4
3ZX1012-0SB10-0AA1
DE
Montage / Demontage
ES
Montaje / Desmontaje
TR
Montaj / Demontaj
EN
Assembly / Disassembly
IT
Montaggio / Smontaggio
РУ
монтаж
/
Демонтаж
FR
Montege / Démontage
PT
Montagem / Desmontagem
中文
安装
/
拆卸
click
.
DE
Beim Einbau des Betätigungselementes auf die richtige Stellung des Markierungspfeiles achten, siehe
.
Betätigungselement
von vorne durch die Einbauöffnung stecken und mit dem Halter
, dem Träger der Schaltelemente durch eine Rechtsdrehung verriegeln.
Von hinten mit zwei Druckschrauben
des Halters
rüttelfest und verdrehsicher befestigen. dabei beträgt das maximale Drehmoment 0,8 Nm.
Schaltelemente
in Pfeilrichtung auf den Halter
aufschnappen.
Bei Schalttafeldicken
> 3 mm, Druckschrauben
vor der Montage zurückdrehen.
Zum Austausch der Schaltelemente
Entriegelungselement
kräftig in Pfeilrichtung drücken, bis es sich zwischen die Schnappbefestigung schiebt und diese entrastet.
EN
When mounting the actuating element, make sure the marking arrow is in the correct position, see
¿
.
Push the actuating element
À
through the opening from the front and interlock with the holder
Á
, the support of the contact blocks, by clockwise rotation.
Fix from behind using two clamping bolts
Â
of the holder
Á
to ensure resistance to vibration and torsion, the maximum tightening torque being 0.8 Nm.
Snap the contact blocks
Ã
onto the holder
Á
in the direction indicated by the arrow.
At panel thicknesses
Å
> 3 mm, loosen the clamping bolts
Â
prior to installation.
To replace the contact blocks
Ã
, press the unlocking element
Ä
firmly to release the latch in the direction indicated by the arrow.
FR
Lors du montage de la tête de commande, veiller à la bonne orientation de la tête de commande, voir
¿
.
Engager la tête de commande
À
de l'avant à travers le trou dans le panneau et la verrouiller sur le support
Á
, du bloc de contact par une rotation vers la droite.
De l'arrière, serrer les 2 vis de pression
Â
pour immobiliser le manipulateur
Á
en rotation et le fixer contre les secousses. Le couple de serrage de ces vis ne doit pas excéder 0,8 Nm.
Encliqueter le bloc de contact
Ã
sur le support
Á
dans le sens de la flèche.
Pour des panneaux d'épaisseur
Å
> 3 mm, desserrer un peu les vis de pression
Â
avant le montage.
Pour déposer le bloc de contact
Ã
, appuyer fermement sur l'élément de déverrouillage
Ä
dans le sens de la flèche afin de libérer l'encliquetage.
ES
Al montar la cabeza de mando atender a la posición correcta de la flecha, ver
¿
.
Insertar desde el frente la cabeza de mando
À
por la abertura y, girándola en sentido horario, acoplarla al soporte
Á
, que sostiene el bloque de contactos.
Para protección antivibraciones y antigiro, apretar (con un par de 0,8 Nm) desde atrás los dos tornillos
Â
del soporte
Á
.
Enclicar, en el sentido de la flecha, el bloque de contactos
Ã
en el soporte
Á
.
En caso de paneles con espesor
Å
> 3 mm, antes del montaje desatornillar una cierta distancia los tornillo de apriete
Â
.
Para reemplazar los bloques de contactos
Ã
, apretar con fuerza el elemento desbloqueador
Ä
en el sentido de la flecha hasta que ceda y libere la fijación por clic.
IT
Prestare attenzione durante il montaggio dell’elemento di comando alla corretta posizione della freccia, vedere
¿
.
Inserire l’elemento di comando
À
dal davanti attraverso l’apertura di montaggio e bloccarlo con il supporto
Á
del blocchetto di contatti ruotando verso destra.
Da dietro serrare con le due viti a pressione
Â
del supporto
Á
, bloccandolo contro vibrazioni e torsioni. La coppia massima è di 0,8 Nm.
Agganciare il blocchetto di contatti
Ã
sul supporto
Á
in direzione della freccia.
Nel caso di pannelli di comando con spessore
Å
> 3 mm, allentare le viti a pressione
Â
prima del montaggio.
Per sostituire il blocchetto di contatti
Ã
, premere con forza l’elemento di sblocco
Ä
in direzione della freccia, fino a fare sbloccare il meccanismo di fissaggio a scatto.