![Space SF 5505 IF Скачать руководство пользователя страница 16](http://html1.mh-extra.com/html/space/sf-5505-if/sf-5505-if_manual_1338829016.webp)
16
0580-M020-0-P1
SF 5505 IF - SF 5506 I - SF 5507 IF - SF 5508 I
SF 5508 MI - SF 5509 IF - SF 5510 - SF 5510 I
3.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettroidraulico a doppia forbice predisposto per
l'installazione a pavimento o incassata .
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso, ad una distanza di
circa un metro dalla pedana; usufruendo di appositi Kit fornibili
su richiesta è possibile montare la centralina in posizione
diversa da quella descritta.
N.B.
Su SF 5506 I - SF 5508 I - SF 5508 MI - SF 5510 - SF 5510I
Ie pedane sono fornite di prolunghe registrabili per potere
operare anche su veicoli di piccole dimensioni.
3.
DESCRIPTION OF LIFT
Electro-hydraulic double scissor lift designed for floor installation
or recessed installation.
The control unit is normally placed on the left hand side with
respect to access, at a distance of about one metre from the
footboard. The control unit may be assembled in a different
place by using special kits supplied on request.
N.B.
On SF 5506 I - SF 5508 I - SF 5508 MI - SF 5510 - SF 5510I
the footboards are fitted with adjustable extensions to allow
work also to be done on small vehicles.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische Doppelscherenhebebühne, geeignet zur
flurebenen Montage oder als Unterflurmodell . Der
Schaltschrank wird normalerweise auf der linken Seite, von der
Zugangsseite aus gesehen, angeordnet, ca. 1 m von der
Fahrschiene entfernt. Sollten Kit montiert werden (auf Anfrage
lieferbar), kann der Schaltschrank in einer anderen Position als
der vorgesehenen aufgestellt werden.
Anmerkung:
Die Fahrschienen der Versionen SF 5506 I SF
5508 I-SF 5508 MI-SF 5510 - SF 5510 I werden zum Arbeiten
auch auf kleindimensionierten Fahrzeugen mit verstellbaren
Verlängerungen geliefert.
3.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevador electro-hidráulico de doble tijera predispuesto para
instalarlo en el suelo o encastrado .
La central de mandos está colocada normalmente a la izquierda
con respecto a la dirección de acceso, a una distancia de
aproximadamente un metro de la tarima; utilizando los kits,
suministrados bajo pedido, se puede montar la central de
mandos en una posición distinta de la descrita.
NOTA:
En SF 5506 I - SF 5508 I - SF 5508 MI - SF 5510 - SF 5510I
las plataformas tienen unas prolongaciones regulables para
poder maniobrar incluso con vehículos de pequeñas
dimensiones.
3.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Pont élévateur à double ciseaux prédisposé pour l’installation
au sol ou encastrée.
L’unité de commande est généralement positionnée à gauche
de la direction d’accès, à une distance d’un mètre environ du
chemin de roulement; avec des kits spéciaux, fournis sur
demande, l’unité de commande peut être montée dans une
autre position que celle que nous venons de décrire.
Remarque:
Pour les modèles SF 5506 I - SF 5508 I - SF5508
MI - SF 5510 - SF 5510 I, les chemins de roulement sont équipés
de rallonges réglables permettant d’intervenir aussi sur des
véhicules de petites dimensions.
3.1 Aptitude pour l’emploi
3.1 Betriebstüchtigkeit
3.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 98/37/CE. In virtù della suddetta Direttiva, i coefficienti
adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
3.1 Preparation for use
This product was manufactured in accordance with the
European Directive 98/37/CE. In accordance this Directive,
the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialised technicians.
Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 98/
37/CE gebaut worden. Kraft der o.g. Richtlinie sind für die
Prüfungen die folgenden Koeffizienten angewandt worden:
1.10 für die dynmische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 98/37/CE. En vertu de cette même Directive, les
coefficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1.10 pour l’essai dynamique,
1.25 pour l’essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.
3.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 98/37/CE. En virtud de dicha Directiva, los
coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.