48
0580-M020-0-P1
SF 5505 IF - SF 5506 I - SF 5507 IF - SF 5508 I
SF 5508 MI - SF 5509 IF - SF 5510 - SF 5510 I
Fig. 23
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effet-
tuano operazioni sul veicolo sollevato.
- Accertarsi all'inizio della giornata di lavoro del buon funzio-
namento dell'allarme acustico.
5.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Rif. Fig.23
Salita.
Interruttore generale (
1
) in posizione 1. Premere il pulsan-
te di salita (
3
) fino al raggiungimento dell’altezza voluta.
the work to be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
- Before the start of every working day, check that the siren is
working properly.
5.5 Description and function of commands
Ref. Fig. 23
Rise
. Mains switch (
1
) in position
1
. Press the rise button (
3
) until
the desired height is reached.
Descent
. Press the descent button (
2
); the lift will rise briefly to
u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind durch geeignete
Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von
Fahrzeugteilen die vorgesehenen und zugelassenen
Lastverteilungslimiten nicht überschritten werden.
- Bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den
Hauptschalter auf Null stellen.
- Jeden tag vor der arbeit vergewissern sie sich von dem
vorschriftsmässigen betrieb des akustischen alarmes.
5.5 Die Steuerungen und ihre Funktion
Zu Abb.
23 - „Heben“.
Hauptschalter (
1
) auf Position „1“ stellen.
Die Taste „Heben“ (
3
) bis auf die gewünschte Höhe betätigen.
„Senken“.
Die Taste „Senken“ (
2
) betätigen. Die Hebebühne
no altere la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
maniobras en el vehículo levantado.
- Antes de empezar a trabajar, compruebe que la alarma
acústica funcione correctamente.
5.5 Identificación de los mandos y sus funciones
Ref. Fig.
23
Elevación
. Interruptor general (1) en posición 1.
Apretar el pulsador de elevación (3) hasta que alcance la altura
deseada.
Descenso
. Apretar el pulsador de descenso (2) el puente sube
un poco para desenganchar los trinquetes de bloqueo, y luego
similaires. Les cheveux longs doivent être protégés par tout
moyen opportun. Porter des chaussures indiquées pour le
type d’opération à effectuer.
- S’assurer que le démontage du véhicule n’altère pas la
répartition de la charge au-delà des limites accettables
prévues.
- Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l’interrupteur général sur le zéro.
- Au début d'une journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l'avertisseur sonore.
5.5 Identification et fonction des commandes
Réf. Fig.
23
Montée.
Interrupteur général (
1
) dans la position 1.
Appuyer sur le bouton de montée (
3
) jusqu’à obtention de la
Fig. 24
1
2
1
2
3