background image

43

43

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

DEMONSTRATION

Demonstration automatically shows you the major functions
that are included with your camcorder so that you may use
them more easily.

The DEMONSTRATION function may only be used in the
CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder. 

The demonstration operates repeatedly until the
DEMONSTRATION mode switched OFF.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU button.

The menu list will appear.

3. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL

and push the MENU SELECTOR.

4. Select DEMONSTRATION from the submenu and

push the MENU SELECTOR.

5. To activate the DEMONSTRATION, 

set DEMONSTRATION ON.

Press the menu button to quit the menu.

The demonstration will begin.

6. To end the DEMONSTRATION, 

set the DEMONSTRATION to OFF.

Notes

The DEMONSTRATION function only works without
a TAPE installed.

The DEMONSTRATION mode is automatically activated when 
the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching
to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder). 

If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during
the DEMONSTRATION mode, the DEMONSTRATION stops
temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate
any other functions.

While setting the NIGHT CAPTURE to ON, the DEMONSTRATION
function does not work.

DEMOSTRACIÓN

Esta función muestra de manera automática las funciones más
importantes de la videocámara. De esta manera, su uso
resulta más sencillo.

La función de demostración (DEMONSTRATION) sólo debe
usarse en la modalidad CAMERA y sin introducir ninguna cinta
en la videocámara.

La demostración continuará repetidamente hasta que se
desactive la función DEMONSTRATION.

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.
2. Pulse el botón MENÚ.

Aparece la lista del menú.

3. Deplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar

INITIAL (inicial).

4. Seleccione la opción DEMONSTRATION en el

submenú y pulse el SELECTOR MENÚ.

5. Para activar la demostración, ajuste en ON la

opción DEMONSTRATION.

Pulse el botón MENÚ para salir del menú.

Comenzará la demostración.

6. Para finalizar la demostración, ajuste en OFF la

opción DEMONSTRATION.

Notas

La función de demostración sólo opera cuando no
hay ninguna cinta en la videocámara.

La modalidad de demostración se activa automáticamente cuando
la videocámara se deja durante más de 10 minutos sin funcionar,
después de haberla ajustado en la modalidad CAMERA y si no
hay cinta en la videocámara.

Si pulsa otros botones (FADE, BLC, PHOTO, EASY) durante la
demostración, ésta se detiene temporalmente y continúa al cabo
de 10 minutos si no se activa ninguna otra función.

Si la función NIGHT CAPTURE está activada, la función
DEMONSTRATION (demostración) no opera.

CAM  MODE

INITIAL

CLOCK  SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND 
SHUT. SOUND
LANGUAGE 
DEMO

CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER

CAM  MODE

INITIAL SET

CLOCK  SET
WL.REMOTE

SHUTTER SOUND

BEEP SOUND

DEMONSTRATION

LANGUAGE

ENGLISH

00752H VP-D303 UK+ESP (28~61)  12/15/04 4:20 PM  Page 43

Содержание VP-D300

Страница 1: ...336 CEE 73 23 CEE 93 68 CEE AD68 00752H Manual de instrucciones Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores Videocámara digital VP D300 D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido Este producto cumple con las normas CEE 89 336 CEE 73 23 y CEE93 68 STAR T...

Страница 2: ...s frontal y lateral izquierda 13 Vista lateral izquierda 14 Vistas superior y lateral derecha 15 Vistas posterior e inferior 16 Mando a distancia sólo los modelos VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i 17 OSD presentación en pantalla en las modalidades de cámara CAMERA y reproductor de vídeo PLAYER 18 OSD presentación en pantalla en las modalidades M REC y M PLAY sólo los modelos VP D303 i D303D i...

Страница 3: ...los modelos VP D303 i D303D i D305 i D307 i 37 Disponibilidad de funciones en cada modalidad 38 Ajuste del reloj 39 MANDO A DISTANCIA sólo los modelos VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i 40 Señal acústica BEEP SOUND sólo los modelos VP D301i D303i D303Di D305i D307i 41 Sonido del obturador SHUTTER SOUND sólo los modelos VP D303i D303Di D305i D307i 42 Demostración 43 Programa AE PROGRAM AE 44 Aj...

Страница 4: ...ementada 69 Técnicas diversas de grabación 70 Reproducción de una cinta 71 Reproducción en la pantalla LCD 71 Reproducción en un monitor de televisión 71 Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio Vídeo 71 Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio y Vídeo 72 Reproducción 72 Diferentes funciones en la modalidad PLAYER 73 Pausa en la reproducción 73 Búsqueda de im...

Страница 5: ...el Memory Card 85 Estructura de carpetas y archivos del Memory Card 86 Formato de la imagen 86 Selección de la modalidad de cámara fotográfica 86 NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA 87 Selección de la calidad de imagen 88 Cómo seleccionar la calidad de imagen 88 Número de imágenes del Memory Card 88 Grabación de imágenes fijas en un Memory Card en la modalidad M REC 89 Grabación de imágenes en un Memory ...

Страница 6: ...cording when looking at the LCD screen from the front 5 Recording with the LCD screen closed Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara 1 Pantalla LCD cerrada 2 Grabación estándar empleando la pantalla LCD El monitor LCD se abre pulsando con un ...

Страница 7: ...bable que los programas de televisión las cintas de vídeo los DVD las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley 1 Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara Por ejemplo Cuando se traslada la videocámara de...

Страница 8: ...ding the Video Head Cleaning Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY espera sin...

Страница 9: ...Notes regarding the hand strap Nota referente al OBJETIVO Notas referentes al visor electrónico Notas referentes a la grabación o a la reproducción utilizando la pantalla LCD Notas referentes a la empuñadura No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD dispositivo acoplado por carga 1 No ponga la videocámara de...

Страница 10: ......

Страница 11: ......

Страница 12: ......

Страница 13: ......

Страница 14: ......

Страница 15: ......

Страница 16: ......

Страница 17: ......

Страница 18: ......

Страница 19: ......

Страница 20: ...T LCD A high resolution colour TFT LCD gives you clean sharp images as well as the ability to review your recordings immediately Electronic Image Stabilizer EIS The EIS compensates for any shaking that occurs when the camera is handheld reducing unstable images particularly at high magnification Various Digital Effects The DSE Digital Special Effects function allows you to give your films a specia...

Страница 21: ......

Страница 22: ......

Страница 23: ...EMORY CARD position Conexión a una fuente de energía Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara El adaptador de CA y el cable de CA se emplean para grabaciones en interiores La batería se emplea para grabaciones en exteriores Utilización del adaptador de CA y del cable de CC 1 Conecte el adaptador de CA al cable de CA 2 Conecte el cable de CA a una toma de corri...

Страница 24: ...e varias baterías Carga de la batería de ion de litio 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente 3 Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara 4 Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición de apagado El indicador de carga empezará a parpadear lo que indica que la batería se está cargando ...

Страница 25: ...x 2hr Approx 4hr 10min Utilización de la batería de ion de litio Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería Si cierra la pantalla LCD ésta se apaga y el visor se enciende automáticamente Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que aparece más abajo son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara Notas La batería de...

Страница 26: ...ndicates charged and which indicates discharged a b c d e Indicador de carga de la batería l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta a Completamente cargada b 20 40 de uso c 40 80 de uso d 80 95 de uso e Completamente descargada parpadea La videocámara se apagará muy pronto Reemplace la batería lo antes posible Consulte la tabla de la página 25 para obt...

Страница 27: ...n y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento no aplique una fuerza excesiva Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV 1 Para abrir el compartimento del casete conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE EJECT abrir expulsar cinta El mecanismo de bloqueo se levant...

Страница 28: ...ton again STBY is displayed in the LCD Primera grabación 1 Conecte la videocámara a una fuente de electricidad ver página 23 Es decir una batería o un adaptador de CA Introduzca el casete ver página 27 2 Retire el cubreobjetivo 3 Ajuste el interruptor en la posición CAMERA Abra la pantalla LCD Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE sólo el modelos VP D303 i D303D i D305 i D307 i As...

Страница 29: ...cés alemán español italiano polaco y neerlandés La función de LANGUAGE SELECT opera en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY 1 Pulse el botón MENÚ Aparecerá la lista del menú 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar INITIAL inicial y después pulse el SELECTOR MENÚ 3 Seleccione LANGUAGE en el submenú y pulse el SELECTOR MENÚ 4 Gire el SELECTOR MENÚ para seleccionar LANGUAGE y pulse el SELE...

Страница 30: ...rch mode Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla se apagará automáticamente Para usarla de nuevo pulse el botón START STOP o ajuste el interruptor en la posición OFF y luego en CAMERA Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería Búsqueda de grabación REC SEARCH Con la videocámara e...

Страница 31: ...never possible use a tripod Hints for Stable Image Recording Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura ver página 22 Grabación utilizando la pantalla LCD 1 Sostenga firmemente la videocámara con la ayuda de la empuñadura 2 Apoye el codo derecho contra el cuerpo 3 Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la pantalla L...

Страница 32: ...a pantalla de cristal líquido LCD en color de 2 5 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o reproducir directamente imágenes grabadas Según las condiciones de grabación por ejemplo exteriores o interiores es posible ajustar BRIGHT SELECT selección del brillo BRIGHT ADJUST ajuste del brillo COLOUR ADJUST ajuste del color 1 Ajuste el interruptor en la posición CAMERA En la modalidad PLAYER ...

Страница 33: ...tment knob of the VIEWFINDER to focus the picture refer to figure Using the VIEWFINDER 8 Pulse de nuevo el SELECTOR MENÚ Seleccione una de las opciones NORMAL SUPER en BRIGHT SELECT y pulse el SELECTOR MENÚ para guardar el ajuste Ajuste el valor del brillo BRIGHT ADJUST y el del color COLOUR ADJUST por medio del SELECTOR MENÚ Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 35 9 Pu...

Страница 34: ...3 Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Es posible ver una grabación en la pantalla LCD Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio 1 Baje la pestaña del interruptor y gírelo hasta la posición PLAYER 2 Introduzca la cinta que desee ver ver página 27 3 Abra la pantalla LCD Ajuste el ángulo de la pantalla y si es...

Страница 35: ...de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad CAMERA ver página 32 El altavoz sólo funciona en la modalidad PLAYER Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción se puede oír el sonido a través del altavoz incorporado Para bajar el volumen o para eliminar el sonido de...

Страница 36: ...de sonido 41 C A M E R A SHUTTER SOUND Efecto de sonido para el botón PHOTO 42 A V D ZOOM Selección del zoom digital 48 DIS DSE SELECT Selección del estabilizador digital de la imagen 49 Ajustes de los efectos especiales digitales 50 REC MODE Selección de la velocidad de grabación 52 PHOTO SEARCH Búsqueda de imágenes grabadas en cinta 67 PHOTO COPY Copia de imágenes desde la cinta al Memory Card 9...

Страница 37: ...televisor PROTECT Prevención de borrado accidental FILE NO Opciones de asignación de nombres DELETE Eliminación de archivos Modalidad disponible Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M REC or M PLAY mode VP D303 i D303D i D305 i D307 i only 1 Press the MENU button The MENU OSD is displayed The cursor HIGHLIGHT indicates the feature you are currently adjusting 2 Use the MENU SELECTOR and p...

Страница 38: ...IGHT CAPTURE O La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento No es posible modificar la modalidad requerida La modalidad de funcionamiento quedará liberada y la modalidad requerida funcionará La modalidad de funcionamiento quedará liberada y la modalidad requerida funcionará se hará una copia de seguridad de los datos durante la modalidad de funcionamiento Notas Cuando u...

Страница 39: ...lidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY La fecha y la hora DATE TIME se graban de manera automática en la cinta Antes de grabar ajuste la fecha y la hora 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar INITIAL inicial y después pulse el SELECTOR MENÚ 3 Seleccione la opción CLOCK SET en el submenú mediante el SELECTOR MENÚ 4 Pulse el SELECTOR MENÚ para selecc...

Страница 40: ...0 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WL REMOTE VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i only The WL REMOTE function works in CAMERA PLAYER M REC M PLAY modes M REC M PLAY VP D303 i D303D i D305 i D307 i only The WL REMOTE option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR t...

Страница 41: ...BEEP SOUND SHUT SOUND LANGUAGE DEMO CAMERA A V MEMORY VIEWER CAM MODE INITIAL SET CLOCK SET WL REMOTE SHUTTER SOUND BEEP SOUND DEMONSTRATION LANGUAGE ENGLISH SEÑAL ACÚSTICA sólo modelos VP D301i D303i D303Di D305i D307i La función de señal acústica BEEP SOUND opera en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY La señal acústica se ajusta desde el MENÚ y permite seleccionar si se desea oír o no l...

Страница 42: ...EMORY VIEWER LANGUAGE DEMO M REC MODE INITIAL SET CLOCK SET WL REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION LANGUAGE ENGLISH SONIDO DEL OBTURADOR sólo modelos VP D303i D303Di D305i D307i El sonido del obturador SHUTTER SOUND sólo se oye cuando está activada la función PHOTO fotografía Se puede elegir la opción de oír o no el sonido del obturador cuando se graban imágenes digitales fijas 1 Ajuste ...

Страница 43: ...ática las funciones más importantes de la videocámara De esta manera su uso resulta más sencillo La función de demostración DEMONSTRATION sólo debe usarse en la modalidad CAMERA y sin introducir ninguna cinta en la videocámara La demostración continuará repetidamente hasta que se desactive la función DEMONSTRATION 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la list...

Страница 44: ... AE sólo opera en las modalidades CAMERA La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades del obturador y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo Modalidad AUTO Equilibrio automático entre el objeto y el fondo Se utiliza en condiciones normales La velocidad del obturador se ajusta automáticamente en...

Страница 45: ...se el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el SELECTOR MENÚ 3 Seleccione la opción PROGRAM AE en el submenú 4 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 5 Seleccione la modalidad PROGRAM AE mediante el SELECTOR MENÚ Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar la modalidad PROGRAM AE 6 Para salir pulse el botón MENÚ Notas Si la función NIGHT C...

Страница 46: ...s colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco para obtener imágenes con una buena calidad de color AUTO ésta es la modalidad que se utiliza por lo general para controlar de manera automática el equilibrio del blanco HOLD mantener mantiene el valor que esté ajustado en ese momento INDOOR in...

Страница 47: ...imágenes El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre en las escenas Para obtener imágenes más profesionales no emplee el zoom con mucha frecuencia El zoom se puede emplear con velocidades variables Utilice el zoom para obtener imágenes variadas Si abusa del zoom el resultado serán imágenes poco profesionales Además el tiempo de uso de la batería se redu...

Страница 48: ...AL El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA Zoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 20x La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto Para una mayor estabilidad de la imagen cuando se emplee el ZOOM DIGITAL es recomendable utilizar la función DIS ver página 49 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse ...

Страница 49: ...tabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA DIS Estabilizador digital de la imagen es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba con el zoom Se graba un objeto pequeño muy de cerca Se graba mientras se camina Se graba a tra...

Страница 50: ...peciales digitales La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear Hay nueve modalidades de DSE a Modalidad ART arte Esta modalidad le da a la imagen un aspecto de grano grues...

Страница 51: ...Ú Aparece la lista del menú 3 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse el SELECTOR MENÚ 4 Seleccione la opción DSE SELECT selección de efectos especiales digitales en el submenú 5 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 6 Seleccione la modalidad DSE mediante el SELECTOR MENÚ Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar la modalidad DSE 7 Para salir pulse el botón MENÚ Notas Si la fu...

Страница 52: ...03i D303Di D305i D307i Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP duración estándar y LP larga duración SP duración estándar esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60 LP larga duración esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER sólo en los modelos VP D301i D303i D303Di D305i D307i...

Страница 53: ...sólo en los modelos VP D301i D303i D303Di D305i D307i Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12 bits y 16 bits 12 bits es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en estéreo El sonido original estéreo se puede grabar en la pista principal SOUND1 Se puede grabar sonido estéreo adicional de mezcla en la pista secundaria SOUND2 16 bits es posible grabar una pista estéreo de alta ...

Страница 54: ...PLAYER DOBLAJE DE AUDIO Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante la grabación Cuando esta función está activada se eliminan algunos sonidos graves junto con el del viento 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 3 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar A V audio vídeo y pulse el SELECTOR MENÚ 4 Seleccione WIND CUT en e...

Страница 55: ...PLAY La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar VIEWER visor y pulse el SELECTOR MENÚ 3 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar DATE TIME 4 Pulse el SELECTOR MENÚ para seleccionar el submenú 5 Seleccione la modalidad DATE TIME mediante el SELECTOR MENÚ Se puede elegir no m...

Страница 56: ...pera en las modalidades CAMERA PLAYER M REC y M PLAY Puede seleccionar la vía de salida de la OSD presentación en pantalla OFF la OSD sólo aparece en la pantalla LCD y el VIEWFINDER ON la OSD aparece en la pantalla LCD en el VIEWFINDER y en el monitor de TV Use el botón DISPLAY que está en la parte izquierda de la videocámara para activar o desactivar la OSD que aparece en la pantalla LCD el VIEWF...

Страница 57: ... Navigation Menu Uso del menú rápido menú de navegación 1 2 0 0 10 J A N 2 0 0 4 MIRROR El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA y M REC Esta función se utiliza para ajustar las funciones de la videocámara utilizando el SELECTOR MENÚ Esta función resulta muy útil cuando hay que hacer ajustes sencillos ya que no se tiene que acceder a los menús o submenús FECHA y HORA ver página 5...

Страница 58: ...ccione WHT BALANCE y pulse el SELECTOR MENÚ puede elegir entre los valores preestablecidos de WHT BALANCE y AUTO Como ocurre con PROGRAM AE no puede elegir entre Auto y los valores de WHT BALANCE si no se han establecido previamente ENFOQUE enfoque automático enfoque manual ver página 62 Cada vez que selecciona FOCUS y pulsa el SELECTOR MENÚ el enfoque cambia alternativamente entre enfoque manual ...

Страница 59: ...rador SHUTTER SPEED sólo en la modalidad CAMERA La función de exposición EXPOSURE funciona con las modalidades CAMERAy M REC Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y o desactivan automáticamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Ajuste el botón SELECTOR MENÚ hasta que se active el icono y pulse SELECT...

Страница 60: ... not operate in EASY mode SLOW SHUTTER Low Shutter Speed VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA SLOW SHUTTER La función de velocidad del obturador baja SLOW SHUTTER sólo opera en las modalidades CAMERA Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que se mueven lentamente 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón SLOW SHUTTER 3 Cada vez que pulse el botón SLOW SHUTTER ...

Страница 61: ...Beginners Modalidad SENCILLA para principiantes 0 0 0 0 0 STBY EASY 5 5 min 1 2 0 0 1 0 J A N 2 0 0 4 EASY La modalidad sencilla EASY permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad La función EASY sólo opera en las modalidades CAMERA 1 Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón EASY para que se desactiven todas las funciones de la videocámara Los ajustes de...

Страница 62: ...MF La función AF MF sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil o poco fiable Enfoque automático Si no posee experiencia en el uso de videocámaras le recomend...

Страница 63: ... Compensation Compensación de la luz de fondo BLC BLC La función BLC sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el fondo Cuando el objeto está delante de una ventana Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra contra un fondo muy iluminado En este caso su cara estará demasiado oscur...

Страница 64: ...de fundido FADE sólo opera en las modalidades CAMERA Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen fade in al principio de una secuencia o su desaparición gradual fade out al final de la secuencia Comienzo de la grabación 1 Antes de grabar mantenga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecen gradualmente fade out ...

Страница 65: ...JE DE AUDIO sólo los modelos VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i La función de mezcla de audio AUDIO DUBBING sólo opera en la modalidad PLAYER Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP de 12 bits de sonido Puede usar el micrófono incorporado o uno externo u otro equipo de audio El sonido original no se borrará Grabación de sonido adicional 1 Ajuste la ...

Страница 66: ...zca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 4 Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el SELECTOR MENÚ 5 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 6 Seleccione el canal de reproducción de audio mediante el SELECTOR MENÚ Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar el canal de reproducción de audio ...

Страница 67: ...ámara en la modalidad CAMERA 2 Pulse el botón PHOTO La imagen fija se graba durante unos 6 ó 7 segundos 3 Tras grabar la fotografía la videocámara vuelve a la modalidad de espera STBY Búsqueda de una fotografía La función de búsqueda de fotografías PHOTO SEARCH sólo opera en las modalidades PLAYER 1 Pulse el botón MENÚ Aparece la lista del menú 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar A V 3 Puls...

Страница 68: ...on 0 lux La función de grabación nocturna NIGHT CAPTURE sólo opera en las modalidades CAMERA y M REC Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA 2 Deslice el interruptor NIGHT CAPTURE hasta la posición ON En la pantalla LCD aparece la indicación NIGHT CAPTURE La luz infrarroja rayos invisibles se enciende automáticamente 3...

Страница 69: ...nocturna incrementada POWER NIGHT CAPTURE sólo opera en las modalidades CAMERA Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NIGHT CAPTURE Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NIGHT CAPTURE encendido aparecerá la indicación POWER NIGHT CAPTURE durante 3 segundos en la pantalla LCD Si trabaja en la modalidad POWER NIGH...

Страница 70: ... is difficult to use the LCD monitor the viewfinder can be used as a convenient alternative Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados Nota Gire la pantalla LCD con cuidado ya que si la gira demasiado se puede dañar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la videocámara 1 Gr...

Страница 71: ...producción en la pantalla LCD Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD Reproducción en un monitor de televisión Para reproducir una cinta el sistema de color del televisor debe ser compatible con el de la videocámara Recomendamos usar como fuente de energía para la videocámara el adaptador de CA Conexión a un televisor que ...

Страница 72: ...Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador 1 Conecte la videocámara al videograbador mediante el cable Audio Vídeo La clavija amarilla es la de vídeo La clavija blanca es la de audio L Mono La clavija roja es la de audio R 2 Conecte el televisor al videograbador 3 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 4 Encienda el televisor y el videogr...

Страница 73: ...la videocámara como en el mando a distancia Los botones F ADV avance cuadro a cuadro X2 y SLOW cámara lenta sólo se encuentran en el mando a distancia Para evitar que se desgasten la cinta y los cabezales la videocámara se detendrá automáticamente si se deja en las modalidades STILL o SLOW durante más de 5 minutos Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para cont...

Страница 74: ...los VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i Pulse el botón F ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija La función F ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija Para regresar a la reproducción normal pulse el botón PLAY STILL Avance cuadro a cuadro hacia delante Pulse el botón F ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija Avance cuadro a cuadro hacia atrás Pulse el botó...

Страница 75: ...M M ZERO MEMORY VP D301 i D303 i D303D i D305 i D307 i only La función de memoria ZERO MEMORY opera en las modalidades CAMERA y PLAYER Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación 1 Pulse el botón ZERO MEMORY del mando a distancia en el punto al que quiera regresar El código de tiempos se convierte en un indicador de memoria que se ajusta en...

Страница 76: ...ER Esta función permite aplicar efectos especiales digitales DSE a una reproducción o imagen fija de la cinta 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER y reproduzca una cinta 2 Pulse el botón MENÚ y desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 4 Seleccione PD DSE en el submenú y pulse el SELECTOR MENÚ 5 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al su...

Страница 77: ...rom the camcorder s DV jack PB ZOOM Ampliación de imágenes PB ZOOM MACRO PB ZOOM La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija 1 Pulse el botón PB ZOOM en las modalidades de reproducción o imagen fija 2 La imagen se amplía desde el centro y aparecen las cuatro flechas que le permiten mover la imagen en las cuatro direcciones 3 Puede ...

Страница 78: ...bar una cinta desde un videograbador o desde un televisor 1 Conecte la videocámara al videograbador o al televisor mediante el cable AUDIO VIDEO 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 3 Encienda el videograbador o el televisor 4 Introduzca en la cámara una cinta virgen con la pestaña de protección cerrada Si desea grabar desde el videgrabador conectado introduzca una cint...

Страница 79: ...EEE1394 i LINK DV standard data connections Conexión a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándar Una conexión estándar DV es muy sencilla Si el aparato dispone de un puerto DV es posible transmitir datos conectando la videocámara al puerto DV del aparato por medio de un cable apropiado Atención existen dos tipos de puertos DV de 4 y 6 patillas El terminal de esta videocámara es de 4 pat...

Страница 80: ...mmanded computer environments mentioned above DV USB Requisitos del sistema Procesador Intel Pentium III a 450 Mhz compatible Sistema operativo Windows 98SE ME XP Mac OS 9 1 10 2 Memoria más de 64 MB de memoria RAM Tarjeta IEEE 1394 añadida o incorporada Grabación con un cable de conexión DV sólo modelos VP D301i D303i D303Di D305i D307i 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Conecte los...

Страница 81: ...tions are not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde un MEMORY CARD a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional Puede transferir una imagen al ordenador mediante una conexión USB Para transferir datos al ...

Страница 82: ...ón del programa DVC Media 5 1 3 El manual del usuario de DVC Media 5 1 está incluido en el CD D help que acompaña al producto en formato PDF de Adobe Puede ver el manual del usuario con el software Acrobat Reader que también se incluye en el CD Acrobat Reader es un producto de software gratuito de AdobeSystems Inc No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa Si tiene conect...

Страница 83: ...sde un Memory Card a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Memory Card y el interruptor de la videocámara en CAMERA o PLAYER 2 Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocámara y el otro al conector USB del ordenador Uso de la función de flujo USB El tipo de dato del flujo USB es MPEG4 Para...

Страница 84: ... be used with the VP D303 i D303D i model MEMORY STICK Optional Accessory TM MEMORY STICK Accesorios opcional TM El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara Funciones del Memory Stick Grabación de imágenes fijas y películas MPEG4 Visionado de imágenes fijas y películas MPEG4 Una a una Proyección de diapositivas sólo Imágenes fijas Visionado simultáneo o de varias i...

Страница 85: ... responsible for data loss due to misuse Introducción y extracción del tarjeta de memoria Introducción del tarjeta de memoria 1 Apague la videocámara 2 Inserte el tarjeta de memoria en la ranura CARD situada en la parte inferior de la videocámara según indica la flecha Extracción del tarjeta de memoria 1 Apague la videocámara 2 Empuje el tarjeta de memoria y saldrá automáticamente 3 Saque el tarje...

Страница 86: ...la modalidad de cámara fotográfica DCIM 100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002 101SSDVC File number Folder number 000 0000 M PLAY Estructura de carpetas y archivos del tarjeta de memoria Las imágenes fijas grabadas se guardan en la tarjeta en formato JPEG Los vídeos que grabe se guardan en la tarjeta en formato MPEG4 Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta A cada ima...

Страница 87: ...uando las imágenes fijas se almacenen en el tarjeta de memoria Los NÚMEROS DE ARCHIVO DE MEMORIA se pueden definir de la siguiente forma SERIE Cuando hay archivos a la siguiente imagen se le asignará el número siguiente de la secuencia REINICIO Cuando no hay archivos almacenados en el tarjeta de memoria la numeración empieza desde 0001 Cuando hay archivos almacenados en el tarjeta de memoria la nu...

Страница 88: ... Aprox 155 Aprox 310 You can select the quality of a still images to be recorded Select the image quality 1 Set the mode switch to MEMORY CARD 2 Set the power switch to the CAMERA mode 3 Press the MENU button The menu list will appear 4 Move the MENU SELECTOR to highlight MEMORY 5 Push the MENU SELECTOR to enter the sub menu 6 Move the MENU SELECTOR to highlight PHOTO QUALITY in the submenu 7 Push...

Страница 89: ... recording the still image appears on the screen Recording Still images to a Memory Card in M REC Mode Grabación de imágenes fijas en un Memory Card en la modalidad M REC En un tarjeta de memoria no se pueden grabar imágenes fijas con sonido Grabación de imágenes en un tarjeta de memoria 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarjeta de memoria 2 Ajuste el interruptor de la videocámar...

Страница 90: ...button The still image is recorded to the Memory Card While the camcorder is recording the still image appears on the screen Grabación de una imagen de un casete como imagen fija Es posible grabar imágenes fijas de un casete en un tarjeta de memoria Si desea grabar varias imágenes fijas de un casete en un tarjeta de memoria utilice la función COPY copia 1 Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE...

Страница 91: ...jas Es posible ver las imágenes grabadas en el tarjeta de memoria Hay dos maneras de ver las imágenes grabadas Una a una se ven las imágenes cuadro a cuadro Proyección de diapositivas las imágenes se pasan automáticamente y en orden consecutivo Visionado simultáneo o de varias imágenes hasta 6 imágenes simultáneamente Visionado de imágenes una a una 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posic...

Страница 92: ... next six images press the FWD 19 20 21 22 23 24 22 24 100 0025 REC SEARCH FADE BLC REV FWD S SHOW EASY MULTI DISP Visionado simultáneo de varias imágenes 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarjeta de memoria 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER Aparece la última imagen grabada 3 Si pulsa el botón MULTI DISP aparecerán seis imágenes grabadas en la panta...

Страница 93: ...te en el Memory Card PLAYER MODE REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12 SOUND 1 AUDIO SELECT WIND CUT A V SET PB DSE OUT AV IN OUT PLAYER MODE INITIAL WIND CUT PB DSE REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT CAMERA A V MEMORY VIEWER AV IN OUT OUT Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un tarjeta de memoria mediante la función PHOTO Rebobine el casete hasta el pun...

Страница 94: ...de manera automática imágenes grabadas en un tarjeta de memoria con una impresora compatible con DPOF Hay dos maneras de hacer una marca de impresión THIS FILE este archivo se puede poner una marca de impresión en la imagen que aparece en la pantalla LCD ALL FILES todos los archivos se imprime una copia de cada una de las imágenes guardadas 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarje...

Страница 95: ...NT MARK PROTECT M PLAY SELECT FILE NO DELETE FORMAT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PHOTO SF 352X288 000 SERIES M PLAY MODE THIS FILE ON MEMORY SET PROTECT INITIAL CAMERA A V MEMORY VIEWER M PLAY MODE PRINT MARK PROTECT M PLAY SELECT FILE NO DELETE FORMAT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental Si ejecuta FORMAT todas las imágenes incluidas la...

Страница 96: ...e memoria Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que desactivar la protección de imágenes Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar 1 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarjeta de memoria 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 3 Busque la imagen fija que desee borrar pulsando los botones FWD y REV 4 Pulse el botón MENÚ 5 Desplace el SEL...

Страница 97: ...memoria incluidas las imágenes protegidas se pueden emplear las funciones MEMORY FORMAT formateado de memoria La función de formateado devuelve el tarjeta de memoria a su estado inicial El tarjeta de memoria que se suministra junto con la videocámara ya está formateado Atención Si ejecuta la función MEMORY FORMAT todas las imágenes se borrarán y no se podrán recuperar 1 Ajuste el interruptor de mo...

Страница 98: ... Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el tarjeta de memoria Grabación de las imágenes captadas por la cámara como un archivo de imágenes en movimiento en el tarjeta de memoria 1 Compruebe que haya un tarjeta de memoria en la videocámara En caso negativo introduzca uno en la ranura 2 Ajuste el interruptor de modalidad en la posición tarjet...

Страница 99: ...e el interruptor de modalidad en la posición tarjeta de memoria 2 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA 3 Pulse el botón MENÚ 4 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar MEMORY memoria 5 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 6 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar MPEG4 SIZE tamaño de MPEG4 7 Pulse el SELECTOR MENÚ La función MPEG4 SIZE cambia alternativamente e...

Страница 100: ...soft en varios idiomas desde el sitio Web de Microsoft http www microsoft com windows windowsmedia download default asp MPEG Playback Reproducción MPEG The MPEG Playback function works in M PLAY mode only You can play the moving picture images on the Memory Card During the MPEG4 playback you can hear sound at the PC speaker only You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV 1 Set the...

Страница 101: ... After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil Por lo tanto debe quitarse de la videocámara 1 Deslice el botón TAPE EJECT abrir expulsar cinta en la dirección que indica la...

Страница 102: ...eaning and Maintaining the Camcorder Limpieza de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imágenes sean claras limpie los cabezales de vídeo cuando al reproducir las imágenes éstas se vean distorsionadas se oigan ruidos extraños o aparezca una pantalla azul 1 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 2 Inserte la cinta de limpieza 3...

Страница 103: ...mcorder Abroad Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe lo siguiente Fuentes de potencia Esta videocámara se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella siempre que la corriente sea de 100V a 240V 50 60 Hz Si es necesario utilice una clavija adaptadora de CA depend...

Страница 104: ...ing Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung realice las siguientes comprobaciones Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria Pantalla de autodiagnósticos Condensación de humedad Si se lleva la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido se puede condensar la humedad dentro de ella en la superficie de la cinta o en el ob...

Страница 105: ...top button NOW COPY Display Blinking Informs that Action Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M REC y M PLAY sólo modelos VP D303 i D303D i D305 i D307 i Lento no hay Memory Card en la videocámara Introduzca un tarjeta de memoria MEMORY CARD Lento no hay suficiente memoria para grabar Cambie el tarjeta de memoria por otro nuevo MEMORY FULL Lento no hay imágenes grabadas en el Memory Car...

Страница 106: ...normal operation and it is not a failure or defect Explanation Solution Symptom Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano No es posible encender la videocámara El botón START STOP no funciona mientras se graba La videocámara se apaga automáticamente La batería se descarga con mucha rapidez S...

Страница 107: ... i D305 i D307 i Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso Sistema Señal de vídeo Sistema de grabación de vídeo Sistema de grabación de audio Tipo de cinta Velocidad de la cinta Tiempo de grabación Tiempo de FF REW Dispositivo de imagen Objetivo Diámetro del filtro Pantalla LCD Visor Tamaño número de puntos Método de la pantalla LCD Visor Conectores Salid...

Страница 108: ...j 39 Altavoz 35 Avance cuadro a cuadro 74 AV IN OUT 78 Batería 24 Borrado 96 Botones de funciones 14 Búsqueda de fotografías PHOTO SEARCH 67 Búsqueda de grabación 30 Cable CA 23 Casete 27 Calidad de las fotografías 88 Compensación de la luz de fondo BLC 63 Conexiones 72 Demostración 43 DIS 49 DV 79 80 Efectos especiales digitales DSE 50 Eliminación del ruido del viento 54 Empuñadura 22 Enfoque aut...

Страница 109: ...efectuoso cuando se requiera la adaptación para cumplir las normas de sequridad o técnicas locales o nacionales de otro país diferente para el cual fue originalmente diseñado y producido Esta garantía no cubre los trabajos para estas adaptaciones ni cualquier daño que pueda ocasionar 5 Esta garantía no cubre ninguno de los siguientes casos a Revisiones periódicas mantenimientos sustitución de piez...

Страница 110: ...ia http www samsung it Spain http www samsung es Página Web en Internet de Samsung Electronics United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Italia http www samsung it Spain http www samsung es THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY ELECTRONICS VIDEOCÁMAR...

Отзывы: