11
Francais
Suomi
Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
●
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin varmis-
tin työkohdetta vasten ja laukaise.
Tätä laukaisutapaa käytetään,
kun kiinnitin halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
●
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
●
Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering
av klammern är viktig.
●
Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par
la gâchette. Appuyez d’abord la
sécurité contre la surface de tra-
vail, puis actionnez la gâchette.
Ce fonctionnement est utile pour
un placement précis de clous.
●
L’ appareil possède une embout
anti marquage optionnel. (logé
lorsque non utilisé à l’arrière du
chargeur). II puet être employé
pour ne pas endommager la
surface de travail.
●
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
●
Cet outil est équipé d’un système
d’alignement des clous lequel
guide les clous dans un plan
parallèle à leur sortie de l’outil.
S’assurer que l’outil est aligné
avec la surface de travail pour
un bon guidage des clous.
●
Tässä työkalussa on naulan ohjain,
joka suuntaa naulan kohtisuor-
aan sen tullessa ulos koneesta.
Varmista, että koneen asento ja
työkohteen pinta ovat samassa
suunnassa, jolloin naulaus tapah-
tuu oikein.
●
Detta verktyg är försett med
anordning för placering av
spiken och riktning av inslaget.
Denna fungerar så att spiken
släs in parallellt med den riktning
I vilken verktiget hålls då spiken
lämnar pistolen. För att säker-
ställa korrekt inslagnig av spiken
är det därför viktigt att pistolen
hålls I rätt läge då spiken slås in.
●
Dette verktøyet er utstyrt med en
stillingsmekanisme som fører
spikerne ut i parallell linje. Pass
på at verktøyet er rett stilt mot
arbeidsunderlaget for å sikre at
spikeren kjøres skikkelig inn.
●
For å justere hvor dypt en stift
drives, må lufttilførselen først
kobles fra.
●
Verkyget har som tillval en skydd-
sspets (sitter på magasinets
baksida) som kan användas
till att skydda underlaget från
påverkan.
●
Makasiinin takaosassa on pehm-
ennys, joka voidaan asentaa
suojaamaan työkappaletta
naarmuilta.
●
Bak på magasinet finnes en
gummihylse som kan settes på
sikringen for å hindre oppskrap-
ing av overflaten.
●
Före inställning av inslags djupet
skall luftledningen frånkopplas.
●
Ennen kiinnittimen syvyyssäätöä
on paineilmajohto irrotettava.
●
Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6 mm)
de sortie du palpeur de sécu-
rité par rapport a la position
la plus courte. Cela pourrait le
désengager et rendre l'appareil
inutilisable.
●
Vri hjulet i pilens retning for å
oppnå ønsket dybde. En spiker
kan settes inn i hullene for å
gjøre vridningen av hjulet lettere.
Advarsel:
Ikke innstill sikringen
slik at den blir på 1/4” mindre
enn korteste innstilling. Dette
kan medføre at sikringen faller ut
av posisjon og verktøyet blir ute
av stand.
●
Käännä pyörää nuolen suuntaan
haluttuun syvyysasentoon. Pyörä
kääntyy helpommin, jos panet
naulan reikiin.
Varoitus:
Älä päästä varmistinta
ulommaksi kuin 1/4 tuumaa lyhi-
mmästä asennosta. Seurauksena
voi olla varmistimen irtoaminen,
eikä kone toimi.
●
Genom vridning av inställningstrissan i den
riktning som pilarna visa, kan inslagsdju-
pet inställas. En spik kan användas för att
underlätta vridningen av trissan.
Varning:
Justera aldrig inställningen av
utlösnings mekanismen längre ut än 1/4”
(6 mm) i förhållande till minsta inslagsin-
ställningen. Inställning längre ut kan göra
att säkringsmekanismen icke fungerar
och att pistolen slutar fungera.
●
Pour ajuster le guide :
1.)Tirer vers le bas l’arrière du
loquet et mettre le guide dans la
position voulue.
2.)Relacher le loquet pour blo-
quer le guide en position.
●
Päreohjaimen säätö:
1.) Vedä salpaa sen takapäästä
alaspäin ja siirrä ohjain haluttuun
asentoon.
2.) Vapauta salpa, jolloin ohjain
lukittuu paikoilleen.
●
Justering av taksponguide:
1.) Trekk bakre del av klinken
ned og sett guiden i ønsket
posisjon.
2.) Løs klinken for å låse guiden i
posisjonen.
●
Justering av anslag för takspån,
takplattor (shingles):
1.) Tryck baktill pä låsregeln och
för ledaren till önskat läge.
2.) Släpp regeln för att låsa
ledaren i det önskade läget.
●
Pour faire fonctionner l’outil en
mode restrictif ou complètement
séquentiel, faites pivoter le levier
rouge (sous la gâchette) dans la
position telle que son extrémité
pointe vers la gauche.
●
Pour faire fonctionner l’outil en
mode à double action ou tir à
répétition, déplacez le levier
rouge (sous la gâchette) dans la
position telle que son extrémité
pointe vers le haut.
●
Käyttääksesi työkalua Dual-Action
(Kaksoistoiminta) tai Bounce
Fire (Laukaise) -tilassa, siirrä
punainen vipu (laukaisimen alla)
sellaiseen asentoon, että vivun
pää osoittaa suoraan ylös.
●
Käyttääksesi työkalua Restrictive
(Rajoitettu) tai Full Sequential
(Täysi peräkkäis) -tilassa, kään-
nä punainen vipu (laukaisimen
alla) sellaiseen asentoon, että
vivun pää osoittaa vasemmalle.
●
For å bruke verktøyet i dobbel-
taksjonsmodus eller i prel-
levarmemodus, still den røde
spaken (under utløseren) slik
at enden på spaken peker rett
oppover.
●
For å bruke verktøyet i restriktiv
modus eller i full sekvensmodus,
still den røde spaken (under ut-
løseren) slik at enden av spaken
peker mot venstre.
●
Verktyget kan ställs om till
arbetssätt dubbelverkan eller
rekylavfyrning genom att man
för den röda spaken (under av-
tryckaren) till ett läge så att dess
ände pekar rakt uppåt.
●
Verktyget kan ställs om till
arbetssätt begränsad eller i följd
genom att man för den röda
spaken (under avtryckaren) till
ett läge så att dess ände pekar
åt vänster.