
2.4 Operating conditions
3.1 Protective devices
3.1.1 Handle
The additional handle must be
installed during all work with the
machine.
3.1.2 Protection of the machine
According to legal stipulations,
for reasons of safety in the case
of machines with water feed a
safety device must always ad-
ditionally be installed.
For this purpose there are two
possibilities:
PRCD circuit breaker
• This actuates in an extreme
-
ly short time (< 15 ms) on a
residual current of 10 mA.
• Is installed directly in the
power feed cable.
• After interruption of the
power voltage the switch
has to be turned on again
to protect against acciden-
tal starting of the grinding
machine.
2.4 Conditions
d‘exploitation
3.1 Dispositifs de protec-
tion
3.1.1 Poignée
Tout travail avec la machine doit
se faire à poignée supplémen-
taire montée.
3.1.2 Protection de la machine
Selon les exigences légales,
les machines avec conduites
d’amenée d’eau doivent de plus
être toujours utilisées avec un
groupe de sûreté, ceci pour des
raisons de sécurité.
Dans ce but, deux possibilités
entrent en ligne de compte :
Disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR)
• Enclenchement extrême
-
ment rapide dès qu’il y a
apparition d’un courant de
défaut de 10mA (<15 ms).
• Se trouve directement dans
le câble d‘amenée.
• Après coupure de la tension
de réseau, l‘interrupteur doit
à nouveau être réarmé. Ceci
assure la protection contre
une mise en marche fortuite
de la machine à polir.
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
3.1.1 Handgriff
Bei allen Arbeiten mit der Ma-
schine muss der Zusatzhand-
griff montiert sein.
3.1.2 Maschinenschutz
Nach den gesetzlichen Forde-
rungen muss aus Sicherheits-
gründen bei Maschinen mit
Wasserzuführung immer zusätz-
lich eine Sicherheitsbaugruppe
eingesetzt werden.
Dazu stehen zwei Möglichkeiten
offen:
PRCD-Schutzschalter
• Löst bei einem Fehlerstrom
von 10mA in extrem kurzer
Zeit aus (<15 ms).
• Sitz direkt im Zuleitungska
-
bel.
• Nach Unterbrechung
der Netzspannung muss
der Schalter wieder neu
eingeschaltet werden. Das
schützt vor unbeabsich-
tigtem Anlaufen der Schleif-
maschine.
Temperaturbereich
Betrieb
Plage de températures en
exploitation
Temperature range during
operation
0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit
Humidité de l‘air relative
Relative air humidity
95% at +10°C not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE
FR
GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation