background image

2012/09 

101099 Rev D.0 

 

Deutsch

 

Aufpumpgerät der Reihe CF302 
Gebrauchsanweisung 

 
Abbildung 1 

 

Abbildung 2 

 

 

GEGENANZEIGEN

 

Eine Luftstützbehandlung wird nicht empfohlen, wenn Bedenken hinsichtlich 
der Stabilität der Wirbelsäule vorliegen. 

INDIKATIONEN 

Geräte der Reihe Sof·Care

® 

Care·Free

®

 Companion Pump CF302 sind 

ausschließlich für die Anwendung mit Gaymar Sof·Care

®

 und duo·gard

®

 

Bettkissen vorgesehen. 

Diese Produkte dienen zur Unterstützung der 

Vorbeugung und Behandlung von Druckgeschwüren.

 

Das Gerät Sof·Care

® 

Care·Free

®

 Companion Pump

 

CF302 dient zum 

Aufpumpen der Sof·Care

®

 Kissen und zum Aufrechterhalten eines 

angemessenen therapeutischen Drucks, was selbst dann möglich ist, wenn 
kleinere Löcher im Kissen vorhanden sind. Durch das Bettkissen wird das 

Gewicht des Patienten auf die Kissenfläche verteilt und der Druck auf das 
Gewebe wirksam reduziert. 

SICHERHEITSHINWEISE 
GEFAHR 

Wenn eine Wölbung auf der Oberseite des Kissens bemerkt wird, die 
Anwendung unterbrechen und sich an den Händler wenden.                          
Eine Wölbung kann dazu führen, dass der Patient unvorhergesehen zur Seite 
rollt, was zu schweren Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge führen 

kann. 

WICHTIGER HINWEIS 

• 

Regelmäßig die Haut des Patienten untersuchen. Bei Rötung oder 
Hautrissen einen Arzt konsultieren. Wenn die Haut des Patienten nicht 
behandelt wird, können schwere Verletzungen die Folge sein. 

• 

Die Pumpe nicht im Bett des Patienten aufstellen, nicht in Kontakt mit 

dem Patienten bringen oder unter Bettlaken oder Bettdecken stellen. Dies 
kann zu schweren Verletzungen führen bzw. die Leistung der Pumpe 
beeinträchtigen.

 

ANLEITUNG 

1. 

Kissen und Pumpe wie in Abbildung 1 gezeigt verwenden. Eckriemen um 
die Bettmatratze legen. 

2. 

Die Pumpe in der Nähe des Betts aufstellen. Wenn die Pumpe am 

Fußende des Betts angebracht wird, ist das Gerät außen anzubringen 
(nicht zur Seite des Patienten hin), und die Gummifüße müssen am 
Fußende des Betts anliegen (siehe Abbildung 2). 

3. 

Das Gerät mit dem beleuchteten Ein/Aus-Schalter einschalten. Das Gerät 
braucht etwa 40 Minuten, um das Kissen aufzupumpen. 

4. 

Legen Sie den Patienten auf das Kissen, und stellen Sie den Komfort-

Bedienungsknopf entsprechend ein, um für eine angenehme und 
bequeme Lage des Patienten zu sorgen. 

5.    Beim Aufstellen des Geräts, nach zwei Stunden und danach alle acht  

Stunden eine PRÜFUNG VON HAND ausführen. 

                        PRÜFUNG VON HAND 

       Richtig aufgepumpt        Nicht voll aufgepumpt 

 

Wenn das Gerät mehr als zwei Stunden lang in Betrieb war und Sie bei der PRÜFUNG 
VON HAND den Körper des Patienten fühlen können, muss die Komfort-Einstellung 
erhöht werden. Dies so lange wiederholen, bis die PRÜFUNG VON HAND 

zufriedenstellend ausfällt. Besteht das System die PRÜFUNG VON HAND nicht, wenn 
die Komfort-Skale die höchste Einstellung aufweist, die Anwendung unterbrechen 
und sich an den lokalen Händler wenden. 

