PP1correspond au micro aigu seul, la position PP3 au micro grave seul, et la position PP2, repérée par un cran, aux deux
micros ensemble.
"R" "S1" ET "S2"
"R" is the rom memory selector with six positions. With the switch "S" in the "S1" position you will have access to the sound
in memory 1 to 6 and with the switch at "S2" the selector "R" will give you memories 7 to 12. Position 12 (or "R6", "S2")
bypasses the electronics and gives you the unaltered sound of the pickups.
"R" est le rotacteur de choix de numéro de MEMOIRE ROM (de 1 à 6) permettant d'accéder aux différents sons.
"S1 et S2" sont les deux banques de sons qui, combinées au rotacteur, offrent 12 sonorités différentes (S1-R1, S1-R2, S1-
R3, S1-R4, S1-R5, S1-R6, S2-R1, S2-R2, S2-R3, S2-R4, S2-R5, S2-R6). La position S2-R6 correspond au son sans
électronique.
"T"
is the tone control. It is only wired to the treble (bridge) pickup allowing even more tonal possibilities when mixing between
the pickups.
Tonalité. Son originalité est de n'affecter que le micro aigu. Il est en effet impossible d'obtenir un son de bonne définition
si l'on ajoute la tonalité au micro grave.
"OUTPUT"
Your electronic converts the output of the pickups from high to low impedance and thus, longer cables can be used with
no sound degradation. The low impedance output is also compatible with studio mixing desks and high tech guitar
processors enabling you to plug directly into the desk in concert as well as in studio.
Afin de faciliter le passage du câble derrière la courroie et d'éviter ainsi un arrachement intempestif, la sortie jack est
inclinée.
L'électronique de votre ARPEGE convertissant la haute impédance des micros en basse impédance , vous n'aurez pas
de modification de son, quelle que soit la longueur du câble. De plus, en studio ou en concert, vous pourrez vous connecter
directement sur la console de mixage en entrée "ligne".
BATTERY CHANGING /
CHANGEMENT DES PILES
Access to the battery compartment is obtained by undoing the four screws on the plate covering the electronics. By using
two alkaline 9 volt PP3 size batteries an autonomy of approximately 450 hours can be achieved.
The switch on your jack socket disconnects the batteries as soon as the bass is unplugged.
CAUTION: We highly recommend unplugging your Vigier when it is not in use to avoid losing battery power.
En dévissant les 4 vis de la plaque obturant l'électronique, vous aurez accès aux 2 piles 9 volts format 6F22. Utilisez des
piles Alcalines pour une autonomie de 450 heures, ou des piles Lithium pour une autonomie de 900 heures.
Le fait de débrancher le jack met l'électronique hors fonction et permet ainsi d’économiser les piles.
STRING CHANGING / CHANGEMENT DES CORDES
Please refer to “A” on the diagram. Insert the ball end of your strings in “A”. Pull up each string to the level of the
machinehead and then cut it approximately 5 to 6cm’s beyond the machinehead. Now, wind it on the machinehead,
perfectly tune your bass and stretch the strings by tugging them gently.
Votre basse est équipée d’un chevalet à changement de cordes rapide. Insérer la boule dans “A”, tendre la corde et couper
5 à 6cm après la mécanique. Insérer dans la mécanique et accorder.
BRIDGE ADJUSTMENT FOR STRING HEIGHT AND INTONATION
REGLAGE DE HAUTEUR ET JUSTESSE
String height:
Set the strings height by turning their own height screws “D”.
Hauteur des cordes
Le réglage de hauteur se fait en tournant “D”.
Intonation or string spacing adjustment:
Réglage de justesse ou d’écartement des cordes
1)Adjust the saddle intonation (or spacing) by unlocking
screws “B” and by turning the intonation screws “C” with an
Allen wrench. Play a note on the 12th fret, if the note played is
higher than when the string is played open, move the saddle
backward. If the note played is lower than when the string is
played open, move the saddle forward.
1)Pour régler la justesse (ou l’écartement), desserrer les vis
“B” puis, à l’aide d’une clef allen en agissant sur la vis “C”,
régler les pontets. Si la note jouée à la 12ème case est plus
aiguë que l’harmonique, reculer le pontet; si la note jouée est
plus grave, l’avancer.
2)Once you’ve completed your adjustments, gently tighten
screw “B” and control string spacing.
2)Une fois le réglage de justesse effectué, bloquer les vis “B”
et vérifier l’écartement entre les cordes.
ELECTRONIC CONTROL LAYOUT
UTILISATIONS DES CONTROLES ELECTRONIQUES
Your Vigier is equipped with the most sophisticated electronics presently available in the guitar market. Due to the
advanced technology used in these electronic features you should be able to create and shape your own personal sound
with ease.
DESCRIPTION (see diagram on the right)
"V"
is the push/pull master volume when pulled, it reverses the phase of the pickup. This will give a maximum "Out of phase"
effect when the pickup balance control "B" is set in the middle position ("B2").
Volume général combinant, lorsqu'il est tiré , une fonction de mise en opposition de phase des micros. Cette fonction n'est
effective que lorsque le potentiomètre "B" se trouve vers le milieu de sa course (position "B2").
"PP"
is the pickup balance control which enables you to mix the levels of the pickups. "PP1" gives you only the treble (bridge)
pickup, "PP3" only the bass (neck) whereas in the central (notched) position "PP2" you will hear both pickups at the same
level. Between the mix is your choice.
Potentiomètre de balance entre les micros permettant de les mélanger (position entre PP1 et PP3). La position
B
D
A
C
V
PP
PP1
PP3
PP2
S2
S1
T
SECURITY LOCK
To fasten it, carefully follow this diagram.
COMMENT UTILISER LES “SECURITY LOCK”
R
S
Output