GTGNB
EDITION 11 / 00
- 10 -
TA:
termostato ambiente
IG:
interruttore generale
P1:
pompa riscaldamento
P2
: pompa bollitore
E/I
: estate/Inverno
TR:
termostato regolazione
impianto (85°C)
TLB
: termostato anti-inerzia
TPC
: termostato bollitore
TS:
termostato di sicurezza
(100°C)
T:
termometro riscaldamento
TB
: termometro bollitore
L1-B4
: spina bruciatore
N.B.:
i termostati che
gestiscono il funzionamento
del bruciatore sono installati
nel quadro elettrico della
caldaia. Verificare pertanto il
cablaggio elettrico del
bruciatore e ponticellare i
termostati ambiente di
regolazione e di sicurezza lì
riportati.
TA:
room thermostat
IG:
main swtch
P1:
heating pump
P2
: tank pump
E/I:
summer/Winter
TR:
adjustment thermostat
(85°C)
TLB
:
TPC:
tank thermostat
TS:
safety thermostat
(100°C)
T:
heating thermometer
TB
: tank thermometer
L1-B4
: burner socket
N.B.:
the burner control
thermostatare installed in
the electric panel.
Therefore very the electric
burner connector
makingbridges on room,
besulation and safety
thermostats
TA:
thermostat ambiant
IG:
interrupteur general
P1:
circulator de chauffage
P2
: circulator de ballon
E/I:
ètè/Iver
TR:
thermostat de règlage
(85°C)
TLB:
TPC:
thermòstat du ballon
TS:
thermostat de sècuritè
(100°C)
T:
Chauffage thermomètre
TB
: thermomètre de ballon
L1-B4
:
connecteur de bruleur
N.B.:
les thermostats de
commande du brüleur sont
situès das de tablean de
commande de la chaudiere.
Verifier le cäble èlectrique du
brüleur et shunter les
thermostats d’ambiance et de
sécurité.
TA:
termostato ambiente
IG:
interruptor general
P1:
bomba de calefaccion
P2
: bomba de acumulador
E/I: i
nt. Invierno/Verano
TR
: termostato regulador
(85°C)
TLB
:
TPC
:termostato accumulador
TS:
termostato de seguridad
(100°C)
T:
termòmetro de caldera
TB
:termòmetro accumulador
L1-B4
:
conexion quemador
N.B.:
los termostatos que
coordinan el funcionamento
del quemador son instalados
en el cuadro electrico de la
caldera.
Por lo tanto verificar el
camblaje electrico del
quemador y poner en
conexiòn los termostatos
ambiente de regulacion y de
seguridad alli reportados.
3.3 IMPIANTISTICA
ELETTRICA
L’impianto elettrico deve
essere realizzato in
conformità alle norme
vigenti, in particolare deve
essere eseguito un corretto
collegamento ad un efficace
impianto di messa a terra.
IMPORTANTE: IL
COSTRUTTORE NON È
RESPONSABILE PER
DANNI A PERSONE, E
COSE CAUSATI DA UN
NON ADEGUATO
IMPIANTO DI MESSA A
TERRA.
Far verificare l’impianto
elettrico da personale
professionalmente
qualificato, che certifichi la
rispondenza dell’impianto
elettrico alla potenza
massima assorbita dalla
caldaia, accertando in
particolare l’adeguatezza
della sezione dei cavi e
l’esistenza di un interruttore
onnipolare installato
all’esterno del locale caldaia
come previsto dalle leggi
vigenti.
3.3 ELECTRIC SYSTEM
The electric system must be
made according to current
regulations. In particular, as
required by law, there must
be a proper connection to an
efficient ground system.
IMPORTANT: THE
MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR
HARM TO PERSONS OR
DAMAGE TO PROPERTY
CAUSED BY AN
INADEQUATE GROUND
SYSTEM.
Have the electric system
checked by professionally
qualified electricians who
certify that the electric plant
corresponds to the
maximum power absorbed
by the boiler and, in
particular, makes sure that
cable sizes are suitable and
that a multi-pole switch has
been installed outside the
boiler room as required by
law.
3.3 INSTALLATION
ELECTRIQUE
L’installation électrique doit
être réalisée conformément
aux normes en vigueur.
Notamment, on doit
effectuer - comme il est
prévu - un branchement
correct sur une installation
de mise à la terre efficace.
IMPORTANT: LE
CONSTRUCTEUR N’EST
PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSES
AUX PERSONNES ET AUX
CHOSES PAR UNE
INSTALLATION DE MISE A
LA TERRE INADEQUATE.
Faire vérifier l’installation
électrique par un personnel
qualifié: celui-ci devra
certifier la conformité de
l’installation électrique avec
la puissance maximale
absorbée par la chaudière et
contrôler notamment si la
section des câbles est
convenable et qu’un
interrupteur omnipolaire a
été installé à l’extérieur du
local de la chaudière,
comme visé par la loi.
3.3 INSTALACION
ELECTRICA
Hay que realizar la
instalación eléctrica con
arreglo a la reglamentación
vigente. En particular hay
que realizar, según está
previsto, una conexión
correcta con un sistema
eficaz de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: EL
CONSTRUCTOR REHUSA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS A PERSONAS Y
COSAS CAUSADOS POR
UN SISTEMA DE PUESTA
A TIERRA INADECUADO.
Hay que encargar de la
averiguación de la
instalación eléctrica
personal profesionalmente
calificado, quien certifique
que la instalación eléctrica
sea adecuada a la potencia
máxima absorbida por la
caldera, comprobando
especialmente que la
sección de los cables sea
adecuada y que haya un
interruptor omnipolar
instalado al exterior del local
caldera, según está previsto
por la Ley.