Kardiopulmonale Wiederbelebung - Luft ablassen 

2

1

3

 

WARNUNG 

Luft vor kardiopulmonaler Wiederbelebung ablassen, anderenfalls ist die 

kardiopulmonale Wiederbelebung unwirksam. 

SÄUBERUNG 

Das Pumpengehäuse sollte vor der Behandlung des nächsten Patienten gesäubert 
werden.                                                                                                              Vor 
dem Säubern den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen. Das Gehäuse mit 
einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch säubern. Die Pumpe vor 

Inbetriebnahme mit einem sauberen Tuch trockenwischen. Nicht in Wasser tauchen. 
Nicht im Autoklaven behandeln.  

TECHNISCHE DATEN 

Spannung:  230 VAC 
Stromstärke:  0,05 A 
Leistung:  10 Watt 
Überstromschutz:  Sicherung, 1A 250 VAC 

Frequenz:  50 Hz 
Betriebstemperatur:  15°C bis 32°C, (60 ºF bis 90 ºF) 
Klassifizierung: 
• 

EN 60601-1, EN 60601-1-2 

• 

IPXO, Gerät mit Gehäuse ohne Schutz vor Eintreten von Wasser 

• 

Nicht geeignet für den Einsatz bei Anwendung eines anästhetischen 

Gemisches, das in Verbindung mit Luft, Sauerstoff (O2) oder Stickstoffoxid 
(N2O) leicht entflammbar ist. 

• 

Kontinuierlicher Betrieb 

Für die Dauer eines (1) Jahres wird die Gewährleistung der steuereinheit 
übernommen. 

SYMBOLE 

 

Achtung, begleitende 
Dokumente zu Rate 
ziehen

 

 

Doppelte Isolierung

 

 

Gefahr durch Spannung

 

 

Gebrauchsanweisung lesen Bitte 

 

 

Gerät des Typs BF

 

 

Entsorgung:  Nehmen Sie Kontakt 

mit Ihrem Händler vor Ort auf.  
Dieser wird die nötigen Schritte 
gemäß der in Ihrem Land geltenden 
Vorschriften unternehmen.

 

KUNDENDIENST 

Wenn Sie diese Pumpe bei einem örtlichen Händler gekauft haben und mit der 
Pumpe Probleme haben, wenden Sie sich bitte an den örtlichen Händler. Um 
weitere Unterstützung zu erhalten, wenden Sie sich an unseren Kundenservice: 

Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan 49002  USA 

Telefon: (800) 327-0770 

Содержание Care Free Companion CF302 Series

Страница 1: ... Auflage Deutsch Opblaasinrichting Gebruiksaanwijzingen met een Sof Care of een duo gard Nederlands Uppblåsbar enhet Användarinstruktioner med Sof Care eller duo gard Svenska Unidad de inflado Instrucciones de uso con una colchoneta Soft Care o duo gard Español Oppustningsanordning Oppustningsenhed Vejledning til brug sammen med en Sof Care eller duo gard overdel Dansk Oppblåsingsenhet Bruksanvisn...

Страница 2: ......

Страница 3: ... operation To perform the Hand Check With the patient on his or her back slide hand flat and palm up between the overlay and the mattress Hand should be directly under the air cell that is under the patient s buttocks or other bony area HAND CHECK Properly inflated Under inflated If the patient s body is not in direct contact with hand the system is operating correctly The patient s body is in dir...

Страница 4: ...nt sur le surmatelas et utiliser le bouton de réglage de confort pour le bien être du patient 5 Faire une vérification manuelle juste après l installation 2 heures après puis toutes les 8 heures VÉRIFICATION MANUELLE Correctement gonflé Sous gonflé Si la vérification manuelle n est pas concluante au bout de 2 heures le bouton de réglage de confort aussi appelé réglage de pression doit être augment...

Страница 5: ...uale ogni 8 ore Per effettuare un controllo manuale Con il paziente supino far scorrere la mano piatta con il palmo verso l alto tra il materasso ad aria e quello di degenza La mano deve essere posizionata direttamente sotto la camera d aria che si trova sotto i glutei del paziente o sotto un altra zona con prominenze ossee CONTROLLO MANUALE Gonfiaggio corretto Gonfiaggio insufficiente Attendere c...

Страница 6: ... um für eine angenehme und bequeme Lage des Patienten zu sorgen 5 Beim Aufstellen des Geräts nach zwei Stunden und danach alle acht Stunden eine PRÜFUNG VON HAND ausführen PRÜFUNG VON HAND Richtig aufgepumpt Nicht voll aufgepumpt Wenn das Gerät mehr als zwei Stunden lang in Betrieb war und Sie bei der PRÜFUNG VON HAND den Körper des Patienten fühlen können muss die Komfort Einstellung erhöht werde...

Страница 7: ...e patiënt neer op het kussen en stel de comfortknop in op de gewenste stand 5 Voer tijdens het instellen twee uur later en vervolgens om de acht uur de HANDTEST uit HANDKONTROLL Juist opgeblazen Te zacht Indien het toestel reeds twee uur of langer aanstaat en u het lichaam van de patiënt kunt voelen bij de HANDTEST dient u een hogere comfortstand in te stellen Herhaal dit tot de HANDTEST een posit...

Страница 8: ... Lägg patienten på underlaget och ställ in komfort med kontrollvredet till lämplig inställning baserat på patientens komfortbehov 5 Utför HANDKONTROLL på enheten efter två timmar och var åttonde timme därefter HANDKONTROLL Rätt uppblåst Fel uppblåst Om enheten varit påslagen under mer än två timmar och du kan känna patientens kropp då du utför HANDKONTROLLEN skall komfortinställningen ökas Upprepa...

Страница 9: ... la colchoneta 4 Coloque al paciente sobre la colchoneta y ponga el mando de control de comodidad en el ajuste adecuado basándose en la comodidad del paciente 5 Lleve a cabo una COMPROBACIÓN MANUAL durante la preparación después de dos horas y cada ocho horas a partir de entonces COMPROBACIÓN MANUAL Correctamente inflada Inflado insuficiente Si la unidad ha estado encendida durante más de dos hora...

Страница 10: ...atienten på madrassen og indstil kontrolknappen for komfort til den ønskede indstilling så den passer til patienten 5 Foretag en HÅNDTEST ved opsætningen efter to timer og hver ottende time derefter HÅNDTEST Korrekt oppustet Utilstrækkeligt oppustet Hvis der har været tændt for enheden i mere end to timer og du kan mærke patientens krop når du foretager en HÅNDTEST skal komfortindstillingen øges G...

Страница 11: ...res håndkontrollen Med pasienten liggende på ryggen fører du hånden flat med håndflaten opp mellom overlegget og madrassen Hånden skal være rett under luftcellen som er under pasientens bak eller annet benet område HÅNDKONTROLL Tilstrekkelig oppblåst Ikke oppblåst tilstrekkelig Hvis pasientens kropp ikke er i direkte kontakt med hånden fungerer systemet riktig Pasientens kropp er i direkte kontakt...

Страница 12: ...rmistamiseksi Käsikokeen suorittaminen Potilaan ollessa selällään työnnä käsi kämmen ylöspäin petauspatjan ja patjan väliin Käden tulee olla suoraan ilmakennon alla joka on potilaan pakaroiden tai muun luisen alueen alla KÄSIKOE Oikein täytetty Alitäytetty Jos potilaan keho ei kosketa kättä järjestelmä toimii oikein Jos potilaan keho koskettaa kättä järjestelmä ei toimi oikein Säädä paineensäädint...

Страница 13: ...orreto Para realizar a Verificação manual Com o paciente deitado de costas deslize a sua mão estendida e com a palma para cima entre a cobertura e o colchão A mão deve ficar diretamente embaixo da célula de ar que está sob as nádegas do paciente ou outra área óssea VERIFICAÇÃO MANUAL Adequadamente insuflado Insuficientemente insuflado Se o corpo do paciente não estiver em contato direto com a mão ...

Страница 14: ...2012 09 101099 Rev D 0 Stryker Medical 3800 East Centre Avenue Portage Michigan 49002 USA European Representative Stryker France S A S ZAC Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France ...

Отзывы: