background image

 7

Deutsch

English

Français

The circuit-breaker can now be moved beyond the
Off/0 position towards reset and thus latched and
made ready to close.
When the voltage or undervoltage releases are
installed at the factory, meticulous final inspec-
tion and tests are carried out afterwards. It is
therefore essential that you likewise carefully
test the function of the voltage or undervoltage
releases at the design supply voltage U

s

 after

installation.

Operating voltages for shunt and undervoltage re-
lease:

Pick-up

Drop-out

Shunt release

0.7 to 1.1 

U

s

Undervoltage release 0.85 to 1.1 

U

s

0.7 to 0.35 

U

s

Note:
The circuit-breaker cannot be closed until the
undervoltage release is energized. If the release is
not energized, the circuit-breaker can only perform
an idle switching operation. Frequent such idle
switching actions should be avoided, as they shorten
the service life of the circuit-breaker.

State the order number of the circuit-breaker on the
adhesive-label provided and apply it over the existant
order number strip. Apply the larger label provided
to the area of the rating plate as shown in Fig. 24.

Mark the seal supplied with details of depart-
ment, date and name and attach it over the join
of the circuit-breaker. This provides confirma-
tion that you are responsible for the installation
and that the functional tests have been per-
formed correctly.

Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung
Off/0 hinaus nach „Reset” betätigt, damit verklinkt
und einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau
der Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser
aufwendige Endprüfungen vorgenommen. Es
ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem Ein-
bau die Funktion der Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung U

s

 sorgfältig überprüft wird.

Ansprechspannungen für Spannungs- und Unter-
spannungsauslöser:

Anzug

Abfall

Spannungsauslöser

0,7 bis 1,1

U

s

Unterspannungsauslöser 0,85 bis 1.1 

U

s

0,7 bis 0,35 

U

s

Hinweis:
Der Schalter kann erst eingeschaltet werden, wenn
der Unterspannungsauslöser an Spannung liegt.
Liegt keine Spannung am Auslöser, führt ein Betä-
tigen des Schalters zur Leerschaltung. Häufige Leer-
schaltungen sollten mit Rücksicht auf die Lebens-
dauer des Leistungsschalters vermieden werden.

Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen
des beiliegenden Bestell-Nr. Aufklebers übertra-
gen. Diesen dann über den alten Streifen kleben.
Mit dem beiliegenden  größeren Aufkleber auf dem
Leistungsschild den Bereich nach Bild 24 überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Da-
tum und Namen beschriften und über die Trenn-
fuge des Schalters kleben. Dadurch bestätigen
Sie, daß der Einbau in Ihrer Verantwortung er-
folgt ist sowie die Funktionskontrollen ordnungs-
gemäß vorgenommen wurden.

A présent, amener la manette sur la position RESET
au-delà de la position Off/0, ce qui a pour effet de
réarmer le disjoncteur.
Les déclencheurs à émission de courant et à
minimum de tension montés en usine sont
ensuite soumis à des contrôles poussés.
Lorsque vous procédez vous-même à leur
montage, il est donc indispensable d'effectuer
un contrôle fonctionnel approfondi à la tension
assignée d'alimentation des circuits de
commande U

s

.

Tensions de fonctionnement des déclencheurs shunt
et à minimum de tension:
Declencheur

Attraction

Retombée

shunt

0,7 à 1,1 U

s

à minimum de tension 0,85 à 1,1 U

s

0,7 à 0,35 

U

s

Nota:
Le disjoncteur ne peut être fermé que lorsqu'une
tension suffisante est appliquée au déclencheur à
minimum de tension. Si tel n'est pas le cas, la
manœuvre de la manette donne lieu à une manœuvre
à vide. Il faut éviter les manœuvres à vide fréquentes,
car elles compromettent l'endurance du disjoncteur.

Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur
l'étiquette jointe et coller cette étiqette sur le numéro
de référence déjà existant. Coller la deuxième
étiquette, la plus grande, sur la zone de la plaque
signalétique représentée sur la figure 24 .
Coller la vignette de cachetage au droit de la
jointure du boîtier du disjoncteur après y avoir
indiqué  votre service, la date et votre nom. Vous
déclarez par là être responsable du montage et
que les contrôles fonctionnels ont étés réalisés
correctement.

El interruptor de potencia puede maniobrarse ahora
más allá de la posición Off/0 hacia »RESET« con lo
que queda enclavado y en disposición de conectar.
Si se montan en fábrica, los disparadores exci-
tado por circuito NA y de mínima tensión son
sometidos a rigurosas pruebas finales. Por ello
es imprescindible que si dichos dispositivos
son montados por el propio usuario, éste com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los disparadores excitados por cir-
cuito NA y de mínima tensión a la tensión asig-
nada de alimentación U

s

.

Tensiones de respuesta de los disparadores excita-
dos por circuito NA y de mínima tensión:
Disparador excitado Conexión

Desconexión

por circuito NA

0,7 a 1,1 

U

s

de mínima tensión

0,85 a 1,1 

U

s

0,7 a 0,35 

U

s

Indicación:
El interruptor se podrá conectar solo cuando se
haya aplicado tensión al disparador de mínima
tensión. Si el disparador no está bajo tensión y se
manipula el interruptor, se establece una conexión
en vacío. Deben evitarse las frecuentes maniobras
en vacío para no perjudicar la vida útil del interruptor
de potencia.

Rotular el número de pedido del interruptor de
potencia en el autoadhesivo suministrado y colo-
carlo sobre el número de pedido ya existente. Con
el autoadhesivo de tamaño adjunto se cubre la
parte de la placa de características que aparece en
la figura 24 .
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al
suministro el departamento, la fecha y el nom-
bre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos
dispositivos han sido montados bajo la responsi-
bilidad del usuario y que éste ha realizado co-
rrectamente los controles de funcionamiento.

Español

Italiano

L'interruttore automatico ora può essere comandato
oltre la posizione OFF/0 nella posizione di RESET per
essere predisposto alla chiusura dei contatti di potenza.
Se gli sganciatori di tensione e di minima tensione
vengono montati nello stabilimento di produ-
zione, dopo il montaggio vengono condotte
verifiche finali molto accurate. Per questo motivo
è assolutamente necessario verificare accurata-
mente il funzionamento degli sganciatori di
tensione e di minima tensione  anche in caso di
montaggio autonomo.

Tensioni di lavoro degli sganciatori a lancio di
corrente e di minima tensione:

di eccitazione

di caduta

a lancio di corrente 0,7 - 1,1 

U

s

di minima tensione 0,85 - 1,1 

U

s

0,7 a 0,35 

U

s

Attenzione!
L'interruttore può essere richiuso (pos. I della leva)
solo se lo sganciatore di minima tensione è alimen-
tato. In caso contrario la manovra di chiusura
provocherebbe una manovra a vuoto. Le manovre a
vuoto riducono la durata meccanica dell'interruttore.

Riportare il numero di ordizinazione dell'interruttore
sull'adesivo incluso ed incollarlo sul numero di
ordinazione già existente. Altrettanto incollare la
targhetta 24 coi dati degli sganciatori ausiliari
equipaggiati.

Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di
separazione dell'interruttore, a riprova che il
montaggio è stato effettuato sotto la Vs.
responsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effetuate secondo le regole.

Svenska

Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0
(FRÅN) efter “Reset”, så att den snäpper fast och är
klar för tillslag.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade
slutprov när spännings- och underspänningsut-
lösarna har monterats. Därför måste man även
efter installationen prova spännings- och under-
spänningsutlösarnas funktion med märk-
matningsspänningen U

s

.

Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare:

Tillslag

Frånslag

Shuntutlösare

0,7 till 1,1

U

s

Underspänningsutlösare 0,85 till 1,1 

U

s

0,7 till 0,35 

U

s

Observera:
Brytaren kan inte kopplas in förrän det ligger spänning
på underspänningsutlösaren. Om det inte ligger
spänning på utlösaren, så går brytaren på tomgång
vid manövrering. Med hänsyn till effektbrytarens
livslängd bör tomgångsmanövreringar undvikas.

Skriv de effektbrytarens beställningnummer på med-
följande etikett och klistra den över den remsan med
beställningnummer. Klistra den medföljande större
dekalen över området på märkskylten enligt Fig. 24 .

Skriv användningsplats, datum och namm på
medföljande förseglingsetikett och klistra den
över brytarens skiljefog. Detta är en bekräftelse
att Du ansvarar för att monteringen och efter-
följande funktionskontroller utförts i god
ordning.

24

C1
C2
D1
D2

U <

NS1-5111

Содержание 3VF9421-1 Series

Страница 1: ...lue seal on the join of the circuit breaker undo 8 cover fastening screws and remove the cover Shunt or undervoltage releases are installed on three and four pole circuit breakers to the left of the operating mechanism On the 3VF4 circuit breaker insert the release pin provided and on the 3VF5 insert the smaller of the two release pins provided the larger is required for motor protection tripping ...

Страница 2: ...EST in modo da sganciare il meccanismo di manovra La leva si porta in posizione di TRIPPED Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell interruttore e dopo aver svitato le viti di fissaggio asportare la calotta Le bobine di mínima tensione e a lancio di corrente sono montate sul lato sinistro rispetto alla levetta di comando dell interruttore automatico sia in caso di esecuzione 3 poli ch...

Страница 3: ...cteur sans les croiser en les faisant passer sous le bord avant du déclencheur Español Italiano a Montaggio della bobina a lancio di corrente Inserirelabobina nelleguidedelbloccosganciatori contro le sovracorrenti fino al suo bloccaggio Attenzione I conduttori devono essere posti sotto lo spigolo anteriore dello sganciatore ausiliario e rivolti verso l esterno dell interruttore senza essere incroc...

Страница 4: ...hrt werden Hinweis Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten Deckel beschädigt werden b Montaje del disparador de mínima tensión Sacar el tornillo con cabeza crucifome 17 y extraer el manipulador 16 Sacar el tabique 14 y sustuirlo por el tabique adjunto 18 Colocar el disparador de mínima tensión 20 en la guía de la unidad de disparo y presionarlo h...

Страница 5: ...5 NS1 14 19 20 17 16 21 14 13 12 11 15 18 ...

Страница 6: ...s commencerparlestournerdanslesensantihoraire Si le filetage du boîtier est endommagé la fixation du couvercle est compromise Los bloques de bornes si existieran se introducirán hasta el tope en la ranura superior 11 más próxima a la cámara de extinción 15 y a continuación se meterán en las ranuras los conductores de acometida Los bloques de bornes 23 quedarán en la posición indicada en la figura ...

Страница 7: ...erruptor de potencia puede maniobrarse ahora más allá de la posición Off 0 hacia RESET con lo que queda enclavado y en disposición de conectar Si se montan en fábrica los disparadores exci tado por circuito NA y de mínima tensión son sometidos a rigurosas pruebas finales Por ello es imprescindible que si dichos dispositivos son montados por el propio usuario éste com pruebe cuidadosamente el perfe...

Страница 8: ...h Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Deutschland Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Technical Support Tel 49 0 9131 7 743833 800 1700 MEZ Fax 49 0 9131 7 42899 E mail NST technical support erl17 siemens de ...

Отзывы: