
DCR-TRV140E
– 59 –
172
–
Tолько модель CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
Выбор типа кассеты
Вы можете использовать на Вашей
видеокамере либо видеокассеты Hi8
,
либо стандартные 8-мм видеокассеты.
Если Вы используете видеокассету Hi8
,
запись и воспроизведение будут выполняться
в системе Hi8
. Если Вы используете
стандартную 8-мм видеокассету, запись и
воспроизведение будут выполняться в
стандартной 8-мм системе.
Если Вы будете воспроизводить на Вашей
видеокамере ленту, записанную на разных
видеомагнитофонах, то режим
воспроизведения будет выбираться
автоматически в соответствии с форматом, в
котором была записана лента.
Система Hi8
является модификацией
стандартной 8-мм системы и была
разработана для получения
высококачественных изображений.
Вы не сможете воспроизвести надлежащим
образом ленту, записанную в системе Hi8
, на видеомагнитофоне/плейере, который
не относится к видеомагнитофону/плейеру
Hi8.
является тоpговой мapкой.
является тоpговой мapкой.
При выполнении воспроизведения
Режим воспроизведения (SP/LP) и система,
Hi8
/стандартная 8-мм система
выбираются автоматически в соответствии с
форматом, в котором была выполнена запись
на ленте. Однако качество записанного
изображения в режиме LP не будет таким
хорошим, как в режиме SP.
Иностранные 8-мм видеоленты
Поскольку системы цветного телевидения
отличаются от страны к стране, возможно,
Вы не сможете воспроизводить иностранные
предварительно записанные ленты. См.
раздел “Использование Вашей видеокамеры
за границей” (стр. 178) для проверки систем
цветного телевидения, используемых в
других странах.
О видеокассетах
– CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only
Selecting the cassette type
You can use both Hi8
and standard 8 mm
video cassettes on your camcorder. When you
use a Hi8
video cassette, recording and
playback are carried out in the Hi8
system.
When you use a standard 8 mm video cassette,
recording and playback are carried out in the
standard 8 mm system.
If you play back a tape recorded on a different
video recorder on your camcorder, the playback
mode is automatically selected according to the
format in which the tape has been recorded.
This Hi8
system is an extension of the
standard 8 mm system, and was developed to
produce higher quality pictures.
You cannot play back a tape recorded in the Hi8
system correctly on video recorders/
players other than a Hi8 video recorder/player.
is a trademark.
is a trademark.
When you play back
The playback mode (SP/LP) and system,
Hi8
or standard 8 mm is automatically
selected according to the format in which the
tape has been recorded. The quality of the
recorded picture in the LP mode, however, will
not be as good as the SP mode.
Foreign 8 mm video
Because TV colour systems differ from country to
country, you may not be able to play back foreign
pre-recorded tapes. Refer to “Using your
camcorder abroad” (p. 178) to check the TV
colour systems used in foreign countries.
About video cassettes
173
Additional information
Дополнительная информация
О видеокассетах
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в системе NTSC, используя
режим SP.
Однако имейте в виду, что во время
воспроизведения лент, записанных в системе
NTSC, будет иметь место следующее.
• При воспроизведении ленты на экране
телевизора Вы можете не получить
первоначальные цвета в зависимости от
типа телевизора. При воспроизведении на
мультисистемном телевизоре установите
переключатель NTSC PB на нужный режим
в установках меню.
• Во время воспроизведения в нижней части
видоискателя будет появляться черная
полоса.
• Вы не можете воспроизводить ленту,
записанную в видеосистеме NTSC в режиме
LP, ни на экране ЖКД, ни на экране
телевизора.
• Если на ленте имеются участки, записанные
в видеосистемах PAL и NTSC, то
функционирование счетчика ленты будет
неправильным. Это расхождение
объясняется разницей между счетными
циклами двух видеосистем.
• Вы не можете выполнять монтаж ленты,
записанной в системе NTSC, на дpyгом
КВМ.
About video cassettes
Playing back an NTSC-recorded tape
You can play back tapes recorded in the NTSC
video system using the SP mode.
However, note that the following will occur
during playback of an NTSC-recorded tape.
•When playing back a tape on a TV screen, you
may not get the original colour depending on
the TV. When you play back on a Multi System
TV, set NTSC PB to the desired mode in the
menu settings.
•During playback, a black band appears on the
lower part of the viewfinder.
•You cannot play back a tape recorded in the
NTSC video system with the LP mode neither
on the LCD nor on a TV screen.
•If a tape has portions recorded in PAL and
NTSC video systems, the tape counter reading
is not correct. This discrepancy is due to the
difference between the counting cycle of the
two video systems.
•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto
another VCR.
174
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”?
Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это литиeвый
бaтapeйный блок, облaдaющий фyнкциeй
пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx экcплyaтaции
c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep пepeмeнного
токa/зapядноe ycтpойcтво (пpиобpeтaeтcя
дополнитeльно) и обpaтно.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от условий
работы Вашей видеокамеры и отображает
оставшееся время работы батарейного блока в
минутах.
Зарядка батарейного блока
•
Перед началом использования видеокамеры
удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
•
Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного
блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от
10
°
С до 30
°
С, покa в окошкe диcплeя нe
появитcя индикaтоp FULL, ознaчaющий, что
бaтapeйный блок зapяжeн полноcтью. Пpи
зapядкe бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype,
выxодящeй зa пpeдeлы yкaзaнного интepвaлa,
Baм, возможно, нe yдacтcя зapядить
бaтapeйный блок нaдлeжaщим обpaзом.
•
После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
•
Производительность батареи снижается в
условиях низких температур. Поэтому в
холодных местах время, в течение которого
можно пользоваться батарейным блоком,
меньше. Для продолжительного использования
рекомендуется следующее:
– Чтобы cогpeть бaтapeйный блок, положитe
eго в кapмaн и подcоeдинитe eго к
видeокaмepe нeпоcpeдcтвeнно пepeд
нaчaлом cъeмки.
– Используйте батарейный блок большой
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 приобретается отдельно).
•
Частое использование панели ЖКД или частое
применение воспроизведения, ускоренной
перемотки вперед или назад быстрее
разряжает батарейный блок. Рекомендуется
использовать батарейный блок большой
ёмкости (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 приобретается отдельно).
•
Обязательно устанавливайте переключатель
POWER в положение OFF (CHG) в то время,
когда Вы не производите съемку и не
выполняете воспроизведение на Вашей
видеокамере. Бaтapeйный блок также
разряжается, когда Ваша видеокамера
находится в режиме ожидания или паузы
воспроизведения.
•
Держите под рукой запасные батарейные
блоки с зарядом, в два или три раза большим,
чем ожидаемое время съемки, и проводите
пробную съемку перед тем, как выполнить
реальную запись.
•
Не подвергайте батарейный блок воздействию
воды. Батарейный блок не является водостойким.
About the
“InfoLITHIUM”
battery pack
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and the AC
adaptor/charger (optional).
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
•Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
•We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F) until FULL appears indicating the
battery pack is fully charged, in the display
window. If you charge the battery pack outside
of this temperature range, you may not be able
to efficiently charge the battery pack.
•After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
•Battery performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter in cold
places. We recommend the following to use the
battery pack longer:
– Put the battery pack in a pocket to warm it up,
and insert it in your camcorder immediately
before you start taking shots.
– Use the large capacity battery pack (NP-
FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91
optional).
•Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large capacity battery
pack (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 optional).
•Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder. Battery pack power is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
•Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recording before the actual
recording.
•Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water-resistant.
175
Additional information
Дополнительная информация
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока
•
Если питание может выключиться несмотря
на то, что индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока указывает на то,
что батарейный блок достаточно заряжен
для функционирования видеокамеры, снова
зарядите батарейный блок полностью, так
чтобы индикация времени оставшегося
заряда батарейного блока была
правильной. Заметьте, тем не менее, что
точная индикация времени заряда
батарейного блока иногда не будет
восстанавливаться, если он длительное
время использовался при высоких
температурах или был оставлен в
полностью заряженном состоянии, или при
частом использовании батарейного блока.
Считайте индикацию оставшегося времени
заряда батарейного блока
приблизительным временем съемки.
•
Иногда метка
E
, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий окружающей температуры и среды,
даже если заряда осталось на 5-10 минут.
Как хранить батарейный блок
•
Ecли бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного вpeмeни, один paз в
год выполняйтe cлeдyющyю пpоцeдypy для
поддepжaния eго ноpмaльной paботы.
1. Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
2. Paзpядитe eго c помощью видeокaмepы.
3. Cнимитe бaтapeйный блок c видeокaмepы
и xpaнитe в cyxом пpоxлaдном мecтe.
•
Для paзpядки бaтapeйного блокa нa
видeокaмepe оcтaвьтe ee в peжимe
(ожидaния) CAMERA бeз кacceты, покa вcя
энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa.
Срок службы батарейного блока
•
Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает по мере того, как Вы с течением
времени используете его все больше и
больше. Когда доступное время заряда
батарейного блока значительно сократится,
возможной причиной является то, что срок
службы батарейного блока закончился.
Приобретайте, пожалуйста, новый
батарейный блок.
•
Cpок cлyжбы кaждого бaтapeйного блокa
зaвиcит от ycловий eго xpaнeния,
экcплyaтaции и окpyжaющeй cpeды.
Remaining battery time indicator
•If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as approximate.
•The
E
mark, indicating there is little remaining
battery time, sometimes flashes depending on
the operating conditions or ambient
temperature and environment even if the
remaining battery time is 5 to 10 minutes.
How to store the battery pack
•If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once a year to
maintain proper function.
1. Fully charge the battery pack.
2. Discharge on your camcorder.
3. Remove the battery pack from your
camcorder and store it in a dry, cool place.
•To discharge the battery pack on your
camcorder, leave your camcorder in CAMERA
(standby) mode without a cassette inserted
until the power goes off.
Battery life
•The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
•The battery life varies according to storage and
operating conditions, and environment for each
battery pack.
About the “InfoLITHIUM”
battery pack