in der Kuchenform aus Mürbeteig Kuchenboden 200 C 8 10 Mit Quark 200 C 25 35 Mit Frucht 200 C 25 35 Kuchen in der ...

Страница 13: ...s de cuisson en minutes Pâtisserie Desserts avec moule avec pâte fouettée Fougasses et brioches 175 C 55 65 Fougasses 175 C 60 70 Torta sublime 175 C 60 70 Desserts sans moule Fond de tarte 175 C 30 40 garni avec des fruits 175 C 50 60 garniture sèche 200 C 40 50 Desserts à moule en pâte brisée Fond de tarte 200 C 8 10 avec fromage frais à pâte molle 200 C 25 35 avec des fruits 200 C 25 35 Dessert...

Страница 14: ...comida Selector Temperatura Tpo de cocción minutos Panadería Dulces de molde con masa batida Bizcochos y tortas 175 C 55 65 Torta real 175 C 60 70 Tarta sublime 175 C 60 70 Dulces sin molde Base de tarta 175 C 30 40 con guarnición de fruta 175 C 50 60 con guarnición seca 200 C 40 50 Dulces de molde con masa pastelera Base de tarta 200 C 8 10 con queso 200 C 25 35 con fruta 200 C 25 35 Dulces de mo...

Страница 15: ...ilure persists call the after sales service The thermostat control light does not turn on Turn the knob to any function Turn thermostat to any temperature The oven light does not work Check that the feeding cable is connected to the network Replace the oven light with one with the same characteristics following the instructions on paragraph Maintenance and cleaning Humidity in the oven Do not leav...

Страница 16: ...l intérieur du four pendant la cuisson Augmenter la température du four de 15 20 C Si les problèmes persistent ou ne sont pas résolus par les conseils reportés ci dessus s adresser à un centre d Assistance technique PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Sugerencias Los indicadores luminosos no se encienden Compruebe la correcta conexión del aparato a la red eléctrica Controle la correcta posición de los...

Страница 17: ... Elektroheizelemente sichtbar im oberen Teil des Ofens spritzen Achtung Man darf nicht das Gerät mit einem Dampfreiniger reinigen Innenreinigung des Ofen Die emaillierten Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel mit Hilfe eines weichen Schwammes waschen Keinesfalls normale Stahlwolle oder Schleifmittel verwenden um den emaillierten Stahl nicht zu schaden Danach mit Wasser nachspülen und sor...

Страница 18: ... de la luz Alimentazione Voltage Anschlußspannung Alimentation Alimentación 230V Potenza Power Leistung Puissance Potencia 15W Attacco tipo Coupling Kupplung Type de raccord Toma tipo E 14 Resistente a temperature di Suitable to work with temperature of Hitzefest Résiste à des températures de Resistente a temperaturas de 300 C PULIZIA DELLA PORTA DEL FORNO Per una pulizia accurata all interno dei ...

Страница 19: ...m Supply voltage Spannung Tension alim Tensión alim V 230 1 50Hz 230 1 50Hz Accessori Accessories Zubehör Accessoires Accesorios Leccarda Drip tray Fettfänger Lèchefrite Bandeja grasa n 2x 44 2 x36 5 n 2x 44 2 x36 5 Griglia Grid Rost Grille Rejilla 1 1 LAVORI DI RIPARAZIONE PARTE ELETTRICA Prima di chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica controllare che La spina sia ben inserita nella presa di ...

Страница 20: ...ce installed The power supply cable supplied with the appliance should be provided with a standardized plug that can take the load indicated on the data plate the plug should then be inserted in a suitable socket If you want to connect the cable directly to the distribution network there must be an omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts This must be located between the app...

Страница 21: ...lé par les couleurs jaune vert Fixer le fil dans le serre fils Refermer le connecteur en exerçant une pression sur le couvercle jusqu à ce que ce dernier se bloque N B Après l installation la prise de l appareil doit rester accessible Conexión eléctrica Las operaciones de instalación deben ser llevadas a cabo con mucho cuidado por personal cualificado y según las normas en vigor Antes de proceder ...

Отзывы: