background image

 

GTGNB

                                             

EDITION 11 / 00

- 14 -

5.  ESERCIZIO

5.1 CARICAMENTO

-

 

Collegare la caldaia ed

il bollitore alle tubazioni
dell’impiantoe dell’acqua
sanitaria.

-

 

Escludere la valvola di

non-ritorno (2) posta sopra
la pompa del sanitario (3),
ruotando la vite come nel
particolare B, per
permettere lo sacrico
dell’aria presente nel
circuito attraverso la
valvola di sfiato automatico
(1).

-

 

Aprire il rubinetto di

carico (4). L’operazione di
carico deve avvenire
lentamente per permettere
all’aria di uscire
correttamente.

-

 

Quando l’aria è stata

scaricata completamente,
controllare sul manometro
dell’impianto che la
pressione dell’acqua arrivi
a 1,0 – 1,2 bar e chiudere
il rubinetto di carico (4).

-

 

Riportare la vite della

valvola di non-ritorno (2)
nella posizione iniziale
come indicato nel
particolare A.

5.2 AVVIAMENTO

Al primo avviamento
controllare che:
- Sia assicurata la normale
circolazione dell’acqua.
- I dispositivi di sicurezza
lato acqua siano
regolamentari ed efficienti.
- I termostati siano collegati
e tarati correttamente.
- All’interno, il focolare sia
libero da residui di
combustibile o da corpi
estranei, l’isolante in fibra
ceramica non sia
danneggiato.
- La fiamma del bruciatore
sia regolata in modo da
evitare il contatto con le
pareti al fine di ottenere una
buona combustione ed
evitare danneggiamenti del
corpo caldaia.
- La temperatura dell’acqua
in caldaia deve essere
compresa tra 50 e 82 °C. È
indispensabile fin dall’inizio

5.  OPERATION

5.1 BOILER FILLING

-

 

Joint boiler’s and water

tank’s pipes to the heating
plant and to the sanitary
water plant.

-

 

Turn the screw on the

non-return valve (2),
mount on the sanitary
circulation pump (3) (detail
B), to allow the air
discharge by means of the
automatic air discharge
(1).

-

 

Open the filling water

cock (4) and make slowly
the water filling.

-

 

When air is completely

uncharged, control on the
heating plant water gauge
that yhe pressure get to
1,0 – 1,2 bar and then
close the filling water cock
(4).

-

 

Turn the screw on the

non-return valve (2)  on
the initial position (detail
A).

5.2 START-UP

At the first start-up check:
- That normal water
circulation is guaranteed.
- That safety devices on the
water side are efficient and
meet regulations.
- That thermostats are
correctly connected and set.
- That the inside of the
furnace is free of fuel
residue or foreign bodies
and that the ceramic fiber
insulation has not been
damaged.
- That the burner flame has
been adjusted to prevent
contact with walls in order to
achieve good combustion
and avoid damage to the
boiler shell.
- That the water temperature
in the boiler is between 50
and 82°C.  It is
indispensable from the start
that the water temperature
difference between heating

5.  FONCTIONNEMENT

5.1 REMPLISSAGE

-

 

Relier la chaudièrs et le

ballon aux tuyaux de
l’installation et de l’eau
sanitaire.

-

 

Exclure la soupape de

retenue (2) placée sur la
pompe du circuit sanitaire
(3), en tournant la vis
suivant le détail B, pour
permettre l’échappement
d’air présent dans le circuit
à travers la soupape de
purge automatique (1).

-

 

Ouvrir le robinet de

remplissage (4).
L’opération de remplissage
doit s’effecteur lentement
pour permettre à l’air de
sortir correctement.

-

 

Lorsque l’air a été

entièrement évacué,
vérifier sur le manomètre
de l’installation si la
pression de l’eau attein
1,0 – 1,2 bar et fermer le
robinet de remplissage (4).

-

 

Replacer la vis de la

soupape de retenue (2)
sur la position initiale
(détail A).

5.2 DEMARRAGE

Au premier démarrage,
vérifier si:
- la circulation normale de
l’eau est assurée;
- les dispositifs de sécurité
côté eau sont
réglementaires et
performants;
- les thermostats sont
raccordés et étalonnés
correctement;
- à l’intérieur, le foyer est
libre de résidus de
combustible ou de corps
étrangers et que  l’isolant en
fibre de céramique n’est pas
endommagé;
- la flamme du brûleur est
réglée de façon à empêcher
le contact avec les parois,
afin d’obtenir une bonne
combustion et éviter tout
dommage au corps de
chaudière.
- La température de l’eau
dans la chaudière doit être
comprise entre 50 et 82°C.

5.  FUNCIONAMIENTO

5.1 CARGAMENTO

-

 

Juntar la caldera y el

hervidor a las tubacciones
de la implantacion y del
agua sanitaria.

-

 

Excluir la valvula de no-

regreso (2) puesta arriba
de la pumpa del sanitario
(3), rotando el tornillo
como demonstrado en
particular B, para permitir
la descarga del aire
presente en el circuito a
travez la valvula de
respiradero automatica (1).

-

 

Abrir el grifo de carga

(4). La operacion de carga
debe tenerse lentamente
para permitir al aire de
salir en modo correcto.

-

 

Quando el aire ha sido

descargada
completamente, controlar
en el manometro de la
implantacion que la
pression del agua llegue a
1,0 – 1,2 bar y cerrar el
grifo de carga (4).

-

 

Volver a poner el tornillo

de la valvula de no-
regreso (2) en la posicion
inicial (particular A).

5.2 ARRANQUE

Al primer arranque hay que
comprobar que:
- Esté garantizada la
circulación normal del agua.
- Los dispositivos de
seguridad en el lado del
agua cumplan con la
reglamentación y estén en
eficiencia.
- Los termostatos estén
conectados y calibrados
correctamente
- Al interior, el hogar esté
libre de residuos de
combustible o de cuerpos
extraños, y que el material
aislante de fibra cerámica no
esté dañado.
- La llama del quemador
esté regulada de manera de
evitar el contacto con las
paredes, de manera tal de
lograr una  combustión
satisfactoria y evitar que
resulte dañada la caja
caldera.
- La temperatura del agua

Содержание GTGNB - SCHEMA

Страница 1: ...HNIQUE MANUAL TÉCNICO Istruzioni per l istallazione uso e manutenzione Installation operating and maintenance instructions Instructions pour la mise en palce l utilisation et la maintenance Instrucciones para la instalaciòn uso y manutenciòn I GB F E ...

Страница 2: ...SANT ANDREA S p A 28100 NOVARA Italy via Leonardo da Vinci 18 Tel 0321 34881 Fax 0321 398263 ...

Страница 3: ...t la maintenance se tenir aux limites pour lesquelles la chaudière a été conçue et construite celles ci sont indiquées sur la plaque de construction et sur le certificat de construction qui atteste également l exécution de l épreuve hydraulique Les données qui y figurent concernent conformément à la norme européenne EN 303 1 le modèle de chaudière le numéro de fabrication ou de matricule la puissa...

Страница 4: ...ABLE STANDARDS AND LAWS 6 1 list of principal applicable standards and laws 17 INDICE 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DIMENSIONNELLES 1 1 chaudière GTGNB 4 2 MONTAGE 2 1 montage de la chaudière 6 2 2 montage du brûleur 6 3 MISE EN PLACE 3 1 Système ydraulique 7 3 2 branchements électriques 8 3 3 installationélectrique 10 3 4 raccordement au conduit de fumèe 11 4 BRÛLEUR 4 1 brûleur 12 5 FONCTIONN...

Страница 5: ...T1 BOILER THERMOMETER T2 WATER TANK TEHRMOMETER TS SAFETY THERMOSTAT 100 TC HEATING THERMOSTAT 85 TB WATER TANK THERMOSTAT SR LINE LAMP IG MAIN SWITCH 1 HEATING OUTLET 2 HEATING INLET 3 SANITARY WATER OUTLET 4 SANITARY WATER INLET LEGEND T1 THERMOMETER DE CHAUFFAGE T2 THERMOMETER DU BALLON TS THERMOSTAT DE SECURITE 100 TC THERMOSTAT DE REGLAGE CHAUDIERE 85 TB THERMOSTAT DU BALLON SR LAMP DE LIGNE ...

Страница 6: ...ontenuto acqua Water contents Contenance d eau Contenido agua l 14 5 17 5 Attacco bruciatore Burner connection Raccord brûleur Conexión quemador mm 110 110 Perd Carico lato acqua t 15 C Water side load loss T 15 C Perte de charge côté eau t 15 C Pérdida de carga lado agua t 15 C mbar 9 16 Attacco mandata Output connection Raccord départ Conexión entrega G 1 1 4 1 1 4 Attacco mandata Return connect...

Страница 7: ...e ceramic fiber is easily cut without 2 MONTAGE 2 1 MONTAGE DE LA CHAUDIERE La chaudière doit être placée de façon à respecter les distances minimales visées par les règlements en vigueur par rapport aux parois du local de la chaudière et à assurer en tout état de cause un accès aisé pour la maintenance Le plan d appui du générateur doit être horizontal Les tubulures qui arrivent aux raccords de l...

Страница 8: ... INSULATION porte Pour ce faire il suffit d utiliser une lame tranchante car la fibre de céramique peut être coupée facilement sans déformations Enfin contrôler l étanchéité parfaite entre la porte et la bride du brûleur en intercalant le joint en fibre de céramique livré avec le brûleur Cf fig 2 1 BUSEDU BRULEUR 2 PORTE CHAUDIERE 3 JOINT EN FIBRE DE CERAMIQUE 4 ISOLATION PORTE evitar unos recalen...

Страница 9: ...o drains p load losses in GTGNB boiler shells are shown in function of WH2O circulating water flow rates in the following chart 3 MISE EN PLACE 3 1SYSTEME HYDRAULIQUE IMPORTANT LA MISE EN PLACE DOIT ETRE CONFIEE A UN PERSONNEL TECHNIQUEMENT QUALIFIE AVERTISSEMENTS La chaudière GTGNB a une pression maxi de service de 4 bars S assurer que la pression hydraulique mesurée en aval de la valve de réduct...

Страница 10: ...l connections are correct Refer to the diagrams in fig 6 for making correct electrical connections 3 2 BRACHEMENTS ELECTRIQUES La chaudière est livrée sans câble d alimentation En amont de la chaudière on doit installer un interrupteur bipolaire avec une distance de 3 mm au moins entre les contacts Lorsqu on branche le câble d alimentation sur le bornier s assurer que le câble de terre est plus lo...

Страница 11: ...O DE MANDO Y CONEXIONES ELECTRICAS Fig 6 LEGENDA F1 fusibile BR bruciatore di gasolio LL lampada di linea LB lampada di blocco HO contaore LEGEND F1 fuse BR oil gas burner LL line of lamp LB block lamp HO hour Counter LEGENDA F1 fusible BR brûleur fioul gaz LL lampe de ligne LB lampe de verrouillage HO compteur horarie LEYENDA F1 fusible BR quemador gasòleo LL làmpara de lìgne LB làmpara de bloque...

Страница 12: ...IMPIANTO DI MESSA A TERRA Far verificare l impianto elettrico da personale professionalmente qualificato che certifichi la rispondenza dell impianto elettrico alla potenza massima assorbita dalla caldaia accertando in particolare l adeguatezza della sezione dei cavi e l esistenza di un interruttore onnipolare installato all esterno del locale caldaia come previsto dalle leggi vigenti 3 3 ELECTRIC ...

Страница 13: ...ade of material that resists condensate 3 4 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE Le fonctionnement régulier de la chaudière est strictement lié au bon dimensionnement du conduit de fumée Le dimensionnement de la cheminée doit être effectué conformément aux normes en vigueur Pour le calcul il faut tenir compte du débit des fumées à la puissance nominale de la chaudière Lorsque la température des fumées...

Страница 14: ...DOR Las calderas son aptas para funcionar con los combustibles siguientes gas del grupo II gases naturales y del grupo III gases licuados y gasóleo para calefacción Para los gases hay que utilizar quemadores con marca CE Hay que elegir el quemador teniendo en cuenta los datos referentes a las presiones en la cámara de combustión que están señaladas en la tabla de datos técnicos en la página 4 y de...

Страница 15: ... scarico impianto 1 Automatic air discharge 2 Non return valve 3 Sanitary circulation pump 4 Inlet tape 5 Outlet tap 1 Soupape de purge automatique 2 Soupape de retenue 3 Pompe sanitaire 4 Robinet de remplissage 5 Robinet de purge 1 Valvula de respiradero automatica 2 Valvula de no regreso 3 Pumpa sanitario 4 Grifo de carga 5 Grifo de vaciado ...

Страница 16: ...e from the start that the water temperature difference between heating 5 FONCTIONNEMENT 5 1 REMPLISSAGE Relier la chaudièrs et le ballon aux tuyaux de l installation et de l eau sanitaire Exclure la soupape de retenue 2 placée sur la pompe du circuit sanitaire 3 en tournant la vis suivant le détail B pour permettre l échappement d air présent dans le circuit à travers la soupape de purge automatiq...

Страница 17: ...tazioni Le eventuali fughe di gas combusti vanno tempestivamente eliminate con la sostituzione delle guarnizioni usurate Controllare la bontà della combustione una volta l anno 5 3 OPERATION AND MAINTENANCE Maintenance operations must be made according to current regulation Repeat the procedures given above see installation and first start up every time the boiler is started after a prolonged peri...

Страница 18: ...es dépôts Pour protéger l installation contre les risques du gel on conseille d utiliser des produits antigel Eviter la liaison entre l eau chaude sanitaire et l eau de chauffage en raison de la toxicité des produits antigel L installation doit être conçue de façon que les appoints d eau suivants soient limités et ne constituent que de simples compléments Les appoints doivent toujours être contrôl...

Страница 19: ... de pulverizador EN 303 Caldaie per riscaldamento centralizzato funzionanti con bruciatori ad aria soffiata Boilers for central heating systems functioning with forced draft burners Chaudières pour chauffage central fonctionnant avec brûleurs à air soufflé Calderas para calefacción central que funcionen con quemadores de aire soplado EN 676 Forced draft gas burner Brûleur à gaz à air soufflé Quema...

Отзывы: