
• Éviter toute contre-pression. Éviter (d’installer) toute remontée d’eau en aval du filtre.
• Veiller à ce que le joint d’étanchéité du couvercle soit placé convenablement dans sa rainure.
Compte tenu de l’impossibilité pour Velda de vérifier le respect des instructions
d’installation, Velda décline toute responsabilité en cas de fuite éventuelle donnant
lieu à une perte d’eau du bassin.
GARANTIE
Velda garantit le fonctionnement parfait de cet appareil pendant une période de
36
mois à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas la lampe UV-C,
le tube de quartz, l’anneau d’étanchéité, les raccords rapide et les masses filtrantes.
La garantie ne couvre pas les dommages (déchirures, bris et autres détériorations)
causés par le gel. La garantie ne couvre pas les détériorations ou dommages résultant
d’un mauvais emploi. La garantie est annulée en cas des réparations, modifications
ou extensions de produit effectuées par d’autres personnes que Velda. Toute mise
en jeu de la garantie doit s’accompagner de la présentation du bon d’achat daté.
Visitez à
www.velda.com/service
pour la procédure et les conditions.
GB
USER INSTRUCTIONS
Cross-Flow Biofill filter
The Cross-Flow Biofill is a multi-chamber filter. The capacity of the active contents
and consequently the sanitizing power of the filter is larger than that of the usual
types of filter. The biological function of the system is quite active, owing to the
decomposition of floating dirt, the system is an excellent medium for the growth
of bacteria. The filter is very easy to connect and is supplied with filter materials and
hose connectors. The Cross-Flow Biofill can be placed in ponds with a maximum
volume of 10,000 l water. As an option, a second filter can be connected. When
connecting the outflow openings to each other, the filter installation can filter ponds
up to 20,000 litres of water. The outflow opening should be 50 mm.
UV-C UNIT
UV-C light destroys many harmful organisms, like algae. The water is sterilised and
floating algae, germs and moulds are killed. The UV-C unit can easily be placed in the
holder (1). Place the cap back (5). This filter has a separate compartment, preventing
the UV-C radiation from touching any of the filter materials. In this way the micro-
organisms in the filter material will not get damaged. We advise you to let the UV-C
lamp burn continuously during the pond season.
UV-C radiation is dangerous!
Avoid exposure to the eyes and the skin at all times. Place the UV-C ballast in an area
protected against rain and sun.
d’activité du bassin. Le mieux est de remplacer la lampe chaque année au printemps.
Pour votre sécurité, la lampe est désactivée automatiquement quand vous dévissez
le bouchon (alors que la fiche est toujours branchée à la prise). Retirez alors la fiche
de la prise. Au bout de 3 minutes, vous pouvez à nouveau activer la lampe UV-C en
branchant la fiche. Placer l’entretoise autour de la nouvelle ampoule pour plus de
stabilité. Le rendement lumineux de la lampe PL UV-C ne s’optimise qu’au bout de deux
semaines d’utilisation. C’est tout à fait normal pour ce type de lampe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les rayonnements ultraviolets sont dangereux ! Évitez toujours d’y exposer les yeux
et la peau.
Si la lampe est montée dans le module, n’en vérifier l’état qu’à travers le
couvercle transparent. Une utilisation impropre ou l’endommagement de l’appareil
peut entraîner une exposition aux rayons UV-C nocifs. Au cas où le module ou son fil
électrique viendrait à être endommagé, mettre l’appareil hors tension. Placez toujours
le stérilisateur étanche dans le compartiment spécial du filtre, à la place du bouchon à
visser. S’assurer que les enfants ne peuvent s’en approcher ou le manipuler. Conserver
le ballast électronique en un endroit protégé, à l’abri du soleil. Toujours utiliser une
prise électrique ‘modèle extérieur’ étanche munie d’un clapet. Éviter tout contact de la
fiche ou de la prise avec de l’eau ou de l’humidité. Assurer un parfait raccordement avec
mise à la terre au circuit électrique et utiliser un disjoncteur différentiel (interrupteur de
fuite à la terre) de 30 mA nominal. Si la circulation de l’eau est entravée (obstruction
ou pompe défectueuse), mettre immédiatement le module UV-C hors tension.
POINTS IMPORTANTS
Les fuites d’eau qui se produisent éventuellement le long du couvercle du Cross-
Flow Biofill sont dues à une certaine pression qui se forme à l’intérieur du filtre et qui
empêche l’eau de s’écouler normalement. Lorsque des fuites se produisent, il faut
procéder à un nombre de vérifications :
• Vérifier si les masses filtrantes ont été placées selon les instructions indiquées
dans la notice d’utilisation.
• Vérifier si les masses filtrantes ne sont pas colmatées, obstruées ou polluées. Si
l’eau du bassin a (eu au départ) une coloration très verdâtre, les masses filtrantes
s’obstruent rapidement et doivent être nettoyées.
• Le diamètre de sortie du filtre (50 mm) ne doit en aucun cas être réduit. Veiller à ce
que rien ne freine le débit d’eau.
• Le débit maximum du filtre est de 5 000 l/h. Lorsque le rendement net de la
pompe alimentant le filtre en eau est supérieur à ce débit, des fuites se produisent
autour du couvercle.