background image

I t

Sw

1

RUN

STOP

T

Perforazione (Fig. 2-5)
  
      ATTENZIONE!
Non toccare la punta quando il motore é in 
funzione per evitare incidenti imprevisti. 
Accertarsi di disattivare l'interruttore di 
accensione prima di toccare la punta.
1. Serrate saldamente con entrambe le mani le
    impugnature, per evitare che la trivella vi
    sfugga di mano. 
2. Disponete la punta della trivella esattamente
    sul punto dove intendete eseguire la
    perforazione, quindi mettete in rotazione la
    punta. Questa operazione viene facilitata dalla
    frizione centrifuga di cui é dotata la macchina.
3. Se durante il lavoro avvertite vibrazioni o
    rumori anomali, spegnete il motore e
    controllate la macchina.
4. L'uso prolungato della trivella puó risultare
    notevolmente faticoso. Interrompete di quando
    in quando il lavoro per riposarvi.

Arresto del motore (Fig. 2-6)
Diminuire gradatamente la velocitá del motore 
fino al minimo e quindi regolare l'interruttore di 
accensione (1) nella posizione di arresto (STOP).

12

En

Drilling (Fig. 2-5)
 
      WARNING!
Do not touch the bit when running the 
engine to avoid unexpected accident. Be 
sure to turn off the ignition switch before 
touching it.
1. Hold the handle firmly with both hands so that
    you may not be swung by the unit.
2. Locate the edge of bit right on the spot to dig,
    and then drive the bit. This is an easy job
    thanks to the built-in centrifugal clutch.
3. Stop the engine and inspect the unit if abnormal
    vibration or noise is generated.
4. Long operation of the unit may tire you. Try to
    take a break from time to time.

Stopping (Fig. 2-6)
Gradually decrease the engine speed to an idle 
speed, and then slide ignition switch (1) to STOP 
position.

Perforacion (Fig. 2-5)
 
      LATENCION!
Para evitar cualquier accidente inesperado 
no toquen la cuchilla mientras el motor en 
marcha. Para tocar la cuchilla asequre 
previamente el interruptor de ignicion en la 
posición OFF.
1. Sujétese firmemente el cogedero con ambas
    manos para que uno no se haga bascular por
    el aparato.
2. Póngase el borde de la barrena exactamente
    en el lugar de excavación y, entonces,
    acciónese la barrena. Es un trabajo fácil
    gracias al embrague centrifugo encerrado.
3. Deténgase el motor y examínese el aparato,
    si haya ruido o vibraciones anormales.
4. Uno puede cansarse de un funcionamiento
    prolongado. Descánsese de vez en cuando.
 
Paro del motor (Fig. 2-6)
Reduzca gradualmente la velocidad del motor 
hasta que alcance a una velocidad de ralentí, y 
luego posicione el interruptor de ignición (1) en 
la posición de STOP.

Fig.2-5

Fr

Forage (Fig. 2-5)

      ATTENTION!
Ne touchez en aucun cas la mèche quand le 
moteur fonctionne afin de prévenir un accident 
imprévisible. Veiller à bien placer l'interrupteur 
marchearrêt en position OFF avant de toucher 
la mèche.
1. Tenir fermement la poignée à deux mains pour
    ne pas être entraîné par la machine
2. Placer la pointe de la mèche exactement à
    l'endroit du forage et, ensuite, faire tourner la
    mèche. C'est un travail aisé grâce à l'embrayage
    centrifuge intégré.
3. Arrêter le moteur et vérifier la machine s'il y a
    des vibrations ou des bruits anormaux.
4. On peut se fatiguer en faisant fonctionner
    l'appareil pendant un certain temps.
    Reposezvous de temps en temps.

Arrêt (Fig. 2-6)
Réduire peu á peu le régime du moteur 
jusqu'au ralenti, puis placer l'interrupteur 
marche-arrêt (1) sur la position STOP.

Sp

Bohren (Fig. 2-5)

      WARNUNG!
Um unerwartete Unfälle zu vermeiden, 
während des Betriebes des Motors den 
Bohreinsatz nicht berühren. Vor dem 
Berühren unbedingt den Zündschalter 
ausschalten.
1. Den Griff fest mit beiden Händen halten, so
    dass man vom Gerät nicht abgeschwenkt
    werden kann.
2. Die Spitze  des Bohrers an der Stelle ansetzen,
    wo man bohren will Es ist eine leichte Arbeit
    dank der eingebauten Schleuderkupplung.
3. Den Motor abstellen und das Gerät prüfen,
    wenn ungewöhnliche Erschütterung oder
    Geräusche auftreten.
4. Man kann wegen der langen Bedienung des
    Gerätes müde werden. Man sollte sich
    gelegentlich ausruhen.

Stoppen (Fig. 2-6)
Die Motordrehzahl allmählich bis auf 
Leerlaufdrehzahl verringern, dann den 
Zündschalter (1) in die STOP Stellung schieben.

Borrning (Fig. 2-5)

      VARNING!
Rör aldrig vid skäret när motorn går för att 
undvika olyckor. Slå alltid från tändningen 
före vidröring av skäret.
1. Håll i borren med båda händerna och håll
    borren stadigt på plats så att varken du eller
    borren svänger runt när borrspiralen roterar.
2. Placera borrspetsen på stället, där du vill
    börja borrningen. Sätt igång med borrningen.
    Borrningen går lätt tack vare
    centrigugalkopplingen.
3. Stanna motorn, om det uppstår kraftiga
    vibrationer eller avvikande ljud. Kontrollera
    borren och borrspiralen.
4. Längre tids borrning utan avbrott tröttar ut
    dig. Ta då och då en paus under borrningen.

Hur motorn stannas (Fig. 2-6)
Minska motorns varvtal gradvis till 
tomgångsvarvtalet och skjut sedan stoppknappen 
(1) till läge OFF.

Fig.2-6

Fig.3-1

Ge

Содержание TIA-340

Страница 1: ...Owner s manual Manuel d utilisation Manuale uso e manutenzione Bedienungsanleitung Manual del propietario Instruktionsbok En Fr It Ge Sp Sw TIA 340 350S 970 42465 212 2005 07 ...

Страница 2: ...uzioni all interno del manuale Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen Lea comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina Läs förstå och följ alla varningar och instruktioner i denna bruksanvisning och på maskinen En ATTENTION Fr ATTENZIONE I t WARNUNG Ge ATEN...

Страница 3: ...nnzeichnet den geschlossenen Choke die untere den vollständig offenen Choke Explica la posición del cebador La señal superior indica el cebador cerrado y la inferior indica totalmente abierto Visar chokens position Den övre indikatorn visar att choken är stängd och den nedre visar att choken är helt öppen Do not touch the bit when running the engine Ne touchez en aucun cas la méche quand le moteur...

Страница 4: ...llung prüfen Siehe Wartung Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes Fr Description Précautions et consignes de sécurité Montage Utilisation Entretien Caractéristiques techniques Sommaire Lire attentivement le manuel d utilisation Vérifier que l équipement de coupe est monté et réglé correctement Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur Voir Entretien Avant l utilisation de votre nouve...

Страница 5: ...rburant 10 Réservoir de carburant 11 Trou de lubrification 12 Filtre à air 1 Handgriff 2 Zündkerzenkappe 3 Zündschalter 4 Schalldämpfer 5 Antriebswelle 6 Gashebel 7 Anreißstarter 8 Getriebekasten 9 Tankdeckel 10 Kraftstofftank 11 Schmierloch 12 Luftfilter 1 Handtag 2 Tändstiftshatt 3 Kortslutningsknapp stopp 4 Ljuddämpare 5 Drivaxel 6 Gasreglage 7 Startapparat 8 Växellåda 9 Lock till bränsletanken...

Страница 6: ...icide is scattered Keep others including children animals bystanders and helpers outside the 5 m hazard zone Stop the engine immediately if you are approached Hold the tool firmly with both hands Keep firm footing and balance Do not overreach Keep all parts of your body away from the muffler and drilling attachment when the engine is running Maintain the tool according to recommended procedures Di...

Страница 7: ...erforarse En caso de perforación de hielo empléese una barrena para hielo Al perforar el suelo empléese una barrena para perforar el suelo 1 3 2 Fig 1 1 Fr 3 Montage Montage Fig 1 1 Emboîter la mèche sur l arbre d entraînement 1 sur le bloc moteur et le fixer avec les goupilles élastiques 2 après avoir placé les chevilles 3 et les rondelles 2 pièces chacune Sélection d une mèche appropriée Sélecti...

Страница 8: ...mpre il motore prima del rifornimento Aprire lentamente il serbatoio del carburante in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione Stringere bene il tappo del serbatoio dopo il rifornimento Prima di mettere in funzione l attrezzo allontanare sempre l attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove é avvenuto il rifornimento Prima dei rifornimento pulire la zona intorno al tappo con cautela per ...

Страница 9: ...motor deje durante 2 o 3 minutos aproximadamente para su precalentamiento 1 Fig 2 3 Fig 2 2 Fr Démarrage 1 Placer l interrupteur marche arrêt 1 en position marche RUN Fig 2 2 Presser la poire de la pompe d amorçage 1 à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s écouler de la poire ou le tuyau de retour Si la machine en est munie Fig 2 3 2 S il y a un dispositif de blocage de la commande de ...

Страница 10: ...2 6 Reduzca gradualmente la velocidad del motor hasta que alcance a una velocidad de ralentí y luego posicione el interruptor de ignición 1 en la posición de STOP Fig 2 5 Fr Forage Fig 2 5 ATTENTION Ne touchez en aucun cas la mèche quand le moteur fonctionne afin de prévenir un accident imprévisible Veiller à bien placer l interrupteur marchearrêt en position OFF avant de toucher la mèche 1 Tenir ...

Страница 11: ...as tourner Si un réglage est nécessaire visser dans le sens des aiguilles d une montre la vis T avec le moteur en marche jusqu à ce que la mèche commence à tourner Dévisser dans le sens inverse des aiguilles d une montre la vis jusqu à ce que la mèche s arrête Le régime de ralenti correct a été atteint lorsque le moteur fonctionne sans problème dans toutes les positions en dessous du régime de rot...

Страница 12: ...ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln Air filter Fig 3 2 2B The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas...

Страница 13: ...a sostituzione Zündkerze Fig 3 3 Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert Falsch eingestellter Vergaser Falsches Kraftstoffgemisch zu viel Öl Verschmutzter Luftfilter Schwierige Betriebsverhältnisse z B bei kalter Witterung Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen Bei geringe...

Страница 14: ...auswringen und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen HINWEIS Wenn der Einsatz durch starke Verschmutzung hart geworden ist muss er durch einen neuen ersetzt werden Transmisión Fig 3 4 Revisar el nivel de grasa de la transmisión o el engranaje cada 50 horas de operación quitando el tapón de grasa del lado de la transmissión En el caso de faltar la grasa de los flancos de los engranajes deber...

Страница 15: ...tte e le superfici esterne del motore eliminando polvere sporco e depositi di olio che possono contribuire a causare un raffreddamento non appropriato Reinigen der Zylinderrippen Fig 3 6 Wenn sich Holzspäne u dgl zwischen den Rippen des Zylinders 1 festsetzen leidet die Kühlwirkung was Leistungseinbußen zur Folge hat Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten werden Alle ...

Страница 16: ...einlass entfernen Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen Den Motor starten und laufen lassen bis er von selbst stoppt Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden instandsetzen Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lasse...

Страница 17: ... benzina il serbatoio del carburante Pulire l esterno del carburatore e l area circostante Pulire la ventola e l area circostante Wartungsschema Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen Für weitere Auskünfte eine Fachwerkstatt aufsuchen Tägliche Wartung Die Bohrmaschine äußerlich reinigen Der Bohrvorsatz muss gut zentriert scharf und frei von Rissen sein Ein schlecht zentierter Boh...

Страница 18: ...ions Spécifications Specifiche Technische Daten Especificaciones Tekniska data MODEL En TIA 340 TIA 350S 8 0 17 6 lbs 150 5 9 in NGK BPM 7A or BPMR 7A or equivalnet 0 9 30 4 fl oz 31 1 89 cu in 7 5 16 8 lbs 25 0 CHAMPION CJ 6Y or RCJ 6Y or equivalnet 0 7 23 6 fl oz NOTE Equivalent noise level vibration levels are calculated as the time weighted energy total for noise vibration levels under various...

Страница 19: ...tielles al quale questa dichiarazione si riferisce é conforme ai requisiti di sicurezza essenziali delle direttive Erklärung gilt den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Directive entspricht que corresponde a esca declaraclön satisface la s sigu ente g exigencia s de seguridad essenial es de las directivas till vilken denna deklarátion tallhör uppfyller samtliga väsentliga säkerhetskrav före...

Отзывы: