background image

s r a m   c o r p o r a t i o n   G a r a n t i E

rEikwijdtE bEpErktE GarantiE

SRAM garandeert zijn producten voor een periode van 

twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van 

defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is 

alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is 

niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie 

moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of 

het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk 

aankoopbewijs is vereist. 

lokalE wEtGEvinG

Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rech-

ten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die 

van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) 

en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale 

wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd 

teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder 

dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en 

uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing 

zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en 

sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder 

Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit 

garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument 

beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).

b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke 

uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.

bEpErktE aansprakElijkhEid

Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitslu-

iting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs 

worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM 

leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, 

speciale, incidentele of gevolgschade. 

GarantiEbEpErkinGEn

• Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet 

juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming 

met de respectievelijke technische installatiehandleiding van 

SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online 

op www.sram.com, www.rockshox.com, of  

www.avidbike.com.
• Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn 

aangebracht aan het product.
• Deze garantie is niet van toepassing wanneer het 

serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, 

beschadigd of verwijderd.
• Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt 

door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, 

het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig 

ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het 

product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het 

niet ontworpen is.
• Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. 

Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden 

schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege 

blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of 

rijden of installeren onder omstandigheden anders dan 

aanbevolen.

dE volGEndE ondErdElEn zijn ondErhEviG aan 

slijtaGE:

Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/

Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/

Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste 

afdichtingen/Schroefdraden en bouten (aluminium, titanium, 

magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rem-

bussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Vers-

nellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/

Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Ge-

reedschap
• Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik 

van onderdelen van andere fabrikanten.
• Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het 

gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt 

en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met 

SRAM-componenten.
• Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van 

commercieel gebruik (verhuur).

N

E

D

E

r

L

a

N

D

S

p

o

r

t

u

G

u

E

S

E

G a r a n t i a   d a   s r a m   c o r p o r a t i o n

Âmbito dE Garantia limitada

A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de 

defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos 

a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao 

dono original e não pode ser transferida. As reclamações no 

seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a 

bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o 

comprovativo de compra.

lEGislação local

Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O 

cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um 

Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para 

a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em 

todo o mundo.  
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não este-

ja em consonância com as leis locais, deve ser considerada 

modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo 

algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por 

exemplo, alguns Estados dos EUA, bem como alguns países 

(incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta 

declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumi-

dores (por exemplo, no Reino Unido).

b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante 

impor tais denegações ou limitações.

limitaçõEs dE arbítrio

Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto 

no que se refere às obrigações especificamente apontadas 

nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a 

SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados 

por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou 

consequenciais.

limitaçõEs dE Garantia

• Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham 

sido correctamente instalados e regulados de acordo com 

os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os 

manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em  

www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
• Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido 

modificações.
• Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o 

código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, 

distorcidos ou removidos.
• Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto 

por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, 

desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem 

qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido 

submetido a forças ou cargas para além daquelas para que 

foi projectado.
• Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. 

Peças de desgaste e esforço deterioram-se em conse-

quência do uso normal, falta da manutenção recomendada 

pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou 

aplicações diferentes das recomendadas.

são pEças idEntificadas como dE dEsGastE 

E uso:

Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas 

deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de 

espuma/Principais juntas vedantes e material de/fixação 

de amortecedores traseiros/Roscas e parafusos (alumínio, 

titânio, magnésio ou aço)/Tubos superiores (varões)/Mangas 

de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/Cas-

setes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteri-

ores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes 

de jockey/Rotores de travão de disco/Ferramentas
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização 

de peças de diferentes fabricantes.
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização 

de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou 

autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com 

componentes da SRAM.
• Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso 

comercial (do rental).

W

O

RL

D

 H

EA

D

Q

U

A

RT

ER

S

Ch

ic

ag

o,

 Il

lin

oi

U

.S

.A

.

SR

A

M

 C

or

po

ra

tio

n

1333 

North 

Kingsbury

, 4th 

floor 

Ch

ic

ag

o,

 Il

lin

oi

60

62

2

A

SI

A

N

 H

EA

D

Q

U

A

RT

ER

S

Ta

ic

hu

ng

Ta

iw

an

SR

A

M

 T

ai

w

an

N

o.

 1

59

8-

C

hu

ng

 S

ha

Ro

ad

Sh

en

 K

an

H

si

an

g,

 T

ai

ch

un

g

Co

un

ty

 4

29

 

· T

ai

w

an 

EU

RO

PE

A

N

 H

EA

D

Q

U

A

RT

ER

S

A

m

er

sf

oo

rt

, T

he

 N

et

he

rla

nd

s

SR

A

M

 E

ur

op

e

B

as

ic

w

eg

 1

2-

D

38

21

 B

A

m

er

sf

oo

rt

Th

N

et

he

rla

nd

s

NOTES:

ANMERKUNgEN:

NOTES:

NOTAS:

NOTES:

NOTE:

NOTAS:

GEFELIcItEErD!

U hebt de beste hydraulische schijfremmen uitgezocht die er te vinden zijn! Deze handleiding 

bevat belangrijke informatie over het installeren, instellen en afstellen van uw nieuwe remmen. 

Om ervoor te zorgen dat uw Avid Juicy-remmen goed werken, adviseren wij u de remmen 

door een gediplomeerde fietsenmaker te laten installeren. Verder verzoeken wij u om al deze 

aanbevelingen op te volgen, zodat u veilig, prettig en zonder problemen kunt fietsen. Eerst wat 

informatie om u op gang te helpen:

trI-aLIGN™ caLIpEr poSItIoNING SYStEM™

Avid schijfremmen maken gebruik van het Tri-align 

Caliper Positioning System (CPS), een uniek  

uitlijningssysteem. Dankzij deze op elkaar  

aangebrachte holle en bolle ringen kan de krompasser 

perfect worden uitgelijnd met de rotor, onafhankelijk 

van onvolmaaktheden in de montagelipjes op de 

vork of het frame, waardoor u een volledig, vierkant 

blokcontact hebt.

INLooppErIoDE rEMBLokJES

Er kan 20 tot 40 keer compleet stoppen nodig zijn 

voordat de Avid remblokjes volledig ingelopen zijn. Het 

kan zijn dat u al na de eerste rit merkt dat u krachtiger 

remt. Er kunnen remgeluiden hoorbaar zijn, niet alleen 

in de inloopperiode, maar ook nu en dan tijdens de 

levensduur van de remblokjes. Dat geluid is afhankelijk van factoren zoals de reminstallatie, 

het gewicht van de fietser, fietsstijl, remstijl en fietsomstandigheden (d.w.z. stof, grond, vocht 

en verontreiniging van de wrijvingsoppervlakken).

VEraNDErEN VaN SLaNGLENGtE EN oNtLucHtEN

Avid hydraulische schijfremmen worden geleverd met de slangen reeds bevestigd met een 

“gemiddelde” lengte. Het systeem is al ontlucht, zodat u, als u de slanglengte niet hoeft te 

veranderen, meteen kunt gaan fietsen. 

cpS  

Bevestigingen

cpS Bout

Maar als u de slanglengtes wel moet veranderen, zult u een Avid ontluchtingskit nodig heb-

ben, of we raden aan dat u de ingreep door een bevoegde fietsmonteur laat verrichten. Een 

Avid ontluchtingskit biedt volledige aanwijzingen en Avid instrumenten om de slanglengte aan 

te passen en ook het remsysteem te ontluchten. De aanwijzingen zijn ook online beschikbaar 

op www.sram.com of www.avidbike.com.

BENoDIGD GErEEDScHap

• 2, 4 en 5 mm inbussleutels

• T-25 TORX® sleutel

• 8 mm steeksleutel

• afstelbare torsiesleutel: bereik 2,8 -10 Nm

• Veiligheidsbril

VErVaNGING rEMBLokJE

1. duw dE zuiGErs tEruG naar binnEn - 

Aangezien de 

Juicy krompassers zichzelf aanpassen, moeten de zuigers 

teruggeduwd worden naar hun oorspronkelijke stand voordat 

u de nieuwe remblokjes kunt installeren. De veiligste manier 

hiervoor is als de oude remblokjes nog in de krompasser 

zitten zodat zij de zuigers beschermen. Plaats een platte 

schroevendraaier tussen de oude remblokjes en wrik hem 

dan voorzichtig voor- en achteruit, zodat u de zuigers 

in hun boring terugduwt.

2. vErwijdEr dE oudE 

rEmblokjEs - 

Pak één van de rembloklipjes en 

schuif het blokje naar het midden van de krompasser (hierdoor komt de montageplaat van 

het remblokje los uit de stijl in het midden van de zuiger), en trek dan het remblokje recht 

naar buiten. Herhaal deze procedure bij het andere remblokje. 

opmerking:

 De spreidklem die tussen 

de remblokjes zit komt niet altijd tegelijk met het tweede remblokje naar buiten. Als dit het geval is, duwt u hem met 
uw pink uit de open bovenkant van de krompasser. 

3. installEEr dE niEuwE rEmblokjEs En 

sprEidklEm - 

Controleer of de spreidklem zoals hieronder afgebeeld naar de remblokjes 

wijst. Knijp het remblokje en de klemconstructie tegen elkaar en plaats ze dan als één geheel 

in de krompasser. Duw het stevig aan tot de constructie op zijn plaats vastklikt.

Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van 

een fiets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van 

remmen kan leiden tot verlies van de macht over de 

fiets, of een ongeluk dat ernstig letsel kan veroorzaken. 
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker 

remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend 

bent. Dit grotere remvermogen vereist minder inspan-

ning om een wiel te blokkeren  als u remt. Als een wiel 

blokkeert kunt u de macht over de fiets verliezen en 

misschien letsel oplopen. 
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste 

remtechniek te leren en te begrijpen. Raadpleeg de 

gebruiksaanwijzing voor uw fiets en een professionele 

fietsverkoper. 
Oefen uw fiets- en remtechniek op een vlakke, horizon-

tale ondergrond voordat u agressief gaat fietsen. 
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van 

vele omstandigheden waarover SRAM geen zeggen-

schap heeft. Deze bestaan o.a. uit de snelheid van de 

fiets, het soort en de toestand van het oppervlak waarop 

u rijdt, de kracht op de remhendels, de juiste installatie 

en goed onderhoud van de remmen, remleidingen, hy-

draulische vloeistof, hendels, remblokjes, toestand van 

de fiets, gewicht van de fietser, juiste remtechniek, het 

weer, het terrein en verschillende andere factoren. 
Avid remmen en hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik 

op enig gemotoriseerd rijwiel of voertuig. Een dergelijk 

gebruik zou tot ernstig persoonlijk letsel kunnen leiden. 
RIJ ALTIJD BEHEERST

Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer 

duurt om tot stilstand te komen. Om de kans op een 

ongeluk te verminderen en slijtage van het profiel tot 

een minimum te beperken, moet u voorkomen dat uw 

wielen blokkeren.
Juicy schijfremmen zijn ontworpen als een systeem. 

Gebruik in het systeem geen onderdelen van een ander 

merk dan Avid. 
Avid schijfremrotors zijn compatibel met internationale 

standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten. 
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een 

drie- of viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem 

contact  op met de specifieke wielfabrikant voor meer 

specificaties.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMON-

TEERDE SPAKEN. 
GEBRUIK IN JUICY-SCHIJFREMMEN UITSLUITEND  

DOT 4-OF DOT 5.1-VLOEISTOF.
Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOT-

vloeistof. Als u dat doet, loopt het systeem schade op en 

worden de remmen onveilig in het gebruik. 
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er 

vloeistof in contact komt met een geverfd oppervlak 

(zoals uw frame), neem het dan onmiddellijk af en maak 

de plek schoon met isopropylalcohol. 
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de 

remrotor. Als dit gebeurt, maakt u de rotors schoon met 

isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de 

remblokjes. Als dit gebeurt, zijn de remblokjes veron-

treinigd en moeten ze worden vervangen.

VEILIGHEIDSINForMatIE

waarScHuwING

Raak het remoppervlak van een rotor nooit met uw 

blote handen aan, omdat de huidvetten van uw vingers 

de prestaties van de rotor aantasten. Draag altijd hand-

schoenen, of pak de rotor bij de spaken vast. 

Schijfremmen worden tijdens het gebruik zeer warm. 

Raak nooit de krompasser of de rotor onmiddellijk na 

gebruik aan. Controleer eerst of de rem voldoende is 

afgekoeld voordat u eventuele afstellingen uitvoert.

paraBéNS!

Escolheu os melhores travões de disco hidráulicos do mercado! Este manual contém informa-

ções importantes para a instalação, configuração e regulação dos novos travões.  Para ga-

rantir um desempenho correcto dos travões Avid Juicy, recomendamos que sejam instalados 

por um mecânico de bicicletas qualificado. E insistimos em que sejam seguidas as nossas 

recomendações, com vista a uma condução o mais agradável possível, segura e isenta de 

problemas. Para começar, aqui ficam algumas informações iniciais:

trI-aLIGN™ caLIpEr poSItIoNING SYStEM™

Os travões de disco Avid utilizam um sistema de 

alinhamento único, chamado Tri-align Caliper 

Positioning System (CPS). É formado por pilhas de 

anilhas côncavas e convexas que fazem com que 

a maxila fique perfeitamente alinhada com o rotor, 

independentemente de imperfeições das fixações 

à forqueta ou ao quadro, dando-lhe um contacto 

integral com a pastilha de travão.

aDaptaÇão Da paStILHa

Pode levar umas 20 a 40 travagens a fundo para 

amaciar as pastilhas Avid. Começa a notar-se um 

aumento da força de travagem depois da primeira 

utilização da bicicleta. Pode notar um barulho no 

travão, não apenas durante o período de adaptação, mas ao longo da vida das pastilhas. 

Esse barulho está relacionado com factores como regulação dos travões, peso do ciclista, 

tipo de condução e de travagem, bem como condições da condução (por exemplo, poeira, 

lama, humidade e contaminação das superfícies de fricção).

aLtEraÇão Do coMprIMENto Do tuBo DE traVão E SaNGraMENto

Os travões de disco hidráulico Avid são fornecidos com tubos acoplados, com um comprimen-

to “médio”. O sistema já foi sangrado, por isso, se não precisar de alterar o comprimento do 

tubo, está pronto a utilizar. 

Bloco do cpS 

parafuso do cpS

Se, contudo, necessitar de alterar o comprimento do tubo, recorra a um conjunto de san-

gramento da Avid ou a um mecânico profissional de bicicletas que assegure esse trabalho. 

Os conjuntos de sangramento da Avid trazem todas as instruções e ferramentas da Avid para 

proceder ao ajustamento do comprimento do tubo, bem como ao sangramento do sistema de 

travões. Essas instruções também estão disponíveis na Internet, em www.sram.com ou  

www.avidbike.com.

FErraMENtaS NEcESSárIaS

• Chaves sextavadas de 2, 4 e 5 mm

• Chave para T-25 TORX®

• Chave de bocas de 8 mm

• Chave de roquete: variação de 2,8 a 10 Nm

• Óculos de protecção

SuBStItuIÇão DE paStILHaS

1. EmpurrE os pistõEs - 

Como as maxilas Juicy se ajustam 

automaticamente, os pistões têm de ser empurrados para dentro do 

corpo até à posição original, antes de instalar novas pastilhas de 

travão. A maneira mais segura de o fazer é com as velhas pas-

tilhas ainda na maxila, para proteger os pistões. Coloque uma 

chave de fendas entre as pastilhas antigas, depois, balance-a 

cuidadosamente para trás e para a frente, empurrando os 

pistões para os seus casulos. 

2. rEtirE as pastilhas 

vElhas - 

Agarre numa das pastilhas e faça-a deslizar 

para o centro da maxila (soltando a pastilha do suporte 

no centro do pistão); em seguida, retire-a por completo. 

Repita a operação em relação à outra pastilha. 

nota:

 O freio do separador entre as pastilhas não deve 

ser retirado pela segunda pastilha. Se for o caso, empurre-o a partir da abertura da maxila com o dedo mindinho.  

3. instalE as novas pastilhas E o sEparador - 

Certifique-se de que o freio do 

separador está orientado em relação às pastilhas tal como mostra a figura abaixo. Aperte o 

freio e a pastilha em conjunto, depois introduza-os na maxila como um todo. Empurre com 

força até o conjunto chegar ao lugar e fazer clique.

Os travões são um elemento determinante para a 

segurança, numa bicicleta. Utilização ou regulação 

inadequadas dos travões podem causar perdas de 

controlo ou acidentes, e provocar ferimentos graves. 
Os travões da Avid são produtos que oferecem um 

poder de travagem superior ao de outros travões a 

que pode estar habituado. Essa força exige menos 

esforço para bloquear uma roda ao travar. O bloqueio 

da roda pode causar perda de controlo e até provocar 

ferimentos. 
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e 

utilizar as técnicas de travagem adequadas. Consulte 

o guia do utilizador da sua bicicleta e um vendedor 

profissional de bicicletas. 
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa 

superfície plana e nivelada, antes de passar a pisos 

agressivos. 
A eficácia da travagem depende de diversas condições 

sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se 

inclui a velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do 

piso, a força de aperto do travão, instalação e manuten-

ção adequadas dos travões, cabos, óleo hidráulico, 

manípulos, pastilhas, estado da bicicleta, peso do 

ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do 

tempo, terreno e muitos outros factores. 
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos 

para veículos motorizados de qualquer tipo. Utilizá-los 

nessas condições pode provocar ferimentos graves.
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA

Lembre-se de que demora mais a parar em piso 

molhado. Para reduzir a possibilidade de acidente 

e minimizar a erosão do rasto, deve evitar bloquear 

as rodas. 
Os travões de disco Juicy foram concebidos como um 

sistema. Não inclua componentes de outros fabricantes 

nesse sistema. 
Os rotores dos travões de disco da Avid são com-

patíveis com cubos de disco de padrão internacional de 

44 mm, com 6 parafusos. 
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um pa-

drão de 3 ou 4 entrelaçamentos. Contacte o fabricante 

dos seus pneus, para mais informações.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO 

DE RAIOS. 
UTILIZE APENAS ÓLEO DE TRAVÕES DOT 4 OU 

DOT 5.1 NOS TRAVÕES DE DISCO JUICY.
Não utilize óleo de travões que não os DOT sugeridos. 

Se o fizer, vai estragar o sistema e tornar inseguro o 

uso dos travões. 
Os óleos de travões DOT estragam superfícies pinta-

das. Se o óleo entrar em contacto com uma superfície 

pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e 

limpe com álcool isopropilo. 
Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com 

os rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores 

com álcool isopropilo.  
Não deixe o óleo entrar em contacto com as pastilhas 

de travão. Se tal acontecer, as pastilhas ficam contami-

nadas e têm de ser substituídas.

INForMaÇÕES DE SEGuraNÇa

aVISo

Não toque com as mãos nuas na superfície de 

travagem de qualquer rotor, porque o óleo da pele 

estraga o desempenho. Utilize sempre luvas ou pegue 

no rotor pelos raios. 

Os travões de disco aquecem muito durante a utilização. 

Não toque na maxila ou no rotor logo após utilização. 

Certifique-se de que o travão arrefeceu, antes de fazer 

quaisquer afinações.

i n s t a l l a t i E

INStaLLErEN rotor

Plaats de rotor op de naaf met behulp van de meegeleverde T-25 TORX®-bouten en 

haal deze aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Het Avid logo MOET naar 

buiten wijzen. Monteer het wiel in de vork of het frame.

MoNtErEN kroMpaSSEr Voor

Monteer de krompasser aan de voorkant (kortste slang) aan de vork.

INtErNatIoNaLE StaNDaarD (IS) MoNtaGE

Draai de CPS-bouten los, en bevestig de krompasser dan met de bouten op de montagelipjes. 

Draai de montagebouten aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krom-

passer zich vrij op de CPS bevestigingen beweegt.

StIJLMoNtaGE

a. Verwijder de montagebeugel, maar laat de CPS-bouten en de op elkaar aangebrachte 

ringen op hun plaats zitten. b. Bevestig de krompasser rechtstreeks met bouten op de vork. c. 

Draai de bouten stevig vast en draai dan 1/8e tot 1/4e slag terug. Controleer of de krompasser 

zich vrij op de CPS-bevestigingen beweegt. 

MoNtaGE kroMpaSSEr acHtEr

Draai de CPS-bouten los en monteer dan de krompasser aan de achterkant (langste 

slang) op de I.S. lipjes achterop de fiets. Draai de montagebouten aan tot het 

voorgeschreven aanhaalmoment. Controleer of de krompasser zich vrij op de CPS 

bevestigingen beweegt.

aFStELLEN SLaNGHoEk, DaN VaStLEGGEN

Indien nodig maakt u de banjobouten op de krompasser met een 8 mm steeksleutel 

enigszins los en roteert u de fittingen zodat de slangen optimaal vastgelegd kunnen 

worden. Haal de banjobouten weer aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment, en 

leg dan de slangen vast. Controleer eerst of de slang op de kritieke punten lang genoeg is 

zodat de suspensie kan bewegen, maar zorg er ook voor dat er geen grote lussen van overtol-

lige slang ontstaan. Zet de slangen nu vast op het frame en de vork.

1

2

3

4

oF

MoNtErEN HENDELS: Juicy Five

Monteer de hendels in de juiste positie op de handvaten. 

de pijltjes moeten om-

hoog wijzen

. Controleer of er voldoende speling in de slang zit zodat de handvaten 

vrij heen en weer kunnen bewegen. 

haal de bovenste bout helemaal

 aan tot het 

voorgeschreven aanhaalmoment zodat er geen tussenruimte overblijft. Haal de onderste bout 

aan tot hetzelfde aandraaimoment. 

MoNtErEN HENDELS: Juicy three

Schuif de hendel op de stang naar de juiste positie. Draai de bout van de klem aan tot het 

voorgeschreven aanhaalmoment. 

Draai niet te strak aan.

Controleer of de stangen vrij kunnen ronddraaien. Als er in dit gebied te veel slanglengte is, raadpleeg dan de instruc-

ties over het veranderen van de slanglengte en het ontluchten van het systeem.

rEcHtEr VoorzIJDE (optioneel)

Om Juicy Five in motor-stijl te laten draaien (rechter voorzijde), moeten de 

klemmen worden omgeklapt zodat de pijltjes naarboven wijzen en dan worden 

gemonteerd zoals in stap 5.

Juicy Three kan of links of rechts gebruikt worden. Ruil daarvoor gewoon de hendels om en installeer de klembouten 

dan vanaf de andere kant.

uItLIJNEN EN rIcHtEN kroMpaSSErS

Knijp de voorhendel 5 of 6 keer in, en houd hem dan ingeknepen. Druk de hendel sa-

men (met uw hand of met een elastiekje), en draai dan de CPS-bouten zo stevig vast 

dat de krompasser op zijn plaats blijft zitten. Draai het wieltje rond en controleer of de 

rotor sleept. Als hij sleept, draait u de CPS-bouten los en probeert u het nogmaals Als hij niet 

meer sleept, haalt u de CPS-bouten om en om aan tot het voorgeschreven aanhaalmoment. 

Herhaal de procedure voor de achterrem.

BErEIk aFStELLEN 

Stel het bereik indien nodig af met een 2 mm inbussleutel. Één klik is gelijk aan  

1 mm verstelling. 

Als u twist-shifters gebruikt, is het nodig om de hendels uit de buurt van de shifters te halen of ze helemaal te verwi-

jderen zodat u bij de bereikafstelschroef kunt komen. Haal, zoals reeds opgemerkt in stap 5, de hendelklembouten 

nogmaals aan als u het bereik van de hendel hebt afgesteld.

5

6

7

5

a

i n s t a l a ç ã o

INStaLar o rotor

Monte o rotor no cubo, utilizando os parafusos T-25 TORX® que foram fornecidos 

com o travão e aperte-os na pressão especificada. O logótipo da Avid TEM DE ficar 

para fora. Introduza a roda na forqueta ou no quadro.

MoNtar a MaxILa DIaNtEIra

Monte a maxila dianteira (tubo mais curto) na forqueta.

MoNtaGEM INtErNacIoNaL (INtErNatIoNaL StaNDarD - IS)

Afrouxe os parafusos do CPS, depois aparafuse a maxila às fixações de montagem. Aperte 

os parafusos de montagem na pressão indicada. Confirme que a maxila se move livremente 

no bloco do CPS.

MoNtaGEM No ESpIGão

a. Retire o adaptador de montagem, mas deixe no sítio as pilhas de anilhas e os parafusos do 

CPS. b. Aparafuse a maxila directamente à forqueta. c. Ajuste os parafusos, depois desaperte 

1/8 a 1/4 de volta. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS. 

MoNtar a MaxILa traSEIra

Afrouxe os parafusos do CPS e monte a maxila traseira (tubo mais comprido) nas 

fixações IS da traseira da bicicleta. Aperte os parafusos de montagem com a pressão 

indicada. Confirme que a maxila se move livremente no bloco do CPS.

corrIJa o ÂNGuLo Do tuBo Do traVão, DEpoIS ENcaMINHE-o

Se necessário, afrouxe ligeiramente os parafusos (furados) da maxila, com uma 

chave de bocas de 8 mm e rode os adaptadores, para melhor condução da tubagem. 

Reaperte os parafusos na pressão indicada e depois encaminhe os tubos de travão. 

Certifique-se de que em pontos críticos há tubo suficiente para permitir o movimento de 

suspensão e que também não ficam grandes laçadas de tubo excedentário. A seguir, prenda 

a tubagem ao quadro e à forqueta.

1

2

3

4

ou

MoNtar MaNÍpuLoS: Juicy Five

Monte os manípulos (manetes) no guiador, na posição correcta. 

as setas devem 

ficar a apontar para cima

. Certifique-se de que há suficiente tubo de travão para o 

guiador poder virar de um lado para o outro sem entraves. Aperte o parafuso de cima 

completamente, com a pressão indicada, de maneira a não deixar nenhuma folga. Aperte o 

parafuso de baixo com a mesma pressão.

MoNtar MaNÍpuLoS: Juicy three

Faça o manípulo deslizar na barra do guiador até à posição adequada. Aperte o parafuso de 

fixação na pressão indicada. 

Não aperte demasiado.

Confirme que o guiador gira sem entraves. Se houver um excesso de tubo de travão nessa zona, veja as instruções 

para alterar o tamanho da tubagem e sangramento do sistema.

MuDaNÇa DE poSIÇão (opcional)

Para condução com Juicy Five em estilo de motorizada (frente à direita), inverta os 

apertos, de modo a que as setas fiquem para cima. Depois monte como em 5.

Manípulos Juicy Three  tanto podem ser colocados à direita como à esquerda, basta trocar os manípulos e instalar os 

parafusos de aperto no lado oposto.

aLINHar E aJuStar aS MaxILaS

Aperte o manípulo do travão da frente 5 ou 6 vezes e espere. Aperte o manípulo 

(com a mão ou com um elástico), depois aperte os parafusos do CPS o suficiente 

para manter a maxila no lugar. Dê a volta com a roda e veja se o rotor faz fricção. 

Se fizer, afrouxe ligeiramente os parafusos do CPS e repita. Quando deixar de fazer fricção, 

aperte os parafusos do CPS alternadamente, até à pressão indicada. Repita o procedimento 

para o travão traseiro.

rEGuLar a INcLINaÇão

Utilize uma chave sextavada de 2 mm para regular a inclinação, se for necessário. 

Cada clique corresponde a 1 mm de regulação.

Se utilizar mudanças de punho, é necessário afastar os manípulos dos travões dos das mudanças ou retirá-los 

totalmente, para aceder ao parafuso de regulação de inclinação. Volte a apertar os parafusos, de acordo com o passo 

5, depois de regular a inclinação do manípulo.

5

6

7

5

a

brackets • bremssattelhalter • soportes • supports • staffe • beugels • adaptadores •                   • 

3

9-10 Nm (80-90 in-lb)

CPS

2

or

CPS

9-10 Nm (80-90 in-lb)

a

b

c

CPS

5

a

2.8-3.4 Nm

(25-30 in-lb)

4-5 Nm (30-40 in-lb)

5

6

8-10 Nm (70-90 in-lb)

rear
hinten
trasero
arrière
posteriore
achter
traseiro

front
vorne
delantero
avant
anteriore
voor
dianteiro

4

5.5-6.2 Nm (50-55 in-lb)

1

6.2 Nm (55 in-lb)

≥ 1.55 mm

00

.53

15

.01

2.0

50

20

3 IS

 R

ea

r

11

.53

76

.30

2.9

00

16

0 IS

 Fr

on

t

14

0 IS

 R

ea

r

00

.53

15

.01

2.0

10

18

5 IS

 R

ea

r

11

.53

76

.40

2.6

00

16

0 IS

 R

ea

r

00

.53

15

.01

2.0

00

18

5 IS

 Fr

on

t

00

.53

15

.01

2.0

30

18

5 F

ron

t B

oX

Xe

r

11

.53

73

.50

2.6

00

20

3 F

ron

t B

oX

Xe

r

00

.53

15

.01

2.0

40

20

3 IS

 Fr

on

t

00

.53

15

.01

2.0

20

18

5 P

os

t M

ou

nt

00

.53

15

.01

2.0

60

20

3 P

os

t M

ou

nt

11

.53

73

.60

2.3

00

Q

R

20

 Fr

on

t

7

1 “click”...

... = 1 mm

www.sram.com • 95-5013-109-000 Rev C  • © SRAM Corporation, 2008

JuIcY tHrEE • JuIcY FIVE

uSEr MaNuaL

Отзывы: