Samoa Industrial, S.A. - Box 103 Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163
(F) Brancher l’air comprimé à la valve indiquée sur le schéma à l’aide d’un pistolet de gonflage (fig. 12), pressuriser le réservoir à
0.5 bar et ouvrir ensuite la vanne du flexible de vidange. Répéter l’opération jusqu’à vider le réservoir. Il est également possible
de vider le réservoir en maintenant le pistolet de gonflage branché et la vanne du flexible de vidange ouverte jusqu’à ce que ce
dernier se vide. Dès que le réservoir est vide, fermer la vanne et remettre le bouchon à sa place.
ATTENTION : Pression maxi : 0.5 bar. La soupape de sécurité limite la pression maxi à l’intérieur à 0.5 bar.
(D) Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar bringen (Bild 12) und dann das Ventil am Auslaufschlauch
öffnen. Diesen Vorgang solange wiederholen, bis der Behälter leer ist. Es ist auch möglich den Behälter zu leeren, wenn die
Druckluft angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet bleibt. Wenn der Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe wieder auf
den Auslaufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil begrenzt den Innendruck auf max. 0,5 bar.
GB
Symptom Possible
Causes
Solution
Vacuum gauge needle does not move
during the depressurising
Damaged or obstructed vacuum gauge
Replace the vacuum gauge
Not enough air pressure in the line
Increase the air pressure
The vacuum gauge does not reach the
green zone
Insufficient air delivery
Increase the air line diameter and if
possible decrease the length of the same
The oil is cold
Run the motor for a few minutes before the
suction
The valve on the suction hose is closed or
contaminated
Open or clean the valve
The unit does not suck, even if the
vacuum gauge indicates the adequate
pressure
The suction probe or connector is
contaminated
Clean or replace the probe/ connector
Damaged or worn o-rings on probe
connector
Replace the o-rings
The probe end does not reach the oil due
to that it is extremely curved or misguided
Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the bottom
is reached
The unit does not suck and looses
vacuum progressively
The breathing valve is opened
Close the breathing valve
E
Síntomas Posibles
causas Soluciones
La aguja del vacuómetro está estática
durante la depresión
Vacuómetro estropeado o obstruido
Sustituir el vacuómetro
Insuficiente presión de aire en la red
Aumentar la presión de aire
La aguja del vacuómetro no alcanza la
mitad de la zona verde
Insuficiente caudal de aire.
Aumentar secciones de paso en el
suministro y limitar en lo posible la longitud
El aceite está frío
Mantener el motor en marcha unos minutos
antes de realizar la aspiración
La válvula en la manguera de aspiración
está cerrada
Abrir la válvula
El equipo no aspira aún que el
vacuómetro marca la presión
adecuada
La cánula o el conector está obstruido
Limpiar o sustituir la cánula/ conector
Las juntas tóricas del conector cánula están
dañadas o gastadas
Sustituir las juntas tóricas
La cánula no alcanza el aceite por estar
extremamente curvada o desviada
Sacar la cánula y volver a introducir,
teniendo especial cuidado de alcanzar el
fondo del cárter
El equipo no aspira y pierde
progresivamente el vacío
El respiradero está abierto
Cerrar el respiradero
837811
6
Trouble shooting/ Anomalías y soluciones/ Anomalies et solutions/
Probleme und deren Lösung
Operation/ Modo de empleo/ Mode d’emploi/ Handhabung
Pressure discharge/ Descarga por presurización/ Décharge par pressurisation/ Druckentleerung
12