background image

6

7

ALIMENTAZIONE ARIA

L’efficienza dell’apparecchio dipende da un’adeguata alimentazione di aria pulita ad una pressione di 90 psi  (6,2 bar). Per il 

massimo flusso di aria complessa e per estendere la durata dell’attrezzo utilizzare un filtro sull’impianto, un regolatore di pres

-

sione e  un lubrificante. Prima di collegare l’attrezzo far fuoriuscire un pò di aria dalla tubazione in modo da rimuovere even

-

tuali residui di acqua e sporcizia che possano essersi accumulati.

TUBAZIONE ED APPOSITE CONNESSIONI

Il D.I del tubo di alimentazione non deve essere inferiore a 1/4” (6,4 mm). Il D.I. delle prolunghe deve essere di almeno 3/8” 

(10 mm). Adoperare giunzioni e connettori con un D.I. di almeno 3/8” (10 mm.).

LUBRIFICANTE

Utilizzare olio per motori ad aria SIOUX n. 288. Si raccomanda l’utilizzo di un impianto di lubrificazione per circuiti ad aria com

-

pressa regolato ad una velocità da 2 ad 4 gocce al minuto. Se non viene utilizzato alcun impianto di lubrificazione aggiungere, 

due volte al giorno 1.2 cc (da 12 a 15 gocce) di olio all’interno della cassetta di aspirazione.
Lubrificare con grasso SIOUX n. 289A gli ingranaggi ogni 100 ore di utilizzo.

USO GENERALE

La velocità del motore può essere controllata regolando la vite a testa intagliata nel grilletto. 

La direzione di rotazione del mandrino viene controllata mediante il pulsante di invertimento di direzione. Quando 

si preme il pulsante, il mandrinogira in senso antiorario.  Premere sempre a fondo il pulsante per raggiungere la 

potenza completa.  Il pulsante può essere bloccato nella direzione antioraria, premendolo a fondo e girandolo in 

senso orario. 

INSTALLAZIONE DI UN MASCHIO

 •

  Rimuovere l’anello di gomma e il dado dell’anello dal corpo del mandrino.

 

  Allentare le ganasce posteriori con una chiave esagonale.

 

  Inserire il maschio nel corpo del mandrino in modo che la squadra di comando del maschio sia all’interno delle ganasce 

posteriori.

 

  Serrare le ganasce posteriori nella squadra di comando del maschio con una chiave esagonale.

 

  Installare l’anello di gomma e il dado dell’anello sul corpo del maschio e serrare con una chiave fissa doppia.

PER MASCHIARE UN FORO

 

  Assicurarsi che il foro da filettare sia di una grandezza adatta al maschio.

 

  Applicare un lubrificante apposito.

 

  Mantenere il maschio ad angolo retto e allineato con il foro.

 

  Avviare l’attrezzo.

 

  Quando il maschio è alla profondità prevista, premere il pulsante di inversione sulla parte superiore dell’attrezzo per invert

-

ire la rotazione dell’attrezzo.

1 de noviembre de 1998

Sioux City, Iowa, USA

Fecha y lugar de 

emisión

Nombre y cargo del 

emisor

Firma del emisor

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Nosotros, Sioux Tools, Inc., 2901 Floyd Boulevard, P.O. Box 507, Sioux City, Iowa, 51102, USA, declaramos bajo nuestra única responsabili

-

dad que los productos 

O2550 y O2550B

 con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):

EN 792 (anteproyecto) EN 292 Partes 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1

siguiendo las disposiciones 

89/392/EEC enmendadas por las Directrices 91/368/EEC & 93/44/EEC

Gerald E. Seebeck

Presidente

 

Sioux Tools Inc.

ISTRUZIONI PER O2550 O2550B

SERIE “M”

Leggere attentamente  le 

“Istruzioni per l’uso sicuro di apparecchiature pneumatiche” 

le seguenti avvertenze prima di utilizzare il presente apparecchio.

 Catálogo No.  *Presión de sonido dBA  Potencia de sonido dBA 

*Vibración m/s

2

  O2550 

80,6 

92,2 

Menos de 2,5

  O2550B 

80,6 

92,2 

Menos de 2,5

 

 

*Según PN8NTC1 

*Según PN8NTC1 

*Según ISO 8662

LECTURAS DE SONIDOS Y VIBRACIONES

In alcune condizioni il maschio può incepparsi, facendo spostare lo strumento all’improvviso. 

Prepararsi per questa evenienza.  Mantenere sempre una posizione stabile.  Tenere sempre saldamente 

 

lo strumento.

Il movimento improvviso dello strumento può causare infortuni.

Quando la rotazione dell’attrezzo viene invertita, la forza sulla mano sarà invertita.

Prepararsi per questa evenienza. Mantenere sempre una posizione stabile.  Mantenere sempre saldamente 

 

l’attrezzo.

L’inversione della forza può causare infortuni.

Содержание O2550

Страница 1: ...NOTE Parts are no longer available for this tool The manual will continue on the next page ...

Страница 2: ...d the spindle rotates counterclockwise Always depress the button fully to obtain full power The reversing button can be locked in the reverse direction by fully depressing and rotating the button clockwise TO INSTALL A TAP Remove rubber collet and collet nut from the chuck body Loosen back jaws with a hex wrench Insert tap into chuck body so that the tap driving square is in the back jaws Tighten ...

Страница 3: ...vorrichtung eingesetzt wird füllen Sie täglich zweimal 1 2 ml 0 4 oz 12 bis 15 Trop fen in den Drucklufteinlaß Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 100 Betriebsstunden mit SIOUX Schmiermittel Nr 289A ALLGEMEINER BETRIEB Die Motordrehzahl kann mit Hilfe der Schlitzschraube im Abzug eingestellt werden Die Richtung der Wellendrehung wird durch den Umkehrknopf reguliert Ist der Knopf heruntergedrüc...

Страница 4: ... de aceite a la entrada de aire dos veces al día Lubrique el engranaje cada 100 horas de operación con grasa SIOUX No 289A ASPECTOS GENERALES La velocidad del motor se puede controlar ajustando el tornillo de cabeza ranurada en el gatillo La dirección del eje de rotación es controlada por el botón de reversa Cuando se presiona el botón el eje rota en sentido contrario de las agujas del reloj Siemp...

Страница 5: ... ganasce posteriori nella squadra di comando del maschio con una chiave esagonale Installare l anello di gomma e il dado dell anello sul corpo del maschio e serrare con una chiave fissa doppia PER MASCHIARE UN FORO Assicurarsi che il foro da filettare sia di una grandezza adatta al maschio Applicare un lubrificante apposito Mantenere il maschio ad angolo retto e allineato con il foro Avviare l att...

Страница 6: ... vitesse du moteur peut être réglée en ajustant la vis à tête fendue dans la gâchette La direction de la rotation de l axe est contrôlée par l inverseur de marche Lorsque le bouton est relâché l axe va pivoter dans le sens contraire des aiguilles d une montre Il faut toujours relâcher le bouton à fond pour obtenir une puissance maximale L inverseur de marche peut être verrouillé dans la direction ...

Страница 7: ...d worden Na elke werkcyclus van 100 uur moet de tandwielkast opnieuw met SIOUX N 289A vet gesmeerd worden BEDIENING ALGEMEEN De motorsnelheid kan worden geregeld door de sleufkopschroef in de trekker aan te passen De richting van de spildraaiing wordt geregeld door de keerknop Wanneer de knop is ingedrukt draait de spil naar links Druk de knop altijd volledig in om volle kracht te verkrijgen De ke...

Страница 8: ...olja 12 15 droppar tillsättas luftintaget dagligen Smörj dreven med SIOUX smörjmedel nr 289A var 100 e timme ANVÄNDNING Man kan kontrollera motorns hastighet genom att justera skruven i utlösaren Spindelns rotationsriktning styrs av omkastningsknappen När knappen är nedtryckt roterar spindeln motsols Tryck alltid ned utlösaren helt för att få full kraft Man kan låsa omkastningsknappen i bakåtläge ...

Страница 9: ...O2550B som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument EN 792 utkast EN 292 del 1och 2 ISO 8662 Pneurop PN8NTC1I enlighet med villkoren i 89 392 EEC med ändringar per direktiv 91 368 EEC och 93 44 EEC Gerald E Seebeck President Sioux Tools Inc Katalog nr Ljudtryck dBA Ljudeffekt dBA Vibration m s2 O2550 80 6 92 2 Mindre än 2 5 O2550B 80 6 92...

Страница 10: ...16 Printed In U S A ...

Страница 11: ...This pdf incorporates the following model numbers O2550 O2550B ...

Отзывы: