F
Sangles d'immobilisation claviculaire
Pro prié tés
■
Deux sangles croisées dans le dos et fixées sur un ancrage rembourré.
■
Taille unique, produit à découper en fonction de la taille du sujet.
■
Deux pièces auto-agrippantes permettant de fixer l'orthèse après la découpe des
sangles.
■
Coussinets de confort sur les sangles croisées.
In di ca tions
■
Traitement de fractures de la clavicule, avec ou sans déplacement.
Contre-indications
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau lésée.
Préparation
■
Mesurez la largeur d'épaules et identifiez la taille adéquate en vous référant au
tableau de tailles (tailles 1 à 4).
■
Couper les sangles à la taille identifiée, en suivant les repères de découpe.
■
Accrocher le produit en utilisant les pièces auto-agrippantes.
Mise en place
■
La mise en place de ce produit nécessite l'aide d'une tierce personne.
1. Après avoir préalablement découpé les sangles selon votre taille, placer les auto-
agrippants au bout des sangles.
2. Positionnez les sangles autour des clavicules et sous les aisselles.
3. Passez les sangles dans les boucles.
4. Ajustez la contention et fixez les sangles en utilisant les pièces auto-agrippantes.
5. Régler quotidiennement l'orthèse permet d'obtenir une meilleure réduction de la
fracture.
Précautions
Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou délivré le produit. En cas
d'inconfort, consulter ce professionnel.
Stocker à température ambiante, de préférence dans la boîte d’origine.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le produit pour un
autre patient.
Entretien
- Voir étiquette produit.
- Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés).
- Essorer par pression.
- Sécher loin d'une source de chaleur.
Composition
Voir étiquette produit.
Conserver cette notice.
ENG
Clavicular immobilization straps
Properties
■
Two straps crossed over at the back and fastened to an anchoring pad.
■
Single size, product to be cut to the patient's size.
■
Two Velcro parts for fastening the orthosis after the straps have been cut.
■
Comfortable pads on the crossed straps.
In di ca tions
■
Treatment of collar bone fractures, with or without displacement.
Contraindication
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Preparation
■
Measure the shoulder width and identify the appropriate size, referring to the size
chart (sizes 1 to 4).
■
Cut the straps to the identified size, following the cutting marks.
■
Fasten the product using the Velcro parts.
Fitting instructions
■
The help of a third party is required to fit this product.
1. After first having cut the straps to size, place the Velcro parts at the end of the
straps.
2. Position the straps around the collar bones and under the armpits.
3. Pass the straps through the buckles.
4. Adjust the compression and fasten the straps with the Velcro parts.
5. Adjusting the orthosis every day will ensure better reduction of the fracture.
Precautions
Follow the advice of the professional who prescribed or supplied the product. Consult
your professional if discomfort occurs.
Store at room temperature, preferably in its original packaging.
For hygiene and performance reasons, do not re-use the product for another patient.
Washing instructions
- See product label.
- Do not use detergents, fabric softeners or aggressive products (products containing
chlorine).
- Squeeze out excess water.
- Dry away from heat sources.
Composition
See product label.
Keep this instruction leaflet.
D
Claviculabandage
Eigenschaften
■
Zwei im Rücken gekreuzte Gurte, die auf einer gepolsterten Rückenanlage befestigt
sind.
■
Einheitsgröße, das Produkt kann auf die individuelle Größe des Patienten
zugeschnitten werden.
■
Zwei Klettverschlüsse, über die die Bandage nach dem Zuschneiden geschlossen wird.
■
Komfortpolster auf den gekreuzten Gurten.
Indikationen
■
Behandlung von Schlüsselbeinbrüchen (Claviculafrakturen) mit oder ohne Knochen-
verschiebung.
Gegenanzeigen
Das Produkt nicht im Bereich einer offenen Wunde anlegen.
Hinweise zur Vorbereitung
■
Messen Sie bitte die Schulterbreite und bestimmen Sie die entsprechende Größe
mit Hilfe der Größentabelle (Größen 1 bis 4).
■
Schneiden Sie die Gurte für die entsprechende Größe entlang der Markierung zu.
■
Befestigen Sie die Gurte mit Hilfe der Klettverschlüsse.
Hinweise zum Anlegen
■
Das Anlegen dieses Produkts ist nur mit fremder Hilfe möglich.
1. Nachdem Sie die Gurte auf die passende Größe zugeschnitten haben, befestigen
Sie die Klettverschlüsse bitte an den Gurtenden.
2. Legen Sie die Gurte auf die Schlüsselbeine und führen Sie sie unter den Achseln
durch.
3. Führen Sie die Gurte bitte durch die Schlaufen.
4. Ziehen Sie die Gurte an und befestigen Sie sie mit Hilfe der Klettverschlüsse.
5. Bei täglicher Einstellung der Orthese wird eine bessere Reduktion des Bruchs erzielt.
Vorsichtsmaßnahmen
Die Anweisungen des Arztes oder Orthopädietechnikers beachten. Bei starken
Beschwerden oder unangenehmen Empfindungen den Arzt oder Orthopädietechniker
aufsuchen.
Bei Raumtemperatur, vorzugsweise in der originalverpackung, aufbewahren.
Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung eines Patienten vorgesehen.Zur
Gewährleistung der Wirksamkeit der Orthese und aus Hygienegründen sollte sie nicht
an andere Patienten weitergegeben werden.
Pflege
- Siehe Produktetikett.
- Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige
Produkte) verwenden.
- Wasser gut ausdrücken.
- Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Zusammensetzung
Siehe Produktetikett.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
NL
Immobiliteitsriemen voor het sleutelbeen
Eigenschappen
■
Twee over de rug gekruiste riemen en vastgemaakt met een gecapitonneerde
bevestiging.
■
Universale maat, product dat op de maat van de patiënt kan worden geknipt.
■
Nadat de riemen op maat zijn geknipt kan de immobiliteitsversteviging met de
klittenbanden worden bevestigd.
■
Comfortabele kussentjes op de gekruiste riemen.
Indicaties
■
Behandeling van sleutelbeenbreuken, met of zonder verplaatsing.
Contra-indicatie
Het product niet direct in contact brengen met een huidwond.
Voorbereiding
■
Meet de schouderbreedte en zoek de juiste maat op door de tabel met de maten
te raadplegen (maten 1 t/m 4).
■
De riemen op de juiste maat knippen door de merktekens voor het knippen te
volgen.
■
Het product vastmaken door de klittenbanden te gebruiken.
Aanleginstructies
■
Het aanleggen van het product vereist de hulp van een derde persoon.
1. Na de riemen eerst op uw maat te hebben geknipt, de klittenbanden aan het
uiteinde van de riemen aanbrengen.
2. Plaats de riemen rondom de sleutelbeenderen en onder de oksels.
3. Haal de reimen door de gespen.
4. Pas de steun aan en bevestig de riemen met behulp van de klittenbanden.
5. Het dagelijks afstellen van de immobiliteitversteviging waarborgt een beter herstel
van de breuk.
Voorzorgsmaatregelen
De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het artikel heeft voorge-schreven of
geleverd. In geval van ongemak, deze leverancier raadplegen.
Opbergen op kamer temperatuur, bij voorkeur in de originele doos.
Om hygiënische redenen en voor de werking ervan, mag het product niet voor/door
een andere patiënt worden hergebruikt.
Onderhoud
- Zie productetiket.
- Gebruik geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve producten (chloo-
rhoudende producten).
- Van water ontdoen door te persen, niet wringen.
- Drogen buiten bereik van een warmtebron.
Samenstelling
Zie etiket van het product.
Deze handleiding bewaren.
I
Cinghie d'immobilizzazione clavicolare
Caratteristiche
■
Due cinghie incrociate sul dorso e fissate su un ancoraggio imbottito.
■
Taglia unica, prodotto da ritagliare in funzione della taglia del soggetto.
■
Due fasce in velcro per fissare l'ortesi dopo il taglio delle cinghie.
■
Cuscinetti di comfort sulle cinghie incrociate.
Indicazioni
■
Trattamento delle fratture della clavicola, con o senza spostamento.
Controindicazioni
Non mettere il prodotto direttamente sulla pelle lesa.
Preparazione
■
Misurare la larghezza delle spalle ed identificare la taglia adeguata, facendo
riferimento alla tabella delle taglie (taglie da 1 a 4).
■
Tagliare le cinghie secondo la taglia identificata, seguendo i contrassegni di taglio.
■
Fissare il prodotto usando le fasce in velcro.
Posizionamento
■
Il posizionamento di questo prodotto richiede l'assistenza di un'altra persona.
1. Dopo aver ritagliato le cinghie in funzione della taglia, posizionare le fasce in velcro
all'estremità delle cinghie.
2. Posizionare le cinghie intorno alle clavicole e sotto le ascelle.
3. Far passare le cinghie nelle fibbie.
4. Regolare la contenzione e fissare le cinghie utilizzando le fasce in velcro.
5. Regolando ogni giorno l'ortesi si ottiene un miglioramento della riduzione della frattura.