17
Starting (Fig, 2-3, 3B)
*Open the Fuel cock (3). (TCP-381, Fig. 2-3B)
1. Set choke lever to CLOSED position (1).
2. Set the throttle lever to approx. 1/2 throttle
opening (2).
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back. (Fig. 2-4)
4. When you hear the engine wants to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
5. After starting the engine, allow it to warm up
for 2-3 minutes before subjecting it to any
load.
Démarrage (Fig. 2-3, 3B)
* Ouvrir le robinet de carburant. (TCP-381,
Fig. 2-3B)
1. Mettre le starter en position "FERMÉ" (1).
2. Placer le levier de commande des gaz
sensiblement à mi-course (2).
3. Tirer légèrement sur le lanceur en faisant
bien attention de ne pas relâcher
brusquement la poignée (Fig. 2-4)
4. Dès que le moteur semble prêt de démarrer,
remettre le starter en position "MARCHE"
(ouvert). Tirer brusquement sur la poignée
du lanceur.
5. Après le démarrage du moteur, laisser celuici
chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de
commencer les travaux.
2
1
2
Fig.2-3
En
Fr
Avviamento (Fig. 2-3, 3B)
* Aprite il rubinetto miscela. (TCP-381, Fig. 2-3B)
1. Chiudere l'aria portando la leva in posizione
"CHIUSA' (1).
2. Portare la leva del gas a metá corsa (2) circa.
3. Tirare rapidamente Ia maniglia
dell'avviamento, riaccompagnandola poi in
sede. (Fig. 2-4)
4. Ai primi scoppi dei motore, riaprire l'aria (in
posizione RUN) prima di agire nuovamente
sulla maniglia di awiamento.
5. Dopo aver messo in moto, lasciar girare il
motore 2-3 minuti per scaldarlo prima di
operare con la pompa.
I t
Fig.2-3B
Fig.2-4