background image

3

R.11/08 850 801

Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163

Hose replacement / Sustitución de la manguera / Remplacement du tuyau / Austausch des Schlauches

ATENCION: Antes de retirar la manguera deteriorada, cierre
la llave de servicio mas cercana al enrollador y abra la
pistola de suministro a fin de liberar el fluido a presión
contenido en la manguera.

• ¡No es necesario desmontar el enrollador para sustituir la

manguera!.

• Con una llave Allen nº.12, sujete firmemente el eje central

mientras retira los tornillos de fijación del resorte (Fig. D.) Con
ayuda de la llave utilizada, deje girar el resorte lentamente en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que éste quede
sin tensión (Fig. E).

• Desenrolle totalmente la manguera usada y retírela del

enrollador. Desmonte el tope de manguera.

• Conecte la manguera nueva. Fije el tope de manguera a la

longitud deseada (Fig. F).

• Enrolle manualmente la manguera hasta que el tope choque

contra la boca del enrollador.

• Inserte una llave nº 12 en el orificio central del enrollador y

añada de 3 a 4 vueltas en sentido horario para dar tensión
inicial al resorte (Fig. E).

• Sin soltar la llave utilizada, vuelva a colocar los cuatro tornillos

retirados en el paso 1 (Fig. D).

• Compruebe que la tensión del muelle es la adecuada. Una vez

instalada la pistola de servicio y en caso de tensión
insuficiente o excesiva, proceda según los pasos 1, 5 y 6.

E

F

D

ATTENTION: Avant de retirer le tuyau endommagé, fermer
la vanne de passage la plus proche de l’enrouleur et ouvrir
le pistolet à fluide afin de libérer la pression contenue dans
le tuyau.

• Il n’est pas nécessaire de démonter l’enrouleur pour

remplacer le tuyau!.

• Avec une clé Allen nº.12 tenir fermement l’essieu central

pendant que l’on retire les vis de fixation du ressort (Fig. D),
puis laisser tourner le ressort lentement à l’aide de la clé dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le
ressort ne soit plus tendu (Fig. E).

• Dérouler complètement le tuyau usagé et le retirer de

l’enrouleur. Démonter l’arrêt de tuyau.

• Connecter le tuyau neuf selon Fig F. Placer l’arrêt du flexible à

la longueur souhaitée.

• Enrouler manuellement la tuyauterie  jusqu’à ce que l’arrêt

bute contre l’embouchure d’écoulement de l’enrouleur. Avec
la clé utilisée, faire trois ou quatre tours dans le sens des
aiguilles d’une montre pour tendre le ressort (Fig. E).

• Sans lâcher la clé utilisée, resserrer les quatre vis retirées au

point 1 (Fig. D).

• S’assurer que le ressort est convenablement tendu. Une fois

le pistolet de service installé et au cas où la tension du
ressort serait insuffisante ou excessive, procéder selon les pas
1, 5 et 6.

ACHTUNG: Bevor sie den beschädigten Schlauch ersetzen,
schliessen Sie das Ventil, das am nächsten zum
Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am
Schlauchende befindende, Pistole, um den Druck im
Schlauch abzulassen.

• Es ist nicht notwendig den Schlauchaufroller für den

Austausch des Schlauches abzumontieren

• Halten Sie mit einem Inbusschlüssel Nr. 12 die Mittelachse

fest, während Sie die Befestigungsschrauben der Spannfeder
lösen (Fig. D). Mit Hilfe des benutzten Inbusschlüssels lassen
Sie die Spannfeder nun langsam gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis diese keine Spannung mehr ausübt (Fig. E).

• Rollen Sie den gesamten Schlauch ab und ziehen Sie ihn vom

Schlauchaufroller. Bauen Sie den Schlauchstopper des
Schlauches ab.

• Schliessen Sie den neuen Schlauch (gemäss Fig. F) an.

Befestigen sie den Schlauchstopper an der gewünschten
Länge des Schlauches.

• Rollen Sie den Schlauch manuell auf, bis der Schlauchstopper

gegen die Schlauchführung des Schlauchaufrollers stösst.
Führen Sie einen Inbusschlüssel Nr. 12 in die mittlere Öffnung
des Schlauchaufrollers und drehen Sie diesen 3-4 mal im
Uhrzeigersinn, um die anfänglihe Spannung der Feder
widerherzustellen (Fig. E).

• Ohne den Inbusschlüssel zu lösen, befestigen Sie wieder die 4

gelockerten Schrauben (siehe Schritt 1 Fig. D).

• Kontrollieren Sie, ob die Spannung der Feder angemessen ist.

Wenn die Pistole ersteinmal montiert ist und die Spannung
nicht ausreicht oder zu hoch ist, verfahren Sie gemäss den
Schritten 1, 5 und 6.

Fig. D

Fig. F

Fig. E

Содержание 501 100

Страница 1: ...ule et peut être bloqué à la longueur souhaitée au moyen d un cliquet Pour enrouler à nouveau il suffit de tirer légèrement sur le tuyau celui ci reprendra automatiquement sa position initiale ATTENTION Composant à haute pression Usage professionnel Par mesure de sécurité il est recommandé de ne jamais pointer le pistolet de service en votre direction Ne pas dépasser la pression de travail du comp...

Страница 2: ...ctement la bouche de sortie de l enrouleur Fig C en enlevant les vis II et en situant correctement la sortie de tuyauterie Der Schlauchaufroller kann direkt auf der Befestigungsfläche unter Verwendung einer senkrecht drehbaren Aufhängung Ref 360 111 oder mittels einer Spezialhalterung die die Installation verschiedener Schlauchaufroller zulässt an der Wand oder dem Dach montiert werden Ref 360 115...

Страница 3: ...tendu Fig E Dérouler complètement le tuyau usagé et le retirer de l enrouleur Démonter l arrêt de tuyau Connecter le tuyau neuf selon Fig F Placer l arrêt du flexible à la longueur souhaitée Enrouler manuellement la tuyauterie jusqu à ce que l arrêt bute contre l embouchure d écoulement de l enrouleur Avec la clé utilisée faire trois ou quatre tours dans le sens des aiguilles d une montre pour ten...

Страница 4: ...Sie sich dass der Blockiermechanismus der Schlauchtrommel auchwirklich eingerastet ist bevor Sie den Stopper des Schlauches lösen F D Hose reels are supplied with a factory adjusted spring tension depending on the hose installed Reels without hose bear no spring tension If the spring tension is to be adjusted afterwards verify that the required hose length can be pulled out without stretching the ...

Страница 5: ... dans le sens le sens contraire des aiguilles d une montre Fig H En tenant fermement la dé ALLEN replacer les vis retireés lors de la premierè opération et la vis de fixation latérale sans serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte d ètanchéité F Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung geliefert die im Werk abhängig vom installierten Schlauch eingestellt worden ist Bei den Schlau...

Страница 6: ...rawing M Slightly lubricate with grease the O ring or the seal before inserting it To fasten the swivel hold the reel spool while you tighten it Connect the inlet hose GB ATENCIÓN Antes de retirar la rótula usada cierre la llave de servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido en la manguera Con la manguera completamente reco...

Страница 7: ...des disques de l enrouleur Connecter à nouveau le tuyau d alimentation F ACHTUNG Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk abmontieren schliessen Sie das Ventil das am nächsten zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die sich am Ende befindende Pistole um den Druck im Schlauch abzulassen Bei komplett aufgerolltem Schlauch trennen Sie den Schlauch vom Anschluss I und lösen danach das abgenutzte Ei...

Страница 8: ...381 488 Fax 34 985 384 163 Parts list Lista de piezas Pièces de rechange Ersatzteilliste OIL AIR ACEITE AIRE LUBRIFIANTS AIR ÖL LUFT GREASE GRASA GRAISSE FETT HIGH PRESSURE WATER AGUA A ALTA PRESIÓN EAU À HAUTE PRESSION DRUCKWASSER HOSE STOPPER TOPE MANGUERA BUTÉE D ARRÊT SCHLAUCHSTOPPER 40 41 42 43 ...

Страница 9: ...se roller shaft horizontal Eje horizontal Axe horizontal Waagerecht Achse 2 B 24 750224 Hose roller shaft vertical Eje vertical Axe vertical Senkrechte Achse 2 B 25 850601 Hose roller horizontal Rodillo horizontal Rouleau horizontal Waagerechte Rolle 2 B 26 850602 Hose roller vertical Rodillo vertical Rouleau vertical Senkrecht Rolle 2 B 27 940012 Screw M5x10 DIN 933 Tornillo M5x10 DIN 933 Vis M5x...

Страница 10: ......

Страница 11: ......

Страница 12: ...200 501 300 conform s with the EU Directive s 89 392 EC 91 368 EC 93 44 EC 93 68 EC and 98 37 EC E SAMOA INDUSTRIAL S A Alto de Pumarín s n 33211 Gijón España declara que el los producto s 501 100 501 200 501 300 cumple n con la s Directiva s de la Unión Europea 89 392 CE 91 368 CE 93 44 CE 93 68 CE and 98 37 CE F SAMOA INDUSTRIAL S A Alto de Pumarín s n 33211 Gijón Espagne déclare que le s produi...

Отзывы: