background image

 1

Attention

Le fonctionnement d'un appareillage électrique
implique nécessairement la présence de
tensions dangereuses sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications
seront réalisés exclusivement par des personnes
qualifiées et dans le plus grand respect des
règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des lésions corporelles graves
ou des dégâts matériels importants.

Les présentes instructions de montage s'appliquent
aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les
croquis repésentent le montage dans un disjoncteur
tripolaire.
Nota:
Pour des raisons de facilitè et de sûreté, le disjoncteur
devrait être détaché du tableau et être posé sur une
surface plane pour réaliser le montage du
déclencheur shunt ou à minimum de tension.

Fermer le disjoncteur en manœuvrant la manette 

:

position ON/I. Provoquer ensuite son déclenchement
en appuyant sur le bouton rouge »Test» 

: position

»déclenché« (tripped) 

.

Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit
de la jointure du boîtier du disjoncteur. Défaire
toutes les 8 vis de fixation du couvercle 

 et 

, puis

déposer le couvercle.
Sur les disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires, le
déclencheur shunt ou à minimum de tension se
monte à gauche de la manette.
Sur le 3VF4, placer la tige de déclenchement 

dans le bloc de déclenchement; sur le 3VF5, prendre
la plus petite des tiges de déclenchement jointes (la
plus grande est destinée aux blocs de déclenche-
ment des disjoncteurs de protection de moteurs et
de distribution à déclenchement azn
).

Attention:
L'étiquette noire apposée sur le bloc de déclenche-
ment ne doit pas géner les mouvements de la tige de
déclenchement.

                    

Warning

Hazardous voltage are present on specific parts
in this electrical device during operation.

Only qualifed personnel, paying attention to the
relevant safety precautions, should install, main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers. Non-observance of this warning can
result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.

The installation instructions apply to both three-pole
and four-pole versions. The drawings show installa-
tion in three-pole versions.

Note:
For simple and safe installation of the shunt or
undervoltage release the circuit-breaker should be
removed from the system and placed on a flat
surface.

Close the circuit-breaker by means of the operating
mechanism 

 (position On/I) and then trip it by

means of the red test button 

. Tripped position: 

.

Cut through the blue seal on the join of the circuit-
breaker, undo 8 cover fastening screws 

 and

remove the cover.

Shunt or undervoltage releases are installed on
three and four-pole circuit-breakers to the left of the
operating mechanism.
On the 3VF4 circuit-breaker insert the release pin
provided and on the 3VF5 insert the smaller of the
two release pins provided (the larger is required for
motor protection tripping units and for line protect-
ing  and for line protecting tripping units with
LSI-tripp unit

.

Caution:
The round black sealing label on the tripping unit
must not block the way of the release pin.

                    

Warnung

Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter ge-
fährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung
der Leistungsschalter dürfen daher nur von qua-
lifiziertem Personal unter Beachtung entspre-
chender Sicherheitsvorkehrungen durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung können Tod, schwe-
re Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.

Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als
auch für vierpolige Schalter. In den Zeichnungen ist
der Einbau in dreipolige Schalter dargestellt.

Hinweis:
Zur einfachen und sicheren Montage des Span-
nungs- oder Unterspannungsauslösers sollte der
Leistungsschalter aus der Anlage ausgebaut sein
und auf eine flache Unterlage gestellt werden.

Den Schalter durch Betätigen der Handhabe 

einschalten (Stellung On/I) und danach durch Drük-
ken der roten „Test“-Taste 

 auslösen. Ausgelöst-

Stellung (Tripped): 

.

Die blaue Siegelmarke an der Trennfuge des Schal-
ters durchtrennen, 8 Deckelbefestigungsschrauben
lösen 

 und den Deckel abnehmen.

Spannungs- oder Unterspannungsauslöser werden
bei drei- und vierpoligen Schaltern links von der
Handhabe eingebaut.
Beim 3VF4 den beiliegenden Auslösestift, beim
3VF5 den kleineren der beiden beiliegenden Aus-
lösestifte in die Auslöseeinheit einsetzen (der grö-
ßere wird für Motorschutzauslöseeinheiten und für
Anlagenschutzauslöseeinheiten mit azn-Auslö-
ser
) benötigt  

.

Achtung:
Der runde schwarze Versiegelungsaufkleber auf
der Auslöseeinheit darf den Auslösestift nicht be-
hindern.

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.

Deutsch

English

Français

Spannungs- und Unterspannungsauslöser für 3VF 4/5

Shunt and undervoltage release
Déclencheur shunt à minimum de tension
Sganciatori di tensione e di minima tensione
Disparadores por corriente de trabajo y de minima tensión
Spännings- och underspänningsutlösare

3VF9421-1…
3VF9521-1…

Betriebsanleitung/Operating Instructions

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF94-4AA1 / 9239 9747 422 0A

Off/O

On/I

3VF4

Off/O

On/I

3VF5

Содержание 3VF9421-1 Series

Страница 1: ...lue seal on the join of the circuit breaker undo 8 cover fastening screws and remove the cover Shunt or undervoltage releases are installed on three and four pole circuit breakers to the left of the operating mechanism On the 3VF4 circuit breaker insert the release pin provided and on the 3VF5 insert the smaller of the two release pins provided the larger is required for motor protection tripping ...

Страница 2: ...EST in modo da sganciare il meccanismo di manovra La leva si porta in posizione di TRIPPED Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale dell interruttore e dopo aver svitato le viti di fissaggio asportare la calotta Le bobine di mínima tensione e a lancio di corrente sono montate sul lato sinistro rispetto alla levetta di comando dell interruttore automatico sia in caso di esecuzione 3 poli ch...

Страница 3: ...cteur sans les croiser en les faisant passer sous le bord avant du déclencheur Español Italiano a Montaggio della bobina a lancio di corrente Inserirelabobina nelleguidedelbloccosganciatori contro le sovracorrenti fino al suo bloccaggio Attenzione I conduttori devono essere posti sotto lo spigolo anteriore dello sganciatore ausiliario e rivolti verso l esterno dell interruttore senza essere incroc...

Страница 4: ...hrt werden Hinweis Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten Deckel beschädigt werden b Montaje del disparador de mínima tensión Sacar el tornillo con cabeza crucifome 17 y extraer el manipulador 16 Sacar el tabique 14 y sustuirlo por el tabique adjunto 18 Colocar el disparador de mínima tensión 20 en la guía de la unidad de disparo y presionarlo h...

Страница 5: ...5 NS1 14 19 20 17 16 21 14 13 12 11 15 18 ...

Страница 6: ...s commencerparlestournerdanslesensantihoraire Si le filetage du boîtier est endommagé la fixation du couvercle est compromise Los bloques de bornes si existieran se introducirán hasta el tope en la ranura superior 11 más próxima a la cámara de extinción 15 y a continuación se meterán en las ranuras los conductores de acometida Los bloques de bornes 23 quedarán en la posición indicada en la figura ...

Страница 7: ...erruptor de potencia puede maniobrarse ahora más allá de la posición Off 0 hacia RESET con lo que queda enclavado y en disposición de conectar Si se montan en fábrica los disparadores exci tado por circuito NA y de mínima tensión son sometidos a rigurosas pruebas finales Por ello es imprescindible que si dichos dispositivos son montados por el propio usuario éste com pruebe cuidadosamente el perfe...

Страница 8: ...h Automatisierungs und Antriebstechnik Niederspannungs Schalttechnik Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Deutschland Änderungen vorbehalten Published by the Automation Drives Group Control and Distribution Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Technical Support Tel 49 0 9131 7 743833 800 1700 MEZ Fax 49 0 9131 7 42899 E mail NST technical support erl17 siemens de ...

Отзывы: