14
RIS VE
1. Elektrinis pajungimas gali
būti atliktas tik
kvalifi kuoto elektriko pagal, galiojančius tarp-
tautinius ir nacionalinius elektrosaugos, elek-
tros įrenginių įrengimo, reikalavimus.
2. Naudoti tik tokį elektros šaltinį, kurio duome-
nys yra nurodyti ant įrenginio lipduko.
3. Maitinimo kabelis turi būti parenkamas pa-
gal įrenginio elektrinius parametrus.
4. Būtina sumontuoti automatinį jungiklį su
mažiausiai 3 mm kontaktų tarpeliu. Automatinis
jungiklis parenkamas pagal elektrinius parame-
trus, pateiktus techninių duomenų lentelėje.
5. Įrenginys būtinai turi būti įžemintas.
6. Sumontuokite tiekiamo oro temperatūros ju-
tiklį į tiekiamo oro kanalą. Jutiklis montuojamas
kiek galima toliau nuo įrenginio iki pirmo ortakių
atsišakojimo ar posūkio.
7. Sumontuokite valdymo pulta numatytoje
vietoje.
8. Nutieskite pajungimo kabelį, esantį kom-
plektacijoje, tarp valdymo pulto ir valdymo au-
tomatikos.
9. Sujunkite valdymo automatika ir valdymo
pultą, 10 kontaktų jungčių pagalba.
10. Įjunkite maitinimo įtampą.
11. Valdymo pulto pagalba pasirinkite norimą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro tem-
peratūrą.
1. Electrical connection can be made only by
qualifi ed electrician according valid international
and national standards and requirements.
2. Use power source only with data as shown
on AHU label.
3. Power supply cable must be selected accord-
ing AHU electrical data.
4. Automatic circuit breaker with minimum
3 mm. contact gap must be installed. Circuit
breaker must be selected corresponding to AHU
electrical data.
5. AHU must be grounded.
6. SAT sensor TJ has to be installed into supply
air duct as far as possible from AHU till fi rst air
duct system’s split or bend.
7. Fix remote control on selected place.
8. Use enclosed cable to connect with AHU
control system.
9. Connect remote control to PCB.
10. Switch on power supply.
11. On remote control select fans speed
and SAT.
1. Электрическое подключение может
проводиться только квалифицированным
электриком и соблюдая действующие меж-
дународные и национальные стандарты
электрического подключения.
2. Сеть электропитания должна соответс-
твовать требованиям на тех наклейке, на
корпусе агрегата.
3. Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с электрическими параметрами
агрегата.
4. Автоматический выключатель, с мини-
мальным 3 мм зазором между контактами,
.должен быть смонтирован. Автоматический
выключатель должен быть подобран в со-
ответствии с электрическими параметрами
агрегата.
5. Агрегат обязательно должен быть за-
землен.
6. Смонтируйте датчик температуры подава-
емого воздуха в воздуховод как можно даль-
ше до первого сгиба или ответвления.
7. Смонтируйте пульт управления в желан-
ном месте.
8. Смонтируйте кабель соединения, который
найдёте в комплектации пульта, между пуль-
том и системой управления.
9. Соедините пульт и систему управления.
10. Включите питание.
11. На пульте установите желаемую скорость
вращения вентиляторов и температуру при-
точного воздуха.
1. Der elektrische Anschluss darf nur durch
ausgebildetes Elektrofachpersonal unter Beach-
tung der gültigen internationalen und nationalen
Anforderungen an Elektroschutz, Installation von
Elektroeinrichtungen durchgeführt werden.
2. Nur Stromquelle verwenden, derer Daten am
Typenschild der Anlage angegeben sind.
3. Aufwahl des Versorgungskabels muss
nach den elektrischen Parametern der Anlage
erfolgen.
4. Es muss ein Automatikschalter mit min-
destens 3 mm weiten Spalten zwischen den
Kontakten montiert werden. Auswahl des Au-
tomatikschalters erfolgt nach den elektrischen
Parametern, die in der Tabelle der technischen
Daten angegeben sind.
5. Die Anlage muss unbedingt geerdet sein.
6. Montieren Sie den Zulufttemperatursensor
in den Zuluftkanal. Der Sensor wird möglichst
weit entfernt von der Anlage bis zur ersten
Verzweigung oder Biegung der Luftführungsk-
anäle montiert.
7. Montieren sie das Steuerpult am vorgese-
henen Ort.
8. Verlegen Sie das Anschlusskabel (im Liefer-
umfang enthalten) zwischen dem Steuerpult und
der Steuerautomatik.
9. Verbinden Sie die Steuerautomatik mit
dem Steuerpult mithilfe von 10-Kontakt-Ver-
bindungen.
10. Schalten Sie die Versorgungsspannung
ein.
11. Mithilfe des Steuerpults wählen Sie die
gewünschte Drehzahl der Lüfter und die Zu-
lufttemperatur.
C1
Ištraukiamo oro ventiliatoriaus
variklio kondensatorius
C2
Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklio
kondensatorius
F
Automatinis jungiklis
M
BYPASS sklendės pavara 24VAC
M1
Paimamo oro sklendės pavara
230VAC
P
Šilumokaičio slėgio jungiklis
K
Tiekiamo oro šildytuvo kontaktorius
PV
Вентилятор подаваемого воздуха
IV
Вентилятор вытяжного воздуха
C1
Конденсатор мотора вентилятора
вытяжного воздуха
C2
Конденсатор мотора вентилятора
подаваемого воздуха
F
Автоматический выключатель
M
Привод BYPASS заслонки (24VAC)
M1
Привод заслонки воздуха снаружи
(230VAC)
P
Датчик давления теплообменника
K
Контактор нагревателя приточного
воздуха
M1
Outside air damper actuator
230VAC
P
Heat exchanger pressure switch
K
Air supply heater contactor
C2
Kondensator des Motors des
Zuluftventilators
F
Automatikschalter
M
Antrieb der BYPASS-Klappe 24VAC
M1
Antrieb der Annahmeluftklappe
230VAC
P
Druckschalter des Wärmetauschers
K
Kontaktgeber des Zuluftheizreg-
isters
• Automatinis jungiklis turi būti RIS 1900VE-3P
B32 (integruotas gaminyje).
• Maitinimo kabelis ne plonesnis nei RIS
1900VE-5x6mm².
• Maitinimo kabelio ilgis nuo įrenginio iki ap-
saugos elemento (automatinio jungiklio) ne-
turi būti didesnis nei 10m. Esant didesniam
atstumui būtina naudoti didesnio skerspjūvio
ploto kabelį (įvertinus įtampos kritimą maiti-
nimo kabelyje).
• Kas 3-4
mėn. turi būti vizualiai įvertinamas
komutacinio
įrenginio
(kontaktoriaus,
pav. 02) veiksnumas, t. y. jo korpusas
negali būti patirpęs ar kitaip termiškai
pažeistas, komutacijos ar veikimo metu
neturėtų būti pašalinių garsų.
• Automatic switch RIS 1900VE-3P B32 should
be used (integrated to the product).
• Thickness of the power supply cable
should be at least RIS 1900VE-5x6mm².
• Length of the power supply cable from the
device to the protection unit (automatic switch)
should not exceed 10m. If the distance is
greater, cable of the larger cross section must
be used (after estimating the voltage drop in
the cable).
•
Switching device (contactor, Figure 02)
should be visually inspected for suitability
for operation once in every 3–4 months,
i.e. its casing cannot be melted or ther-
mally damaged in any way; no extraneous
sound should be heard during switching
or operation.
• Автоматический выключатель должен быть
RIS 1900VE-3P B32 (интегрированный в
устройство).
•
Кабель питания не тоньше RIS 1900VE-
5x6 мм
2
.
• Длина кабеля питания от устройства до
элемента защиты (автоматического вы-
ключателя) не должна превышать 10 м. При
большем расстоянии необходимо использо-
вать кабель большего сечения (рассчитав
падение напряжения в кабеле питания).
• Каждые 3-4 месяца необходимо про-
вести визуальную оценку работоспо-
собности коммутационного устройства
(коммутатора, рис. 02), т. е., его корпус
не должен иметь следов расплава или
иных термических повреждений, в ходе
коммутации или работы не должны быть
слышны посторонние звуки.
• Automatischer Schalter soll RIS 1900VE-3P
B32 sein (im Erzeugnis integriert).
• Speisekabel soll nicht nicht dünner als RIS
1900VE-5x6mm² sein.
• Länge des Speisekabels von der Einrichtung
bis zum Schutzelement (automatischen
Schalter) soll höchstens 10 m betragen. Bei
größerer Entfernung muß man Kabel von
größerem Durchschnitt verwenden (unter
Berücksichtigung des Spannungsabfalls im
Speisekabel).
• Jede 3-4 Monate muß man Leistungsfä-
higkeit der Kommutationseinrichtung (des
Kontaktgebers, Bild 02) visuell bewerten,
d.h. überprüfen, ob ihre Gehäuse nicht
abgeschmolzen bzw. anders thermisch
beschädigt ist. Während der Kommutation
bzw. des Betriebs dürfen keine Nebenge-
räusche erscheinen.
Pav. 02
Рис. 02
Fig. 02
Bild 02
Содержание RIS 1000VE
Страница 9: ...9 RIS VE ...
Страница 16: ...16 RIS VE ...
Страница 21: ...21 RIS VE ...
Страница 27: ...27 RIS VE ...