![VDO TEMPERATURE GAUGE Скачать руководство пользователя страница 6](http://html1.mh-extra.com/html/vdo/temperature-gauge/temperature-gauge_installation-instructions-manual_3961947006.webp)
Warnlampe:
Warning lamp:
Lampe davertissement:
Làmpara de advertencia:
Bestell-Nr.
Order no.
Réferénce no.
No de pedido
12 V:
N05 800 762
24 V:
N05 800 764
(2x)
25 199 014
...ein Mannesmann-Unternehmen
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
04/97
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS
DE MONTAGE
DE MONTAJE
Temperaturanzeiger
Thermomètre
Temperature Gauge
Termómetro
08 601 094
1-7
6
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
4 - 20 mA
Gebereinbauort:
Beachten Sie die Hinweise des Geberherstellers.
Sicherheitshinweise:
Gebereinbau nur bei kaltem Motor.
Fangen Sie beim Entfernen der
Schraube aus der Bohrung für die
Öltemperaturmessung das eventu-
ell auslaufende Öl in einem dafür
vorgesehenen Behälter auf und ent-
sorgen Sie es den gesetzlichen
Vorschriften entsprechend. Füllen Sie nach dem
Gebereinbau die erforderliche Menge vom
Motorhersteller vorgeschriebenes Öl nach.
Montieren Sie Geber mit kegeligem Gewinde
ohne Dichtung. Geber mit zylindrischem Gewin-
de müssen mit einer entsprechenden Dichtung
montiert werden. Beachten Sie das Maximale
Anzugsmoment des Gebers.
Sensor installation location:
Please note the instructions of the sensor manu-
facturer.
Safety Instructions:
The sensor may only be installed when the engi-
ne is cold.
When removing the bolt from the
hole for the oil temperature mearing
system, collect any oil that may run
out in a suitable receptacle and dis-
pose of it in accordance with statu-
tory regulations. After the sensor
has been installed, top up with the required quan-
tity of the oil stipulated by the engine manufactu-
rer.
Install sensors with a tapered thread without a
seal. Sensors with a cylindrical thread must be
installed with a seal.
Emplacement de montage du capteur:
Remarquez les indications de producteur des
senseurs.
Consignes relatives
à la sécurité
:
Le montage du capteur ne pourra se faire que lor-
sque le moteur est froid.
En premier lieu, dévisser le bou-chon hors du tar-
audage prévu pour la mesure de la
température de lhuile et recueillir
dans un contenant prévu à cet effet
lhuile sécoulant éventuellement de
ce taraudage. Cette huile devra Ítre
évacuée conformément aux pre-
scriptions légales. Après le montage
du capteur, rajouter la quantité nécessaire dhui-
le prescrite par le constructeur du moteur.
Monter les capteurs à filetage conique sans joint
détanchéité. Les capteurs à filetage cylindrique
devront Ítre montés avec un joint détanchéité.
Lugar de montaje del transmisor:
Atender las indicaciones del fabricante del sen-
sor.
Indicaciones de Seguridad:
Montar el transmisor sólo con el motor frÌo.
Cuando se retiren los tornillos del agujero para la
medición de la temperatura del aceite, recoger el
aceite que posiblemente salga en un depósito
previsto para ello y evacuarlo
segÝn los Reglamentos en vigor.
Después del montaje del transmi-
sor, rellenar la cantidad necesaria
del aceite prescrito por el fabrican-
te del motor.
Montar el transmisor con rosca cónica sin junta.
Los transmisores con rosca cilÌndrica se deben
montar con una junta.
24 V:
12V/1,2W
24V/1,2W
24V/1,2W
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
N05 800 550
54 mm
*62 mm
*: gilt für Chromfrontring
*: valid for chrome bezel
*: valable pour cerclage chromé
*: válido para bisel cromado