background image

11

INSTRUCTIONS

 

 

DE BON FONCTIONNEMENT

Avant toute intervention sur la machine, le moteur 
doit être arrêté, le   de bougie déconnecté. Ne 
jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, 
attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir 
ou autre pour éviter les éclaboussures.

PREPARATION

 (se reporter  à la notice du moteur)

-  Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre 

 

une huile détergente de bonne qualité et de type 
10W30. A l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon, 
remplir en versant lentement. Le moteur étant à 
l’horizontal.

-  Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb 

octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas 
d’éclaboussure, essuyer avec un 

DEMARRAGE DU MOTEUR

Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne 
ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à 
proximité du moteur. Se placer derrière la machine. 

        

 

Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre 
la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE», 
faire de même avec la manette d’accélération 
au  mancheron. Saisir la poignée du lanceur et 
tirer énergiquement pour passer la compression 
du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la 
manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler 
la vitesse avec la manette d’accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du 
moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélé
ration au mancheron sur « STOP » ou en appuyant 
sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS

Warning : Before attempting maintenance on tour 
cultivator, maker sure the engine is stopped and the 
spark plut lead has been disconnected. Warning : do 
not plut pétrole insu the pétrole tank en the engine 
is hot. Wait untel it has cooled down and use a funnel 
so as to avoid pétrole splashing onto the engine.

BEFORE STARTING UP

 (see

 engine

 manuel)

-  The engine is supplied witloof oil. Fill the engine 

to the correct level with grade 10w30. Using a 
screwdriver, remove the 

er cap and carefully  l 

to overbooking. The cultivator is on level ground.

-  Fill the pétrole tank with 98 octane un-leader fuel, 

bing care full not to 

 Wipe away any fuel 

splashes with a rag.

STARTING THE ENGINE

Warning : Before storting the engine maker sure that 
nobody is near the rotaring balades or the engine, 
get hem to one side or behind the machine. Open 
the fuel tap, if 

ess, and place the choke lever 

on « START », then place the throttle lever in its 
 correspondint position. Grasp the storting handle 
and pull energetically to get over the compression 
stroke. Once the engine has starter, push the choke 
lever to « RUN » ou « MINI » and set the running 
speed with the throttle lever. When the engine is 
hot, set the choke lever to mid-course for storting. 
The motor is stopped by placing the throttle lever on 
« STOP » and pushing the circuit breaker if  ness.

ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN

Achtung : Vor jean E

 an der Maschine bitte 

den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel 
heraus-ziehen. Nie bei heißem Motor Kraftst

 

nachfüllen. Warten bis er kalt ist. Um Spritzer zu 
vermeiden, bitte einen Trichter benützen.

VORBEREITUNG

 (sich an die Motoranleitung halten)

-  

Der Motor wird ohne Motorenöl geliefert.

  Bitte 

ein waschaktives Öl von guter Qualität nehmen, 
Typ 10W30. Mit Hilfe eines Schraubendrehers den 
Stopfen abnehmen.

 Langsam bis zum Überlauf ein

-

gießen. Der Motor muß horizontal stehen.

-  Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98, 

füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem 
Tuch entfernen.

ANLAUFEN DES MOTORS

Achtung : Bevor Sie den Motor anlassen, vergechen 
Sie sich, daß sich neimand in der gefährlichen Zone 
der Werkzeuge oder in Motornähe be ndet.

 Sich 

 hinten neben die Motorhacke stellen.

 

 

Den Benzinhahn ö

en.

 Den Motorhebel auf “START” 

oder “CHOKER” stellen, den Gashebel am 

 auch so 

einstellen. Mit dem Han

 stark das AnlaBerkabel 

herausziehen, bis der Motor den notwendingen Druck 
hat.  Wenn der Motor läuft, den Motorhebel auf “RUN” 
oder “MINI” stellen und die Geschwindigkeit mit dem 
Gashebel einstellen.

 

 

Wenn der Motor warm ist, den Motorhebel zum 
Anlaufen lassen nur auf die Hälfte einstellen.

  

Zum motor abstellen, den Gashebel auf “STOP” 
 bringen, oder auf den Abstellknopf, falls vorhanden, 
drücken.

CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO

Prima di e

ttuare qualsiasi intervento sulla 

 macchina, il motore deve esse spento ed il cappucio 
della candela deve essere disinserito. Non aggiun
gere carburante a motor caldo bensi attendere che si 

eddi. Per questa operazione utilizzare un imbuto 

od altro attresso per evitare spruzzi.

PREPARAZIONE 

(Vedi notizi e riguardanti il motore)

 

Il motore viene spedito senza olio.

  Si consiglia di 

usare un olio detergente di buona qualita del 
tipo 10W30 servendosi di un cacciavite togliere 
il tappo. Riempire sino all’orlo versando lenta

-

mente. Il motore deve essere orrizzontale.

 

 

Riempire il motore con benzina senza piombo a 
98 ottanisenza farla traboccare, in caso di spruzzi 
 ascuigare con uno straccio.

AVVIO DEL MOTORE

Prima di avviare il motore assicurarsi che non 
cisiano persone nella zona di pericolo.

 Nelle 

vicinanze delle frese ed in prossimita del 
motore. Porsi a lato o lietro la macchine.

 

 

Aprire il rubinetto della benzina (se esis
tente). Posizionare la leva del motor e la leva dell’

 

acceleratore sul manico nelle posizione 
“START” o “CHOKE”. Impugnare  la  maniglia 
dell’ avviatore e tirare energicamente per vin
cere la compressione del motore.

 

 

A motore avviato riportare la leva del motore in 
 posizione “RUN” o “MINI” e regulare la velocita con 
la leva d’accelerazione. Il motore si arresta posizio
nando la leva dell’ acceleratore posta sul manico 
nella posizione “STOP” o premendo il pulsante di 
massa se esistente.

CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO

Antes de cualquier intervencion en la maquina, para 
el motor y desconecte el cable de la bujila.

  No liene 

nunca el deposito de gasolina con el motor muy 
caliente, espere que se enfrie y utilice un embudo 
para avitar salpicuduras.

PREPARACION

 (ver el manual del motor) 

-  El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga 

un buen aceite detergente de tipo 10w30.

 

Com la 

ayuda de un destornillar, retire el tapon y con 
el motor en posicion hrizontal llenar lentamente 
hasta que 

.

-  Liene el deposito de gasolina sin plomo de 98 

 octanos.  Limpie con un trapo la salpicuduras de 
gasolina.

ARRANQUE DEL MOTOR

Antes de poner en marcha el motor, asegurese 
que no hay nadie en la zona de peligro de las 
cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al 
costado ó detrás de la maquina.

 

 

En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la 
manecilla del motor en posición START ó CHOKE y 
lo mismo con el mando del acelarador.

  A garre le 

empruñadura del arranque y tire energicamente para 

vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga 
en marcha el motor, coloque la manecilla del motor 
en posicièón “RUN” ó “MINI” y regule la velocidad 
mediante el mando el acelerador.

 Con el motor 

caliente, para ponerlo en marcha, ponga la mane

-

cilla del motor a medio recorido.

 Par parar el motor 

coloque el mando del acelerador en posición STOP ó 
apoye sobre el boton de pare del motors.

INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN

Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet 
hem eerst af en neem de kap van de bougie.

 Nooit 

 

navullen met benzine terwijl de motor heet 
is. Gebruik bij tanken een trechter om morsen te 
 voorkomen.

OLIE EN BENZINE

 (Zie tevens de motorhandleiding)

 

-   De motor wordt gelevend zonder olie.

 Gebruil 

een detergentolie van goede kwaliteit, zoals een 
10w30. Plaats de harkfrees op en vlakke, horizon

-

tale ondergrond. Draai de olievuldop los met een 
schroevedraaier en vul langzaam tot het carter 
overstroomt.

-  

Vul de benzinetank met loodvrije superben

-

zine (Octaangehalte 98). Pas op voor overstro-
men. Eventueel gemorste benzine onmiddellijk met 
een doek of lap verwijderen.

MOTOR STARTEN

Voor de motor gestart mag worden, dient men zich 
er van te overtuigen dat niemand zich in de buurt 
van de frezen of de motor bevindt.

  Ga zelf aan de 

zijkant achter de hakfrees staan.

 

 

Open de benzinekraan (indien gemonteerd), plaats 
de chokehendel op “START” of “CHOKE”.

 Plaats 

de gashendel eveneens in de stand “START” of 
“CHOKE”. Pak de handgreep van het starterkoord 
stevig vast en trek de zuigers door de compressie 
heen.  Wanneer de motor loopt, plaaste men chokehen

-

del in de stand “RUN” of “MINI”. Het toerental van de 
fresen wordt met de gashendel ingesteld.

 

 

Een warme motor wordt gestart met de 
chokehendel in de middenstand.

 

 

Afhankelijk van uitvoering wordt de motor 
 uitgeschakeld door de gashendel in de stand “STOP” 
te plaasten of door op de drukknopschakelaar de 
drukken.

INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO

Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem 
que parar o motor e desligar o  o da vela.

 Não pôr 

 nunca combestivel com o motor ainda quente.

 

Esperar que arrefeça e utilizar um funil para evitar 
 derramamentos.

ANTES DE PÔR A FUNCIONAR

 (ver manual do motor)

-  O motor é entregue sem 

èóleo. E conveniente uti-

lizar um óleo de boa qualidade, tipa 10w30.

 Com a 

ajuda de uma chave de parafusos, retirar o tampão 
e encher lenta de óleo até cima.

 A  máquina  na 

 posição  horizontal.

-  Encha o depósito do combustivel - sem ser até 

cima - com gasolina sem chumbo de 98 octanas.

 Se 

entornar, limpe bem com um pano.

ARRANQUE DO MOTOR

Antes de pôr motor em funcionamentio, certi

-

ue-se de que ninguém se encontra oa alcante 

des lâminas dos instrumentos de cultivo, nem 
próximo do motor. As pessoas deverão colocar-
se ao lado ou atrás de máquina.

 

 

Abra a torreira da gasolina, se for casa disso, 
coloque a alavanca do motor na posição “START” 
ou “CHOKE” : fazer o mesmo com a alavan

-

ca de aceleração na rabiça. Segure no manipulo 
do tirante e puxe com força de forma a obter 
o impulso de compressão no motor.

 Quando o 

motor começar a trabalhar, ponha a alavanca do 
motor na posição “RUN” ou “MINI”.

 

 

Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a 
meio curso para que ele arranque.

 

 

O motor pára levando a alavanca de aceleração na 
rabiça até posição “STOP” ou carregando no botãp 
de desligar, se for caso disso.

Содержание M2BR4

Страница 1: ...LEITUNG ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUAL DE UTILIZACION Y HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Translation of the original instructions ber...

Страница 2: ...A RH265 96dB A LC165F tSchalldruckpegel am Ohr 91 dB A 550 series 95 dB A CR950 96 dB A GP160 GX160 85dBa A LCT208 85dB A RH265 85dB A LC165F ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AU...

Страница 3: ...erles colliers de gaine Fit the cable clips to the handlebar Die Klemmschellen befestigen Fissare i fermacavi Colocarlasabrazaderasdeloscablesdeembragueyaccelerator Zetkabelsenstangenmetdemedegaleverd...

Страница 4: ...HU 0RQWDJJLR delSXQWRQH 0RQWDMHdelHVSRORQ UHHVGLHSWH PRQWHVHQ 0RQWDJHP da apoio guia MONTAGE DU BRAS DE ROUE WheelDUPassembly XIEDXdes RadYHUULFKWXQJ 0RQWDJJLR delVXSSRUWRUXRWD 0RQWDJH del leva UXHGDV...

Страница 5: ...ransporto basculanti si sollevano molto facilmente Primadi iniziare il lavoro o durante lo stesso grazie ai perni di fulcraggio Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in gomma per il tras...

Страница 6: ...ungendo le due estensioni gruppi semplici si ottiene una larghezza di 0 78mt I dischi oi protezione permettono di lavorare il prossimita di pianta gioni cespugli Bordure ecc senza rovinarli UTILILES D...

Страница 7: ...errainrecouvertde gazon compact sur terrain cailloux sol dur etc Attention the motor hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass on grund stony hard etc Achtung ger teignet sich nich...

Страница 8: ...s Falls die Motorhacke mit zus tzlichem Arbeitsger t best ckt ist Breite 78 cm Markierung A m ssen die Schutzabdeckungen unbedingt angebracht werden Se la motozappa e equipaggiata di frese supplementa...

Страница 9: ...resto del motore parada del motor motorstop paragem do motor R Description des commandes For work operate the black lever forward fully To rewind operate the red lever back To stop the tool release th...

Страница 10: ...lungsmutter des Antriebsseils und drehen die Einstellvorrichtung in beide Richtungen Ziehen Sie nach der Einstellung die Verriegelungsmutter an REGISTRAZIONE DEI COMANDI La fresa deve iniziare a girar...

Страница 11: ...pruzzi ascuigare con uno straccio AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore assicurarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a...

Страница 12: ...re Controllare il livello dell olio prima di ogni utilizzo Il primo cambio va tuato dopo 5 ore di utilizzo Successivamente ogni 25 ore Lo svuota mente va e ettuato a motore caldo Controllare lo stato...

Страница 13: ...machine whilst you are working with it Keep your hands and feet away from the hot engine and moving partsdo not stand in front of the machine or near the rotary blades when the engine is running Clea...

Страница 14: ...personne ou pour lui m me The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself Denken Sie daran dass die Bedienperson f r Unf lle oder Risiken mit anderen Personen oder d...

Страница 15: ...aliser cette op ration l ext rieur Il convient de recueillir le carburant WJEBOH dans un r cipient sp cialement pr vu cet ou de M MJNJOFS avec la plus grande attention 7PVT venez de faire l acquisitio...

Отзывы: