background image

Speaker cord direct in connector

Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur

1

Car audio

Autoradio

LINE OUT

*

Right channel
Canal droit

Left channel
Canal gauche

Right subwoofer
(min. TOTAL 1 

)

Caisson de grave droit
(min. TOTAL 1 

)

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.

*

• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 

 au total.

Left subwoofer (min. TOTAL 1 

)

Caisson de grave gauche (min. TOTAL 1 

)

For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”

*

• You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 

 in total.

Car audio

Autoradio

Left speaker
Haut-parleur gauche

Right speaker
Haut-parleur droit

Black-striped cord
Cordon rayé noir

Gray
Gris

White
Blanc

Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)

Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate

7

/

16

 (11)

High Level Input Connection

(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)

Connexion d’entrée à haut niveau

(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes

graves)

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.

For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”

Car audio

Autoradio

Left speaker
Haut-parleur gauche

Right speaker
Haut-parleur droit

Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)

Subwoofer (min. TOTAL 1 

)

Caisson de grave (min. TOTAL 1 

)

1

Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm)

Connections

Caution

Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.

Do not connect the 

#

 terminal of the speaker

system to the car chassis.

Install the input and output cords away from
the power supply cord as running them close
together can generate some interference noise.

This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply cord until
all the other cords have been connected.

Make the terminal
connections as illustrated below.

Note

When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque

*

 as doing so may damage

the screw.

*

The torque value should be less than 8.7 lbf•in.
(1 N•m).

Connexions

Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.

Ne raccordez pas la borne 

#

 du système du

haut-parleur à la carrosserie du véhicule.

Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimen12 V après avoir
branché tous les autres fils.

Effectuez les connexions de la
manière illustrée ci-dessous.

Remarque

Ne serrez pas la vis selon un couple

*

 trop fort car vous

pourriez l’endommager.

*

La valeur du couple de serrage doit être inférieure à
1 N•m. (8.7 lbf•in.)

Notes on the power supply

Connect the +12 V power supply cord only after all the
other cords have been connected.

Be sure to connect the ground cord of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.

Be sure to connect the remote control cord of the car audio
to the remote terminal.

• When using a car audio without a remote output on the

amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.

Use the power supply cord with a fuse attached (80 A).

Place the fuse in the power supply cord as close as possible
to the car battery.

Make sure that the cords to be connected to the 

+12 V

 and

GND

 terminals of this unit respectively must be larger

than 4-Gauge (AWG-4) or with the sectional area of more
than 

7

/

8

 in

2

. (22 mm

2

).

Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimen12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à
la borne de télécommande.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la
borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).

Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.

Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4
(AWG-4) ou d’une section supérieure à 

7

/

8

 po

2

. (22 mm

2

)

aux bornes 

+12V 

et

 GND

.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du

courant continu 12 V à masse négative.

• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée.
— 1 à 8 

• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.

• Evitez d’installer l’appareil à des endroits où:

— il serait exposé à des températures élevées,

comme sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud

— il serait exposé à la pluie ou à l’humidité
— il serait exposé à la poussière ou à la saleté.

• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.

• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,

veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.

• Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est

possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.

• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez

les connexions.

• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit

de protection

*

 visant à protéger les transistors et

les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.

• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie

faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.

• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de

votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.

• Les fonctions PHASE SHIFT permettant de

réduire les interférences de l’enceinte de plage
totale et d’extrêmes graves, les systèmes avec des
enceintes à plage totale utilisant HPF ne
produisent pas un effet suffisant.

Remplacement du fusible

Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.

*

 Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-

circuitées.

L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.

• This unit is designed for negative ground 12 V

DC operation only.

Use speakers with suitable impedance.

— 1 to 8 

.

• Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.

• Avoid installing the unit where:

— it would be subject to high temperatures such

as from direct sunlight or hot air from the
heater

— it would be exposed to rain or moisture
— it would be subject to dust or dirt.

• If your car is parked in direct sunlight and there

is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.

• When installing the unit horizontally, be sure not

to cover the fins with the floor carpet etc.

• If this unit is placed too close to the car radio,

interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.

• If no power is being supplied to the master unit,

check the connections.

• This power amplifier employs a protection

circuit

*

 to protect the transistors and speakers if

the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.

• Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power
supply.

• For safety reasons, keep  your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds
outside your car.

• As PHASE SHIFT functions to reduce the

interference of the Full Range Speaker and Sub
Woofer, systems with Full Range Speakers using
HPF may not produce sufficient effect.

Precaution

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.

Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.

Car audio

Autoradio

LINE OUT

*

Subwoofer

**

(min. TOTAL 2 

)

Caisson de grave

**

(min. TOTAL 2 

)

If the unit is connected to one Subwoofer
Si l’appareil est raccordé à un caisson de basses.

Car audio

Autoradio

LINE OUT

*

For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”

*

• You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 

 in total.

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.

*

• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 

 au total.

Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.

*

• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 

 au total.

**

Lorsque vous utilisez deux bornes avec des haut-parleurs, la
résistance de chaque borne doit au moins être égale à 2 

.

(Les deux bornes sont raccordées l'une à l'autre dans
l'appareil.)

For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”

*

• You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 

 in total.

**

When you use two terminals with speakers, each of
terminal resistance is 2 

 at a minimum.

(Two terminals are connected with each other in the unit.)

Subwoofer (min. TOTAL 1 

)

Caisson de grave (min. TOTAL 1 

)

Power Connection Cords
Câbles d’alimentation

Car audio

Autoradio

Fuse (80 A)
Fusible (80 A)

+12 V car battery
Batterie de v12 V

Remote output 

*

Sortie de
télécommande 

*

(REM OUT)

to a metal point of the car

vers une partie métallique
de la carrosserie

*

If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

*

Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Subwoofer (min. TOTAL 1 

)

Caisson de grave (min. TOTAL 1 

)

*

Lorsque vous raccordez des amplificateurs
à l’aide des prises à broches THROUGH
OUT, vous pouvez raccorder jusqu’à 3
amplificateurs au maximum.
Sinon les niveaux de sortie requis ne
peuvent pas être obtenus et votre
autoradio risque d'être endommagé.

Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs.
Les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LOW BOOST, LPF, PHASE SHIFT
ne fonctionnent pas.)

*

When you connect amplifiers using with
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can
not be obtained, and your car audio may be
damaged.

Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LPF, PHASE SHIFT do not work.)

Car audio

Autoradio

LINE OUT

THROUGH OUT

INPUT

INPUT

Two output channels (THROUGH OUTPUT)
Duex canaux de sortie (THROUGH OUTPUT)

Subwoofer

**

(min. TOTAL 2 

)

Caisson de grave

**

(min. TOTAL 2 

)

If the units are in stereo playback mode

(Playing back in stereo mode requires two units.)

Si les appareils sont en mode de lecture stéréo

(La lecture en mode stéréo requiert deux appareils.)

If the unit is connected to two Subwoofers
Si l’appareil est raccordé à deux caissons de basses

Отзывы: