background image

5

R.11/08 850 801

Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163

Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /

Ajustage de la tension du ressort / Einstellung der Spannung der Feder

Ratchet replacement / Sustitución leva-trinquete /

Remplacement du disque denté de rétention / Austausch der Sperrklinke

• To replace the latch, the hose reel should be dismounted

from its position.

• Release the spring tension as indicated in the hose

replacement section.

• Remove hose guide arms, by removing screws (I) which hold

it to the base arms (Fig. J).

• Remove the union screws between the hose reel base (II) and

the fix arm on the latch mechanism side (Fig.J).

• The latch mechanism and the spring can now be reached and

replaced (Fig. K).

• To assemble, follow these steps in the opposite direction.

GB

• Les enrouleurs de tuyau sont fournis avec une tension de

ressort ajustée en usine suivant le tuyau installé. Sur les
enrouleurs fournis sans tuyau, le ressort n’a pas de tension. Si
la tension du ressort doit être ajustée, vérifier que la longueur
du tuyau installé peut être déroulée sans comprimer le ressort
complètement. Moins le ressort est tendu et plus sa durée de
vie est grande.

PROCESSUS 

(Voir Figs. G et H)

• Une fois le tuyau flexible complètement enroulé, retirer

préalablement la vis de fixation latérate à l’aide d’une clé
ALLEN nº4. Introduire une dé ALLEN nº12 dans l’orifice
central de l’enronleur et, la tenant fermement, retirer les 4 vis
de fixation du ressort (Fig. G).

• Pour augmenter la tension du ressort, tourner la clé Allen

dans le sens des aiguilles d’une montre.

• Pour réduire la tension, tourner dans la dé  dans le sens le

sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig.H).

• En tenant fermement la dé ALLEN, replacer les vis retireés lors

de la premierè opération et la vis de fixation latérale, sans
serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte d’ ètanchéité.

F

• Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung

geliefert, die im Werk, abhängig vom installierten Schlauch,
eingestellt worden ist. Bei den Schlauchaufrollern, welche ohne
Schlauch geliefert werden, hat die Feder keine Spannung.
Wenn die Spannung der Feder neu eingestellt werden muss,
prüfen sie, dass die benötigte Schlauchlänge abgerollt werden
kann, ohne die feder bis zum ende zu spannen. Eine geringe
Spannung erhöht die Lebensdauer der Feder.

VERFAHREN 

(Siehe Figs. G und H)

• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, führen Sie einen

Inbusschlüssel Nr.12 in die mittlere Öffnung des
Schlauchaufrollers und halten Sie die Schraube gut fest.
Entnehmen Sie nun die 4 Schrauben der 

Federbefestigung. (Siehe Fig. G)
• Um die Spannung der Feder zu erhöhen, drehen Sie den

Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Spannung zu
verringern, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn (Fig.H)

• Während Sie den Inbusschlüssel gut festhalten, befestigen Sie

wieder die 4 gelösten Schrauben und die befestigingschnaube
an der Seite, diese nicht zu fest und mit der Anrbendung vam
Gelenkziegel.

D

Fig. G

Fig. H

• Para realizar esta operación, es aconsejable bajar el enrollador

de su posición habitual de techo o pared.

• Anular la tensión del muelle tal y como se indica en el

apartado 5.

• Retirar el brazo de salida manguera, aflojando y quitando los

tornillos (I) que lo sujetan al brazo fijo (Fig. J).

• Retirar los tornillos correspondientes a la unión entre la base

del enrollador (II) y el brazo fijo del lado del trinquete (Fig. J).

• Ahora es accesible el trinquete y el muelle, permitiendo su

sustitución (Fig. K).

• Para el montaje, proceder en orden inverso.

E

Содержание 501 100

Страница 1: ...ule et peut être bloqué à la longueur souhaitée au moyen d un cliquet Pour enrouler à nouveau il suffit de tirer légèrement sur le tuyau celui ci reprendra automatiquement sa position initiale ATTENTION Composant à haute pression Usage professionnel Par mesure de sécurité il est recommandé de ne jamais pointer le pistolet de service en votre direction Ne pas dépasser la pression de travail du comp...

Страница 2: ...ctement la bouche de sortie de l enrouleur Fig C en enlevant les vis II et en situant correctement la sortie de tuyauterie Der Schlauchaufroller kann direkt auf der Befestigungsfläche unter Verwendung einer senkrecht drehbaren Aufhängung Ref 360 111 oder mittels einer Spezialhalterung die die Installation verschiedener Schlauchaufroller zulässt an der Wand oder dem Dach montiert werden Ref 360 115...

Страница 3: ...tendu Fig E Dérouler complètement le tuyau usagé et le retirer de l enrouleur Démonter l arrêt de tuyau Connecter le tuyau neuf selon Fig F Placer l arrêt du flexible à la longueur souhaitée Enrouler manuellement la tuyauterie jusqu à ce que l arrêt bute contre l embouchure d écoulement de l enrouleur Avec la clé utilisée faire trois ou quatre tours dans le sens des aiguilles d une montre pour ten...

Страница 4: ...Sie sich dass der Blockiermechanismus der Schlauchtrommel auchwirklich eingerastet ist bevor Sie den Stopper des Schlauches lösen F D Hose reels are supplied with a factory adjusted spring tension depending on the hose installed Reels without hose bear no spring tension If the spring tension is to be adjusted afterwards verify that the required hose length can be pulled out without stretching the ...

Страница 5: ... dans le sens le sens contraire des aiguilles d une montre Fig H En tenant fermement la dé ALLEN replacer les vis retireés lors de la premierè opération et la vis de fixation latérale sans serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte d ètanchéité F Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung geliefert die im Werk abhängig vom installierten Schlauch eingestellt worden ist Bei den Schlau...

Страница 6: ...rawing M Slightly lubricate with grease the O ring or the seal before inserting it To fasten the swivel hold the reel spool while you tighten it Connect the inlet hose GB ATENCIÓN Antes de retirar la rótula usada cierre la llave de servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido en la manguera Con la manguera completamente reco...

Страница 7: ...des disques de l enrouleur Connecter à nouveau le tuyau d alimentation F ACHTUNG Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk abmontieren schliessen Sie das Ventil das am nächsten zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die sich am Ende befindende Pistole um den Druck im Schlauch abzulassen Bei komplett aufgerolltem Schlauch trennen Sie den Schlauch vom Anschluss I und lösen danach das abgenutzte Ei...

Страница 8: ...381 488 Fax 34 985 384 163 Parts list Lista de piezas Pièces de rechange Ersatzteilliste OIL AIR ACEITE AIRE LUBRIFIANTS AIR ÖL LUFT GREASE GRASA GRAISSE FETT HIGH PRESSURE WATER AGUA A ALTA PRESIÓN EAU À HAUTE PRESSION DRUCKWASSER HOSE STOPPER TOPE MANGUERA BUTÉE D ARRÊT SCHLAUCHSTOPPER 40 41 42 43 ...

Страница 9: ...se roller shaft horizontal Eje horizontal Axe horizontal Waagerecht Achse 2 B 24 750224 Hose roller shaft vertical Eje vertical Axe vertical Senkrechte Achse 2 B 25 850601 Hose roller horizontal Rodillo horizontal Rouleau horizontal Waagerechte Rolle 2 B 26 850602 Hose roller vertical Rodillo vertical Rouleau vertical Senkrecht Rolle 2 B 27 940012 Screw M5x10 DIN 933 Tornillo M5x10 DIN 933 Vis M5x...

Страница 10: ......

Страница 11: ......

Страница 12: ...200 501 300 conform s with the EU Directive s 89 392 EC 91 368 EC 93 44 EC 93 68 EC and 98 37 EC E SAMOA INDUSTRIAL S A Alto de Pumarín s n 33211 Gijón España declara que el los producto s 501 100 501 200 501 300 cumple n con la s Directiva s de la Unión Europea 89 392 CE 91 368 CE 93 44 CE 93 68 CE and 98 37 CE F SAMOA INDUSTRIAL S A Alto de Pumarín s n 33211 Gijón Espagne déclare que le s produi...

Отзывы: