![Vitea Care VCM502 Скачать руководство пользователя страница 6](http://html1.mh-extra.com/html/vitea-care/vcm502/vcm502_user-manual_1034851006.webp)
6
q)
Nie należy ustawiać pompy w miejscach,
gdzie kabel bądź rurki mogą stanowić
zagrożenie dla osób nie zaznajomionych z ich
użytkowaniem
r)
Przy wyłączaniu z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę, nie za kabel.
s)
Nie należy zatykać filtra pompy. Nie należy
stawiać pompy na miękkiej powierzchni, gdzie
filtr mógł się zablokować. Filtr musi być
wolny od zanieczyszczeń typu sierść, włosy
itp.
t)
Przed użyciem należy skonsultować się z
lekarzem.
u)
Używanie alkoholu izopropylowego lub
rozpuszc
zalników może uszkodzić pompę.
v)
Należy upewnić się, czy pompa jest
całkowicie sucha przed ponownym
włączeniem.
w)
Materac może zostać złożony do
przechowywania, należy jednak upewnić się,
że jest on całkowicie suchy, aby uniknąć
pojawienia się na nim pleśni. Materac należy
przechowywać w suchym miejscu.
x)
Nie należy zbliżać materaca do otwartego
źródła ognia.
y)
Chronić materac przed ostrymi przedmiotami.
z)
Nie kłaść materaca bezpośrednio na
sprężynach, stelażu o ostrych krawędziach.
aa)
Należy zwracać uwagę na zmiany
skórne. W
razie potrzeby skonsultować się z lekarzem lub
pielęgniarką.
bb)
Przewody nie mogą być zagięte.
cc)
Nigdy nie używać materaca, który nie jest
napompowany.
dd)
Przy przemieszczaniu łóżka wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
q)
Never leave the pump in a place where the
cable or tubes can be dangerous for people
who are not familiar with the device.
r)
Always pull the plug not the cable while
disconnecting.
s)
Never block the pump filter. The filter must be
free from any impurities such as hair, fur etc.
t)
Always consult your doctor before using the
mattress.
u)
Using the isopropyl alcohol or dissolvent may
damage the pump.
v)
Please, make sure that the pump is completely
dry before setting on.
w)
The mattress can be folded while storing.
Before folding, check if it is completely dry
which protects it against mold. The mattress
should be stored in a dry place.
x)
Do not put the mattress close to the fire.
y)
Keep the mattress away from sharp objects.
z)
Don’t put the mattress directly on springs or
frame with sharp edges.
aa)
Pay attention to skin changes. If necessary,
consult your doctor or nurse.
bb)
Tubes can not be bent.
cc)
Never use the mattress deflated.
dd)
While moving bed, unplug the mattress.
7.
Czynności obsługi i konserwacji
Everyday use and maintenance
Zasada działania materaca
przeciwodleżynowego z pompą
zmiennociśnieniową.
Do materaca pompowane jest powietrze za
pomocą rurek. Komory materaca są
naprzemiennie napełniane powietrzem przez
zasilacz powietrzny. Ciało pacjenta podpierane
jest naprzemiennie w różnych punktach tzn.
część ciała jest podparta przez aktualnie
napompowane komory, a pozostała część
znajdująca
się
nad
odpompowanymi
komorami, jest całkowicie wolna od nacisku.
The mattress is inflated by a system of pipes.
The cells are alternately inflated which means
that the patient's body is supported alternately
by various support points. While one part of
the body is supported by inflated cells, the
other one is completely free from pressure.