9
F
55
60
ø112
X
A
4 holes ø 3,1
220
Drill a 65 mm diameter hole, insert a PVC pipe.
Eseguire un foro di diametro 65 mm, inserire ed adattare un tubo in
plastica.
Faire un trou de diamètre 65 mm, introduire et adapter un tube PVC.
Ein Loch mit Durchmesser 65 mm in die Wand schneiden, ein PVC-
Rohr einfügen.
Hacer un orificio de 65 mm, introducir y adaptar un tubo de plástico.
I
EG
F
D
E
E
DUCT FOR FRESH AIR •
CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO • CONDUIT POUR LE
RENOUVELLEMENT DE L’AIR •
LEITUNG FÜR NEUE LUFT • CONDUCTO DE RICAMBIO DEL
AIRE
I
EG
F
D
There is a duct connection port for drawing in fresh air.
The supplementary fan motor for outside air intake has to be supplied separately and controlled by a bipolar ON-OFF
switch with safety fuses.
Fresh air flow must be about 10% of the total air flow to avoid operating problems and noise.
• Open the knock-out hole A , fix a
x
70 mm flange on the unit and connect the thermically insulated duct.
• Install an outside grille with filter inspection port to prevent dust and leaves from entering and fouling the indoor unit
heat exchanger.
L’unità é predisposta per il collegamento di un condotto per l’aria di rinnovo.
Il ventilatore ausiliario per l’aspirazione dell’aria esterna deve essere alimentato separatamente e comandato tramite
un interruttore bipolare ON-OFF con fusibili di protezione.
La portata d’aria esterna deve essere circa il 10% della portata d’aria totale, al fine di evitare malfunzionamento e
rumorosità.
•
Rimuovere il fondello pretranciato A, fissare una flangia
x
70 mm sull’unità e collegare il condotto isolato termicamente.
•
Installare all’esterno una griglia con filtro ispezionabile per impedire l’aspirazione di polvere e foglie che possono
ostruire la batteria di scambio termico dell’unità interna.
L’unité peut être connectée à un conduit pour le renouvellement de l’air.
Le moteur de ventilateur supplémentaire pour la prise d’air extérieure doit posséder une alimentation électrique distincte
et pouvoir être commandé à l’aide d’un interrupteur bipolaire ON-OFF avec fusible de sécurité.
Pour éviter des problèmes de fonctionnement et bruit, l’arrivée d’air neuf doit représenter à peu près 10% du débit
d’air total.
• Ouvrir le trous précoupé A, fixer une bride
x
70 mm sur l’unité et connecter le conduit isolé thermiquement.
• Installer dehors une grille avec filtre d’inspection pour empêcher l’aspiration de poussière et feuilles qui pourraient
bloquer la batterie de l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure.
Die Einheit ist für einen Anschluß an eine Leitung für neue Luft voreingestellt.
Der Zusatz-Ventilatormotor für Außeinlufteinlaß muß separat versorgt werden und über einen Zweipol-EIN-/AUS-
Schalter mit bauseitig installierten Sicherungen geregelt werden.
Der Frischluftanteil des Gesamt-Luftstroms sollte maximal 10% betragen, um Betriebsproblemen und Geräusch zu
vermeiden.
•
Öffnen Sie das vorgegeschnittes Loch A, heften Sie eines
x
70 mm Flanch an die Einheit an und verbinden Sie die
thermisch isolierte Leitung.
•
Außen ein Lufteintrittsgitter mit Filter installieren, um das Eindringen von Staub und Blättern in den Wärmetauscher
der Inneneinheit zu verhindern.
Es posible conectar a la unidad un conducto de recambio del aire.
El motor del ventilador suplementario para la entrada de aire exterior debe suministrarse por separado y controlarse
por medio de un interruptor bipolar ON-OFF con fusible de seguridad.
Para evitar problemas de funcionamiento y de ruido, el caudal del aire de renovación deberá ser aproximadamente10%
del caudal del aire total.
• Abrir el orificio precortado A, fijar una brida
x
70 mm a la unidad y conectar el conducto térmicamente aislado.
• Montar al exterior una rejilla con abertura de inspección del filtro para evitar la entrada de polvo y hojas y la consiguiente
obstrucción del intercambiador de calor de la unidad interior.
E