background image

7

 Sensibilità / Equalizzazione.

(fig. a) Regolare la sensibilità dell’ 
amplificatore utilizzando un giravite a lama 
piatta. Portare sulla posizione minima (3,5) il 
comando della sensibilità ruotandolo in 
senso antiorario. Accendere la sorgente e 
posizionare il volume a due terzi della scala 
prevista dal costruttore. Ruotare il comando 
della sensibilità dell’amplificatore in senso 
orario verso la posizione massima (0,15) fino 
ai primi cenni di distorsione.

(fig. b) Sul pannello laterale sono presenti i 
potenziometri di regolazione dell’ 
efficacissimo equalizzatore parametrico il 
primo (Frequency) permette di scegliere la 
frequenza di intervento (40-120 Hz). 

(fig. c) Il secondo (Boost) regola il livello di 
incremento dell’equalizzazione in dB        
(0-12). 
Vedi il grafico di (fig. d).

7

 Sensitivity / Equalization.

(fig. a) Adjust the amplifier sensitivity using a 
flat-point screw driver. Set the sensitivity 
control to the minimum position (3.5) by 
turning anticlockwise. Switch on the source 
and position the volume at two-thirds of the 
given scale. Turn the amplifier sensitivity 
control clockwise towards the maximum 
position (0.15) until the first signs of 
distortion.

(fig. b) On the side panel there are the useful   
parametric equalizer regulation trimmers.
The first (Frequency) make you able to 
choose equalization point frequency (40-
120 Hz). 

(fig. c) The second (Boost) trim the 
equalization level  in dB (0-12). 
See  the diagram   on (fig. d).

7

 Sensibilité /

 Egalisateur

(fig. b) Sur le panneau latéral on trouve les 
potentiomètres de régulation de l'excellent 
égalisateur paramétrique, le premier 
(Frequency) permet de choisir la fréquence 
d'intervention (40-120 Hz). 

(fig. c) Le deuxième (Boost) règle le niveau 
d'augmentation de l'égalisation en dB (0-
12). 
Voir le graphique de (fig. d).

Régler la sensibilité de l'amplificateur à l'aide 
d'un tournevis à lame plate (fig. a). Placer la 
commande de la sensibilité, sur la position 
minimale (3,5),  en la tournant dans le sens 
contraire aux aiguilles d'une montre.Allumer 
la source et placer le volume aux deux tiers 
de l'échelle prévue par le constructeur. 
Tourner la commande de la sensibilité de 
l'amplificateur dans le sens des aiguilles 
d'une montre vers la position maximale 
(0,15) jusqu'au premiers signes de distorsion.

7

 Empfindlichkeit / 

Einstellung

( A b b .   b )   A u f   d e m   s e i t l i c h e n  
Instrumentenbrett befinden sich die 
Potentiometer zur Einstellung des äußerst 
wirkungsvollen Parameterentzerrers. Der 
erste Entzerrer (Frequency) dient zur 
Auswahl der Eingriffsfrequenz 
(40-120 Hz). 

(Abb. c) Der zweite Entzerrer (Boost) dient 
zur Einstellung des Schwellniveaus der 
Entzerrung in dB(0-12). 
Siehe Schaubild (Abb. d).

Die Empfindlichkeit des Verstärkers mit 
einem Schraubenzieher mit flacher Klinge 
einstellen (Abb. a). Durch Drehen in 
Gegenuhrzeigerrichtung das Einstellelement 
der Empfindlichkeit in die Position 
Minimum (3,5) bringen. Die Schallquelle 
einschalten und die Lautstärke auf zwei 
Drittel der vom Hersteller vorgesehenen 
Skala einstellen. Das Einstellelement der 
Empfindlichkeit des Verstärkers in 
Uhrzeigerrichtung in Richtung auf die 
Position Maximum (0,15) drehen, bis die 
ersten Anzeichen von Verzerrung auftreten.

7

 Sensibilidad / E

cualizador 

(fig. b) En el panel lateral se encuentran los 
potenciómetros de regulación del eficaz 
ecualizador 
paramétrico: el primero (Frequency) 
permite seleccionar la frecuencia de 
intervención (40-120 Hz). 

(fig. c) El segundo (Boost) regula en cambio 
el nivel de incremento de la ecualización en 
dB (0-12). 
Véase el gráfico de la fig. d.

Regular la sensibilidad del amplificador 
sirviéndose de un atornillador de punta 
plana (fig. a). Llevar el mando de la 
sensibilidad hasta la posición mínima (3,5), 
girándolo en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj. Encender la fuente y llevar el 
volumen a dos tercios de la escala prevista 
por el fabricante. Girar el mando de la 
sensibilidad del amplificador en el sentido 
de las agujas del reloj hacia la posición 
máxima (0,15), hasta que se sientan las 
primeras señales de distorsión.

6a

6b

7a

7b

7c

7d

10

200k

20

50

100

Hz

200

500

1k

2k

5k

10k

20k

50k

+6

+12

+18

-28

-24

-20

-16

-12

-8

-4

+0

d

B

r

A

B

A

Hz

120

40

FREQUENCY

dB

12

0

BOOST

A B

PAR BOOST

PAR BOOST

PAR BOOST

PAR BOOST

PAR BOOST

pag

. 11

ATTENTION

VORSICHT

PRECAUCION

CAUTION

ATTENZIONE

TRABAJO SOBRE LOS CONECTORES DE LA 
SEÑAL SOLAMENTE SI EL AMPLIFICADOR SE DA 
VUELTA APAGADO (NINGÚN VOLTAJE EN EL 
CONECTOR DEL " REM ").

ARBEIT ÜBER SIGNALSTECKER, NUR WENN DER 
VERSTÄRKER WEG GEDREHT WIRD(KEINE 
SPANNUNG AUF " REM" STECKER).

TRAVAIL SUR DES CONNECTEURS DE SIGNAL 
SEULEMENT SI  L'AMPLIFICATEUR EST ARRÊTÉ 
(AUCUNE TENSION SUR LE CONNECTEUR " REM 
").

WORK ON SIGNAL CONNECTORS ONLY IF THE 
AMPLIFIER IS TURNED OFF  ( NO VOLTAGE ON 
"REM" CONNECTOR). 

INTERVENIRE SUI COONETTORI DI SEGNALE  
SOLAMENTE AD AMPLIFICATORE SPENTO ( 
ASSENZA DI TENSIONE SUL MORSETTO "REM").

6

 Collegamento Segnale (INPUT).

Il cavo di  segnale utilizzato deve  essere 

schermato per evitare  l’inserimento di disturbi  

dovuti ai campi  magnetici presenti nell’auto  

(centraline, ecc.). Per effettuare  il passaggio del  

cavo di segnale  consigliamo di evitare  curve 

troppo accentuate, attorcigliamenti  e passaggi 

all’interno di lamiere  taglienti senza l’uso  di 

appositi gommini. E’  importante che lungo  il 

tragitto il cavo  di segnale non  affianchi mai 

quello di alimentazione.

(fig. a)  Collegare il cavo  di segnale terminato  

con connettori RCA  alle prese dorate  per 

l’ingresso (INPUT “L”e“R”).

(fig. b)  Evitare assolutamente il  contatto fra i  

connettori RCA (sia  in ingresso che  in uscita) 

poichè annullerebbe la  presenza della 

circuitazione 

G.RI.PS.

, con conseguente  

possibilità di ronzii  (vedi descrizioni circuitazioni  

sul retro della  copertina).

6

 Signal connection (INPUT).

The signal cable  used must be  screened to 

prevent disturbances due  to magnetic fields  

present in the  vehicle (control units,  etc.). When 

running the signal  cable it is  recommended to 

avoid too sharp  curves, twists and  passage 

through sharp metal  without the use  of special 

rubber pieces. It  is important that  the signal cable  

never runs alongside  the power cable.  

(fig. a)  Connect the signal  cable terminated with  

RCA connectors to  the gold-plated jacks  for the 

input (INPUT "L"  and "R").

(fig. b)  Absolutely avoid contact  between the 

RCA connectors (in  the input and  in the output),  

since this would  cancel the presence  of the

 

GR.I.P.S. 

circuitry, with the consequent 

possibility of humming  (see circuitry description  

on the back  of the cover).

6

 Connexion Signal (INPUT).

Le câble de  signal utilisé doit  être blindé pour  

éviter des parasites  dus aux champs  magnétiques 

se trouvant dans  la voiture (centrales,  etc.). Pour 

effectuer le passage  du câble de  signal il est  

conseillé d'éviter des  courbes trop importantes,  

des entortillements et  des passages à  l'intérieur de 

tôles   coupantes sans l'utilisation  d'éléments en 

c a o u t c h o u c   p r é v u s   à

cet effet. Il  est important que  le long du  parcours 

le câble de  signal ne soit  jamais à côté  du câble 

d'alimentation.

(fig. a)  connecter le câble  de signal, équipé  d'un 

connecteur RCA, aux  prises dorées pour  l'entrée 

(INPUT "L" et  "R").

(fig. b)  Eviter absolument le  contact entre les  

connecteurs RCA, car  cela annulerait la  présence 

de la circulation  

G.RI.PS.

, avec le  risque de 

possibles bourdonnements (voir  descriptions 

circulations en première  page de couverture).

6

 Anschluss des Signals  (INPUT).

Das verwendete Signalkabel  muss abgeschirmt 

werden, um Störungen  durch im Fahrzeug 

vorhandene Magnetfelder (Steuereinheiten  usw.) 

zu vermeiden. Bei  der Führung des  Signalkabels 

sollten enge Kurven, Verwicklungen und Durchfü

hrung durch schneidende  Bleche ohne die  

V e r w e n d u n g   v o n   e n t s p r e c h e n d e n  

Gummistopfen zu vermeiden.  Es ist wichtig , dass 

das Signalkabel nie  parallel zum Speisungskabel  

verläuft.

(Abb. a) Das  Ende des Signalkabel  mit RCA-

Steckverbindern an den  vergoldeten Anschluss 

für den Eingang  (INPUT "L" und  "R") anschließen.

(Abb. b) Unbedingt  einen Kontakt der RCA-

Steckverbindungen vermeiden, da  dadurch die 

G.RI.PS

-Schaltung neutralisiert wird,  was 

möglicherweise zum Auftreten  von brummen 

führt (siehe Beschreibung  der Schaltungen auf  er 

Rückseite des Titelblatts).

6

 Conexión Señal (INPUT)

El cable de  señal utilizado debe  ser de 

conductores encerrados para  evitar la 

introducción de interferencias  debido a los  

campos magnéticos presentes  en el automóvil  

(centralitas, etc.). Para efectuar  el pasaje del  cable 

de señal, se  aconseja evitar curvas  demasiado 

acentuadas, retorcimientos y  pasaje por chapas  

afiladas sin utilizar  las correspondientes gomitas.  

Es importante que  durante su recorrido,  el cable 

de señal no  se acerque nunca  al de alimentación.  

(fig. a)  Conectar el cable  de señal, con  conectores 

RCA en los  extremos, a las  tomas doradas para  la 

entrada (INPUT "L"  y "R").

(fig. b)  Evitar absolutamente el  contacto entre los  

conectores RCA, dado  que ello anularía  la 

presencia del circuito  

G.RI.PS.

, con la  

consiguiente posibilidad de  zumbidos (véase 

descripciones circuitos en  la contraportada del  

manual).

Содержание Qx mos 150.1X

Страница 1: ... INSTRUCCIONES ONE CHANNEL AMPLIFIERS AMPLIFIERS 1x 240 150 1x DEFINITION DEFINITION MOSFET MOSFET POWER POWER AMPLIFIER AMPLIFIER HIGH HIGH EFFICIENCY EFFICIENCY SUPPLY SUPPLY HIGH HIGH SUPPRESSOR SUPPRESSOR NOISE NOISE CROSS OVER CROSS OVER MULTIFUNCTION MULTIFUNCTION BUILT IN BUILT IN ...

Страница 2: ... guaranteed and always verifiable on the amplifier independent of the tolerances of the components used in its construction G T TRADING reserves the right to make any technical and aesthetic modifications to the product without prior notice Gli amplificatori Q Mos II hanno ali mentazione interna stabilizzata Le caratteristiche tecniche sono ottenute e non variano con tensione di ali mentazione com...

Страница 3: ...s la confection doivent être introduits dans la rainure du dissipateur et peuvent être placés à n importe quel endroit le long de ce dernier fig b permettant ainsi la fixation même sur des surfaces ne consentant pas quatre trous à distance régulière Après avoir établi les positions des pieds il nereste plus qu à les bloquer en vissant les vis autotaraudeuses fournies en équipement 3Etat de l ampli...

Страница 4: ... connecté Bien serrer la cosse à l aide d une vis aux dimensions appropriées sans oublier d insérer une rondelle contre le dévissage accidentel pour certain qu elle ne se desserrera pas avec le temps Si pour connecter la cosse à oeillet il faut percer un trou contrôler d abord les parties environnantes afin d éviter de détériorer des organes importants du véhicule ATTENTIONÊ Un contact de masse de...

Страница 5: ...o Si l on utilise des haut parleurs ayant une impédance de 8 Ohm la valeur des bobines double et celle des condensateurs diminue de moitié 5Anschluss der Lautsprecher OUTPUT Das verwendete Leistungskabel muss einen angemessenen Querschnitt aufweisen Je größer der Querschnitt desto besser ist die Übertragung der Leistung an die Lautsprecher Bei der Führung des Leistungskabels sollten enge Kurven Ve...

Страница 6: ... VUELTA APAGADO NINGÚN VOLT AJE EN EL CONECTOR DEL REM ARBEIT ÜBER SIGNALSTECKER NUR WENN DER VERSTÄRKER WEG GEDREHT WIRD KEINE SPANNUNG AUF REM STECKER TRAVAIL SUR DES CONNECTEURS DE SIGNAL SEULEMENT SI L AMPLIFICATEUR EST ARRÊTÉ AUCUNE TENSION SUR LE CONNECTEUR REM WORK ON SIGNAL CONNECTORS ONLY IF THE AMPLIFIER IS TURNED OFF NO VOLTAGE ON REM CONNECTOR INTERVENIRE SUI COONETTORI DI SEGNALE SOLA...

Страница 7: ...ons de crossover est fourni par les graphiques aux pages 14 15 fig 11e 11f 9Module AQXM2 Les fréquences de coupe du crossover électronique sont sélectionnables avec la plus grande précision grâce à l installation du module AQXM2 en option fig a et disponible chez les revendeurs dans les valeurs énuméré es Le module AQXM2 doit être installé dans la petite ouverture placée sur le panneau inférieur d...

Страница 8: ... 150 1x und 240 1x vorhandene Funktion besteht in der Möglichkeit die Emissionsphase des der angeschlossenen Subwoofer durch Betätigen des Wählschalters PHASE um 180 umzukehren und so die Ausrichtung auf die volle Bandbreite zu erlauben HIGH fig c 10 Q del filtro El Q del filtro permite enfatizar la curva de respuesta sonora en el punto de la frecuencia de corte del filtro Los valores programables...

Страница 9: ...ype électromagnétique décharges bougies Steg est allée plus loin en concevant un système qui combat les deux types de parasites en alternative aux lignes équilibrées comme efficacité avec en plus l avantage de ne pas détériorer la qualité du son et de maintenir la comptabilité avec les connexions standard existantes jack En effet la circulation GR I P S isole chaque masse d entrée des autres en él...

Отзывы: