
ASA-064
Brüel & Kjær Vibro GmbH
●
Juli 2018
●
C105 586.001/V01
Seite/Page 17 von/of/de 18
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical alterations reserved!
Spécifications techniques sous réserve de modifications!
Hinweis:
Note:
Remarque :
Die Messungen sind nur durch
autorisiertes Fachpersonal
außerhalb des explosionsge-
schützen Bereichs vorzunehmen.
Measurements should only be
carried out by authorized experts
and outside the explosion-proof
sector.
Les relevés de mesures doivent
impérativement être effectués par
un technicien spécialisé agréé en
dehors de la zone protégée contre
les explosions.
Ist der Sensor in explosionsge-
fährdeter Umgebung eingesetzt, so
sind die zum Zeitpunkt der
Inspektion gültigen Normen und
Rechtsvorschriften zu beachten.
If the sensor is used in potentially
explosive surroundings, please
observe the standards and legal
regulations valid at the time of
inspection.
Si le capteur est utilisé dans un
environnement à risque
d’explosion, les normes et les
dispositions légales applicables au
moment de l’inspection doivent être
respectées.
Verantwortung des
Betreibers der Anlage
Customer’s responsibility Responsabilité de
l’exploitant de l’installation
Für die richtige Auslegung der
elektrischen Anlage unter Explosions-
schutzbedingungen sowie der
korrekten Inbetriebnahme ist
ausschließlich der Betreiber der
Anlage verantwortlich. Die jeweils
gültigen Explosionschutzverord-
nungen und Sicherheitsvorschriften
sind einzuhalten und gegebenenfalls
durch einen Sachverständigen zu
überprüfen.
The customer is solely responsible for
the correct layout of the electric
system under consideration of
explosion protection regulations as
well as for the correct initiation. The
explosion protection- and safety
regulations currently valid have to be
observed resp. checked by an expert,
if necessary.
L’exploitant de l’installation est seul
responsable du bon agencement de
l’installation électrique dans des
conditions de protection contre
l’explosion ainsi que de la bonne mise
en service. Les réglementations
respectivement applicables en matière
de protection contre l’explosion et les
prescriptions de sécurité doivent être
respectées et, le cas échéant, vérifiées
par un expert.
Wird die Anlage im Auftrag des
Betreibers von einem Subunternehmer
errichtet, darf die Anlage erst in Betrieb
genommen werden, nachdem der
Subunternehmer durch eine
Installations-Bescheinigung die sach-
und fachgerechte Installation
entsprechend der jeweils gültigen
Vorschriften bestätigt hat.
In case that the system is put up by a
subcontractor on behalf of the
customer, it must not be put into
service until the sub-contractor has
proven that it has been installed
correctly and in conformity with the
valid regulations by means of an
installation certificate.
Si l’installation est mise en place par
un sous-traitant à la demande de
l’exploitant, l’installation ne doit être
mise en marche que lorsque le sous-
traitant a présenté une attestation
d’installation confirmant que l’installa-
tion a été faite dans les règles de l’art
conformément aux prescriptions
applicables.
Die erstmalige Inbetriebnahme von
explosionsgeschützten Anlagen oder
Anlagenteilen sowie die Wiederinbe-
triebnahme nach größeren
Änderungen oder Wartungsarbeiten
muss der jeweils zuständigen
Aufsichtsbehörde vom Betreiber
gemeldet werden.
The customer has to notify the
supervising authorities of the initiation
of explosion-protected systems as well
as of any re-operation after substantial
changes or maintenance work.
La première mise en service des
installations ou des pièces d’instal-
lations à l’épreuve de l’explosion ainsi
que la remise en service à la suite de
modifications importantes ou d‘opéra-
tions d’entretien doivent être signalées
par l’exploitant aux autorités de
contrôle compétentes.
Leitungskennzeichnung
Marking of lines
Identification du câble
Der Kennzeichnung der Leitung von
der Messstelle bis zum Anschluss an
die Überwachungselektronik kommt
eine nicht zu unterschätzende
Bedeutung zu. Sie ist für die Doku-
mentation, die Inbetriebnahme und die
Serviceabteilungen unerlässlich und
muss von seitens des Betreibers
ausgeführt werden.
It is very important to mark the line from
the point of measurement to the
connection of the electronic super-
vision system. It is indispensable for
documentation, initiation and for the
service departments and has to be
done by the customer.
L’identification du câble depuis le lieu
de mesure jusqu’au raccordement sur
le système électronique de
surveillance est importante et il ne
faut pas la négliger. Elle est
indispensable pour la documentation,
la mise en service et les services de
SAV. Elle doit être effectuée par
l’exploitant.