INSTRUCTIONS MANUAL
CODE 80037 REV E
Nov/2011
(Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 8
J
.P. SELECTA s.a.
Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España
Tel (34) 93 770 08 77 Fax (34) 93 770 23 62
e-mail: [email protected] - http://www.jpselecta.es
AJUST E
DEL
TERMOSTATO
DE
SEGURIDAD:
El límite inferior de temperatura de trabajo del termos-
tato de seguridad 50ºC aprox. La temperatura de tra-
bajo del termostato de seguridad debe ser como míni-
mo 5ºC superior a la de trabajo. El proceso de ajuste
del termostato de seguridad es largo, por este motivo
es especialmente práctico cuando se trabaja habitual-
mente a la misma temperatura.
1. Con la ayuda de un destornillador girar el termos-
tato de seguridad al máximo en sentido horario,
mediante el mando (5).
2. Seleccionar mediante el botón del regulador de
temperatura (2) la temperatura de disparo del ter-
mostato de seguridad.
3. Poner en marcha el baño y dejar que se estabilice.
4. Una vez estabilizado el baño, girar lentamente
en sentido antihorario el mando (5) del termosta-
to de seguridad, hasta que se dispare y se en-
cienda el piloto rojo (4).
5. Esperar a que el baño se enfríe para rearmar el
termostato de seguridad mediante el pulsador (6).
6. Seleccionar la temperatura de trabajo del baño
mediante el botón del regulador de temperatura
(2).
ADJUSTMENT FOR THE SAFETY
THERMOSTAT:
The low limit of working temperature for the safety
thermostat is nearly 50ºC.The desired temperature of
the safety thermostat must be at least 5ºC above the
working temperature. The adjusting process of the
safety thermostat is long. For that reason, the safety
thermostat is useful when the users work habitually at
the same temperature.
1. Turn the safety thermostat screw (5) clockwise to
maximum.
2. Select with the temperature selector push-button
(7) the desired temperature of the safety thermo-
stat.
3. Turn on the bath and leave it to stabilize.
4. When the bath is stabilized, slowly turn the safety
thermostat screw (5) unticlockwise until it clicks
and the red indicator lamp (15) lights up.
5. Wait until the bath cools to reset the safety ther-
mostat with (6) button.
6. Select the working temperature of the bath with
temperature selector push-button (7).
Durante esta operación se ilumina el indicador (3).
El tiempo de desconexión empieza a descontar cuan-
do la máquina ha llegado a la temperatura de consigna.
Accionando el pulsador (11) se pondrá en marcha la
estufa y se iluminará el indicador (5).
En este modo de funcionamiento el indicador (5) per-
manece intermitente hasta que la máquina llega a la
temperatura de consigna, una vez alcanzada ésta el
indicador (5) permanece iluminado.
Transcurrido el tiempo prefijado la máquina se para
automáticamente y se apagará el indicador (5).
Se puede parar manualmente accionando de nuevo el
pulsador (11).
Accionando el pulsador (11) se pondrá en marcha la
estufa y se iluminaran los indicadores (5) y (6).
En este modo de funcionamiento el indicador (6) per-
manece encendido durante el tiempo de espera, trans-
currido éste el indicador (6) se apaga y se pone en
marcha automáticamente la máquina.
During this operation the indicator (3) lights up.
The disconection time begins when the bath has
reached to the preset temperature.
Pressing the push-button (11) the bath will start and
the indicator (5) will light up.
In this operation mode, the indicator lamp (5) remains
intermittent until the bath reaches to the preset
temperature, once reached, the indicator (5) remains
lighted up.
Lapsed the preset time, the bath stops automatically
and the indicator (5) will go off.
You can stop it manually by pressing the push-button
(11) again.
Pressing the push-button (11) the bath will start and
the indicators (5) and (6) will light up.
In this operation mode, the indicator lamp (6) remains
lit up during the waiting time, once over, the indicator
lamp (6) goes off and the bath starts automatically.
MANTENIMIENTO
Antes de quitar la tapa del equipo, desconectarlo
de la red eléctrica.
Los elementos de regulación y calefacción sólo
deben ser manipulados por personal de manteni-
miento debidamente autorizado.
MAINTENANCE
Before removing the cover disconnect the
equipment from the mains.
The control elements and heating elements must
only be manipulated by authorized personnel.