... 5 ...
CORRECT USE OF DISCHARGE LAMPS
Start-up procedure
T
he start-up phase of a metal halide lamp is taken to be the period of time from ignition to the operating state, in which the lamp
reaches its rated electrical and photometric values.
T
his time is dependent on the type of lamp, the control gear used and the cooling conditions in the fixture. 8
0
% of the “light” is
normally available after approximately
3
minutes.
A
fter the lamp has been ignited (in its cold state), the filler components (mer-
cury, halides and rare earths) vaporise one after another.
A
t the same time, the lamp voltage, electrical output and luminous flux
gradually increase until the reach their respective rated values.
ATTENTION:
I
f the lamp is switched off during the start-up phase, the filler components are deposited on the internal wall of the bulb and on
the electrodes: this can be seen as a dark, opaque coating and adversely effects ignition.
I
n some rare cases, it may be impossible
to restart the lamp.
A
ccording to the extent of damage, lamp life will be proportionally shorter.
eng
ita
CORRETTO USO DELLE LAMPADE A SCARICA
Processo di avviamento
L
’avviamento di una lampada a vapori di alogenuri è il tempo che intercorre dall’innesco al raggiungimento del regime, durante il
quale si raggiungono i valori elettrici e fotometrici nominali. Questo intervallo di tempo dipende dal tipo di lampada, dall’alimentatore
e non ultimo dalle condizioni di raffreddamento dell’apparecchio di impiego.
N
ormalmente si ottiene l’ 8
0
% della luce dopo circa
3
minuti.
A
d accensione avvenuta (partendo da lampada fredda) le sostanze di riempimento (mercurio, alogenuri, metalli delle terre rare)
evaporano in successione.
I
n questa situazione crescono a poco a poco la tensione di lampada, la potenza elettrica e il flusso luminoso fino al raggiungimento
del valore nominale.
ATTENZIONE:
Se la lampada viene spenta
durante la fase di avviamento, sulla parete interna del bulbo e su gli elettrodi si depositano i componenti
di riempimento: per l’utente essi sono visibili come un deposito scuro non trasparente.
A
causa di ciò il comportamento all’accen-
sione viene influenzato negativamente; in alcuni casi l’avviamento della lampada non è neppure più possibile.
A
seconda dell’entità
di questo danno, si accorcia di più o di meno la durata della lampada.
CONNECTION TO THE MAIN POWER / CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
3
PIN
C
ONNE
C
TOR
(
IP
6
7) F
OR
POWER
INP
U
T
C
ONNETTORE
A
3
POLI
(
IP
6
7)
IN
G
RE
SS
O
ALI
M
ENTA
Z
IONE
N
=
NE
U
TRAL
L
=
LI
V
E
= G
RO
U
N
D
CONDUCTOR SIZES / SEZIONE CONDUTTORE
(length / lunghezza < 20mt.)
M
AIN
S V
OLTA
G
E
C
RO
SS S
ELE
C
TIONAL
AREA
S
2
30
V
3
X2,5 mm
2
(minimum)
CIRCUIT BREAKER / INTERRUTTORE
M
AIN
S V
OLTA
G
E
I
n
I
d
2
30
V
3
2
A
0
,
03A
Studio Due
CITYCOLOR CC art. 0503
Keep at least a distance of 0,5 mts between the apparatus and
infl ammable surface nearby.
Disconnect the unit from power before servicing.
230Vac; 10A - 50Hz
SN
QC
!
DMX CONNECTION (IP54 / COLLEGAMENTO DMX (IP54)
T
he connection of the DMX signal to the CityColor must be made by using the signal input X
LR
3
pin connectors which are located on the control panel of the fixture.
To ensure the IP54 rate you must connect the DMX cable inside the base. Use the given cables
fixing (pict.1) and connect by following the cables numbering (pict.2).
L
a connessione del segnale DMX con il CityColor deve essere effettuata tramite i connettori
d'ingresso segnale X
LR3
pin presenti sul pannello laterale della base dell'apparecchio.
Per assicurare un IP rate 54 è necessario connettere direttamente il cavo DMX internamente
alla base utilizzando gli appositi passacavo (pict.1) ed effettuare le connessioni rispettando
la numerazione dei cavi (pict.2)
pict. 2
pict.
1
I
nput
O
utput
I
nput
T
erminal
resistor
LA
S
T
S
POT
Ø
6
mm
DMX CONNECTION
B
ROWN
= SH
IEL
D
RE
D= -DMX
ORAN
G
E
= +DMX